www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/gnu/po thegnuproject.zh-tw.po
Date: Tue, 5 Dec 2017 03:51:00 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/12/05 03:51:00

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.zh-tw.po 

Log message:
        adapt wording to zh-tw of thegnuproject

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: thegnuproject.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- thegnuproject.zh-tw.po      5 Dec 2017 07:29:15 -0000       1.2
+++ thegnuproject.zh-tw.po      5 Dec 2017 08:50:59 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-25 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 15:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 16:50+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -46,10 +46,10 @@
 "that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
 "from that book."
 msgstr ""
-"文章原載於 <em>Open Sources</em> 一書中。理查・史托曼先生 
(Richard Stallman)"
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 永遠
不是「開源」或"
-"「Open Source」的支持者
</a>,但基於不願讓自由軟體運動的想法在該書中完全缺席之"
-"故而寫下本文。"
+"文章原載於 <em>Open Sources</em> 一書中。理查・史托曼先生 
(Richard "
+"Stallman)<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 永遠
不是"
+"「開源」或「Open Source」的支持者
</a>,但基於不願讓自由軟體運動的想法在該書中"
+"完全缺席之故而寫下本文。"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@
 msgstr ""
 "(1) 部份的大眾媒體常將「黑客 Hacker」和「安全壞客 Security 
Breaker」混為一"
 
"談。我們黑客不承認那種意思的用法,而且會繼續使用黑客一詞來指那些熱愛寫程式的"
-"人、樂於發揮有趣的聰明想法的人,或是結合å…
©ç¨®ç‰¹è³ªçš„人。請讀我這篇《<a href="
+"人、樂於發揮有趣的慧黠想法的人,或是結合å…
©ç¨®ç‰¹è³ªçš„人。請讀我這篇《<a href="
 "\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>論黑客</a>》文章。"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -136,9 +136,9 @@
 "becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
-"1980年代早期,Digital 公司中止了 PDP-10 系列,這使得情
況劇烈改變。該系列機器"
-"在60年代期間優雅
又強大的架構,自然無法擴展成80年代開始使用的較大位址空間。這"
-"代表構成 ITS 的幾乎所有程式慘遭淘汰。"
+"1980年代早期,Digital 公司中止了 PDP-10 系列,這使得情
況劇烈變化。該系列機器"
+"在60年代期間即便架構優雅
又強大,自然仍無法擴展成80年代開始使用的較大位址空"
+"間。這代表幾乎所有構成 ITS 的程式都慘遭淘汰。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,7 +174,7 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "這代表使用電腦的第一步驟,就是要保證你
絕對不會拿軟體幫助朋友鄰居。互助合作的"
-"社群被禁止。專有軟體的所有人設下規則:「如果你
想要和朋友鄰居分享,那你就是偷"
+"社群被禁止。專有軟體的所有人設下規定:「如果你
想要和朋友鄰居分享,那你就是偷"
 "盜。如果你想要有任何改變,請求我們實現。」"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,11 +189,11 @@
 "publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
-"專有軟體社會系統的概念——你
不能分享或更改軟體的社會——不僅反社會、不道德、根本"
-"就是個錯誤,或許有些讀者
看到這裡會覺得很驚訝也不一定。不過,我們對於這種劃分"
-"民眾身份,並且讓使用者
感到無助的系統還能說什麼?覺得我們想法令人訝異的讀者
或"
-"許以為專有軟體社會系統是個已知事實,或是æ 
¹æ“šå°ˆæœ‰è»Ÿé«”事業推動的規則做出了判"
-"斷。軟體發行商長久
以來一直想盡辦法說服民眾這個議題就只能有一種看法。"
+"專有軟體的社會體系概念——你
不能分享或更改軟體的社會——即反社會,那沒有道德、根"
+"本就是錯誤,或許有些讀者
看到這裡會覺得很驚訝也不一定。不過,我們對於這種劃分"
+"民眾身份,並且讓使用者
感到無助的體系還能說什麼?覺得我們想法令人訝異的讀者
,"
+"或許以為專有軟體社會體系是個已知事實,或是æ 
¹æ“šå°ˆæœ‰è»Ÿé«”事業所推動的規則做出判"
+"斷。軟體發行商長久
以來一直想盡辦法說服民眾在這個議題上就只能有一種看法。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,7 +205,7 @@
 "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
 "當軟體發行商論及「行使」其「權利」,或「停止<a 
href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#Piracy\">盜版</a>」時,他們所講的這些話術是次要議題。以上論述的真"
+"avoid.html#Piracy\">盜版</a>」時,他們所講的這些話術是次要議題。這些論述的真"
 "正意涵是,在他們視為理所當然的未明說假設中,大眾只é 
ˆè¦æŽ¥å—但不必理解。所以,"
 "請讓我們幫忙理清這一切。"
 
