[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/proprietary/po proprietary.es.po
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/proprietary/po proprietary.es.po |
Date: |
Thu, 11 Apr 2019 05:33:51 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 19/04/11 05:33:51
Modified files:
proprietary/po : proprietary.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.es.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
Patches:
Index: proprietary.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.es.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- proprietary.es.po 11 Apr 2019 07:00:33 -0000 1.138
+++ proprietary.es.po 11 Apr 2019 09:33:51 -0000 1.139
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-04-09 07:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
@@ -304,6 +303,10 @@
"hacking/507470932/\"> two vulnerabilities that affect several models of "
"implantable defibrillators</a> and the devices they connect to."
msgstr ""
+"El protocolo de telemetrÃa Conexus, de Medtronics, tiene <a href=\"http://"
+"www.startribune.com/750-000-medtronic-defibrillators-vulnerable-to-"
+"hacking/507470932/\">dos vulnerabilidades que afectan a varios modelos de "
+"desfibriladores implantables</a> y a los dispositivos a los que se conectan."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -312,6 +315,11 @@
"Apparently, nothing was done by the company to correct them. This means you "
"can't rely on proprietary software developers to fix bugs in their products."
msgstr ""
+"Este protocolo se ha estado utilizando aproximadamente desde 2006, y en 2008 "
+"se descubrieron vulnerabilidades similares en un protocolo de comunicaciones "
+"anterior de Medtronics. Es obvio que la compañÃa no hizo nada por "
+"solucionarlo. Esto significa que no se puede confiar en que los "
+"desarrolladores de software privativo arreglen los fallos de sus productos."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -320,6 +328,10 @@
"privacy.html\"> they “have to” put cameras and microphones in "
"the car</a>."
msgstr ""
+"Las compañÃas automovilÃsticas están presentando toda una lista de "
+"ingeniosas razones por las cuales <a href=\"https://www.nytimes."
+"com/2019/03/28/business/autonomous-cars-technology-privacy.html\">«tienen» "
+"que poner cámaras y micrófonos en los coches</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -329,6 +341,11 @@
"should we trust this claim? The only way it can deserve rational trust is if "
"the software is free."
msgstr ""
+"BMW afirma que su software no guarda ninguna información del seguimiento del
"
+"conductor. Si esto significa que los datos procedentes de las cámaras y "
+"micrófonos no pueden ser vistos por nadie más, las cámaras y micrófonos
no "
+"serÃan peligrosos. Pero ¿podemos confiar en esa afirmación? La única
manera "
+"de que mereciera una confianza razonable serÃa que el software fuera libre."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -340,6 +357,14 @@
"data. This results in massive surveillance on which the user has absolutely "
"no control."
msgstr ""
+"Muchos teléfonos Android vienen con gran cantidad de <a href=\"https://"
+"elpais.com/elpais/2019/03/22/inenglish/1553244778_819882.html\">aplicaciones "
+"privativas que tienen acceso a datos sensibles sin el conocimiento de los "
+"usuarios</a>. Estas aplicaciones ocultas pueden enviar los datos a sus "
+"desarrolladores, o bien pasárselos a aplicaciones instaladas por el usuario "
+"que tienen acceso a la red pero no acceso directo a los datos. El resultado "
+"es una vigilancia masiva sobre la que el usuario no tiene ningún control en "
+"absoluto."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""