www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/distros/po free-distros.zh-tw.po
Date: Sat, 15 Sep 2018 09:11:08 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     18/09/15 09:11:08

Modified files:
        distros/po     : free-distros.zh-tw.po 

Log message:
        Update traditional Chinese translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: free-distros.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-distros.zh-tw.po       15 Sep 2018 12:57:59 -0000      1.2
+++ free-distros.zh-tw.po       15 Sep 2018 13:11:08 -0000      1.3
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-08-31 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-15 20:29+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-15 21:10+0800\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: zh_TW\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -73,10 +73,9 @@
 "a> as in freedom.  <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">Non-GNU-"
 "based free system distributions</a> are listed separately."
 msgstr ""
-"本頁僅列出完完全全<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由</a> 
的 <a href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 散布版。<a 
href=\"/distros/free-"
-"non-gnu-distros.html\">非以 GNU 
為基礎的自由系統散布版</a>則獨立列於其他頁"
-"面。"
+"本頁僅列出完完全全<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由</a>的 
<a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 散布版。<a 
href=\"/distros/free-non-"
+"gnu-distros.html\">非以 GNU 
為基礎的自由系統散布版</a>則獨立列於其他頁面。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,7 +206,7 @@
 "offline."
 msgstr ""
 "Dyne:bolic,特別專注於音訊與視訊編輯工程的 GNU/Linux 
散布版。這是一套「靜態」"
-"的散布版,平時以 Live CD 集時運行。它不會有任何安å…
¨æ€§æ›´æ–°ï¼Œæ‡‰åªç”¨æ–¼é›¢ç·šä½œæ¥­ã€‚"
+"的散布版,平時以 Live CD 即時運行。它不會有任何安å…
¨æ€§æ›´æ–°ï¼Œæ‡‰åªç”¨æ–¼é›¢ç·šä½œæ¥­ã€‚"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
@@ -389,16 +388,16 @@
 msgstr ""
 "除了它們自身的網站外,<a 
href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a> "
 
"也有提供一些上述的散布版。請自由隨意地從該處下載散布版,或是製作散布版的鏡"
-"像,我們推薦使用 rsync。自由的散布版維護者
可以寫電子郵件給 <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">FSF 系統管理員</a> 
討論是否能製作他們專案的鏡像。"
+"像,我們推薦使用 rsync。自由的散布版維護者
可以寫電子郵件和 <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">FSF 
系統管理員</a>討論是否能製作他們專案的鏡像。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
 "which are included in the free distributions here)  are described separately."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html\">個別的 GNU 軟體包
</a>(大多數都在這些自由"
-"的散布版中有收錄)則另外以其他頁面描述說明。"
+"<a href=\"/software/software.html\">個別的 GNU 軟體包
</a>(大多數在上述自由的"
+"散布版中皆有收錄)則另外以其他頁面描述說明。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -425,13 +424,13 @@
 "know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to "
 "hear from them."
 msgstr ""
-"你認識了一套é 
æƒ³ä¸­æ‡‰è©²åˆ—在我們列表中的散布版,但結果沒有嗎?首å…
ˆï¼Œè«‹å…ˆç¢ºèª<a "
-"href=\"/distros/common-distros.html\">我們為何不讚許某些常見散布版</a>的é
 "
+"你認識了一套é 
æƒ³ä¸­æ‡‰è©²åˆ—在我們列表中的散布版,但結果卻沒有嗎?首å…
ˆï¼Œè«‹å…ˆç¢ºèª"
+"<a 
href=\"/distros/common-distros.html\">我們為何不讚許某些常見散布版</a>的é
 "
 "面。該頁面解釋許多知名散布版為何沒有達到<a 
href=\"/distros/free-system-"
 
"distribution-guidelines.html\">我們規則</a>的理由。如果這套散布版也沒有列在該"
-"頁面中,那們你
可以思考看看它是否符合我們規則中所列出的條件,接著請告訴那套散"
-"布版的維護者我們的規則é 
é¢ï¼Œä¸¦é¼“勵他們和我們聯絡&mdash;我們很希望能聽見他們的"
-"看法。"
+"頁面中,那們你
可以思考看看它是否符合我們在規則中列出的條件,接著請告訴那套散"
+"布版的維護者我們的規則é 
é¢ï¼Œä¸¦é¼“勵他們和我們聯絡——我們很希望能聽見他們的看"
+"法。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]