@@ -218,7 +218,7 @@
 "reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
 "government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
 msgstr ""
-"第一個假設是,軟體å…
¬å¸å°æ–¼è‡ªå®¶è»Ÿé«”有一種不可置疑的自然權利,他們因
而擁有支配"
+"第一個假設是,軟體å…
¬å¸å°æ–¼è‡ªå®¶è»Ÿé«”有一種不可質疑的自然權利,他們因
而擁有支配"
 "所有軟體使用者
的權力。(如果這真有個什麼自然權利,那麼無論這個權利對於民眾會"
 "造
成多嚴重的傷害,我們都不能拒絕。)有趣的是,美國憲法與法律傳統觀點否認這種"
 
"看法;著作權不是自然權利,而是政府賦予的人為壟斷權,可以限制使用è€
…的自然權利"
@@ -242,9 +242,9 @@
 "make plenty of useful software without putting chains on it."
 msgstr ""
 "第三個假設是,如果我們不給這些公司支配程式使用者
的權力,那麼我們就不會有好用"
-"的軟體(或是永遠
不會有這種功能的程式,或是可以做到那些事的程式)。這個假設看"
-"起來說得好像跟真的一樣,但是早在自由軟體運動開始之前,我們社會中就已經有很多"
-"好用的軟體都沒有這些束縛的枷鎖。"
+"的軟體(或是永遠
不會有這種功能的程式,或是可以辦到那些事情
的程式)。這個假設"
+"看起來說得好像跟真的一樣,但是早在自由軟體運動開始之前,我們社會中就已經有很"
+"多好用的軟體但都沒有這些束縛的枷鎖。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,7 +255,7 @@
 "other people is the basis of society."
 msgstr ""
 "如果我們拒絕接受這些假設,並且æ 
¹æ“šåŽŸä¾†çš„常識性道德觀把這些使用者放在優先地位"
-"來判斷之時,我們發現結論大不相同。電腦使用者
應能自由修改程式以符合自身需求、"
+"來判斷時,我們發現結論大不相同。電腦使用者
應該能自由修改程式以符合自身需求、"
 "並自由分享軟體,因為幫助他人是社會存在的基礎。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -269,18 +269,18 @@
 "這裡如果詳細敘述結論背後的演繹過程會讓篇幅
過長,所以我在此請各位讀者前往 <a "
 "href=\"/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.";
 "html</a> and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
-"http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a> 網"
-"頁。"
+"http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a> 網é 
"
+"探究。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
-msgstr "嚴酷的道德選擇"
+msgstr "嚴酷的道德抉擇"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
 "faced a stark moral choice."
-msgstr 
"隨著我的社群消失,想一如往常變得不再可能。所以,我面對嚴é
…·çš„道德選擇。"
+msgstr 
"隨著我的社群消失,想一如往常不再可能。所以,我面對嚴é
…·çš„道德抉擇。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,9 +290,9 @@
 "nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
 "betray their fellows too."
 msgstr ""
-"最簡單的選擇,就是加å…
¥å°ˆæœ‰è»Ÿé«”世界,簽下不揭露協議並保證我不會幫助黑客同袍。"
-"這樣我大概也會開發必須保密不能揭露的軟體,然後對å…
¶ä»–人施加壓力讓他們也一起背"
-"叛同袍。"
+"最簡單的選擇,就是加å…
¥å°ˆæœ‰è»Ÿé«”世界,簽下不揭露協議並保證我不會再幫助黑客同"
+"袍。這樣我大概也會開發必é 
ˆä¿å¯†ä¸èƒ½æ­éœ²çš„軟體,然後對其他人施加壓力讓他們一起"
+"背叛同袍。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -301,9 +301,9 @@
 "building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
 "world a worse place."
 msgstr ""
-"我可以這樣賺錢,或許也可寫程式自娛。但是我知道,一旦我職業生涯結束後,再回過"
-"é 
­åŽ»çœ‹æˆ‘修築了高牆以便劃分人群的那些年,就會感受到我花了大把人生將世界變成一"
-"個更糟糕的地方。"
+"我可以這樣賺錢,或許也可寫程式自娛。但是我知道,一旦我職業生涯結束,再回過é
 ­"
+"去看我那些年修築了高牆以便劃分人群,就會感受到我花了大把人生將世界變成一個更"
+"糟糕的地方。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,10 +315,10 @@
 "angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
 "same thing to everyone else."
 msgstr ""
-"我已體驗過身為不揭露條款終端接受者
的經歷,有人拒絕將我們實驗室印表機的控制程"
+"我已體驗過身為不揭露條款終端接受方的經歷,有人拒絕將我們實驗室印表機的控制程"
 "式源始碼交給我或 MIT AI 
Lab。(這個控制程式缺乏某些功能,導致我們使用這臺印表"
-"機時受到極大挫折。)所以我無法告訴我自己說保密條款是無辜的。我非常生氣他拒絕"
-"和我們分享;我無法就這樣轉身然後對å…
¶ä»–人做出一樣的事來。"
+"機時遭受極大挫折。)所以我無法告訴我自己說保密條款是無辜的。我非常生氣他拒絕"
+"和我們分享;我無法就這樣轉過身去,然後對å…
¶ä»–人做出一樣的事情來。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,7 +329,7 @@
 msgstr ""
 "另一種選擇,很直截了當但令人不開心,就是離開電è…
¦ç•Œã€‚這樣做我的技術能力就不會"
 "被濫用,但這些才能就無端浪費掉了。我雖然不會因
為劃分和限制電腦使用者而感到罪"
-"惡,但是這些事卻不會因為我不做而就此停止。"
+"惡,但這些事卻不會因為我不做而就此停止。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,7 +338,7 @@
 "make a community possible once again?"
 msgstr ""
 
"所以我開始探尋程式設計師能對這個議題做些什麼好事。我問我自己,是不是有我能寫"
-"的程式,不管是一個還是很多個,如此讓社群有機會再次復興。"
+"的程式?不管是一個還是很多個,如此得以讓社群有機會再次復興。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,10 +350,10 @@
 "able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
 "her friends."
 msgstr ""
-"答案很清楚:我們首å…
ˆéœ€è¦ä¸€å€‹ä½œæ¥­ç³»çµ±ã€‚作業系統是人們開始使用電è…
¦çš„重大軟體。"
+"答案很清楚:我們首å…
ˆéœ€è¦ä¸€å¥—作業系統。作業系統是人們開始使用電è…
¦çš„重大軟體。"
 "有了作業系統,你可以做很多事;沒有作業系統,你
就幾乎無法操作電腦。有了自由的"
 
"作業系統,我們可以再次形成互助合作的黑客社群——並邀請任何人åŠ
 å…¥ã€‚此外,任何人"
-"都可以使用電腦,不會因而暗中失去他或她的朋友。"
+"都可以使用電腦,不會因為要用電è…
¦è€Œæš—中失去他或她的朋友。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,7 +367,7 @@
 msgstr ""
 "身為作業系統開發者,我對這項
工作有對應的技術能力。所以即便我無法將成功視為理"
 "所當然,我仍確知我適合出任這項工作。我選擇讓系統和 
Unix 相容以便具有可攜性,"
-"如此 Unix 使用者就能輕鬆轉換過來。GNU 
的命名遵循黑客傳統,遞迴式頭文字縮寫,"
+"如此 Unix 使用者就能輕鬆轉換過來。GNU 
的命名遵循黑客傳統:遞迴式頭文字縮寫,"
 "代表「GNU's Not Unix」,意思是「GNU 並非 
Unix」;它的英語發音為實唸出 g 子音"
 "的單音節字,華語(漢語官話)發音類似「個怒」。"
 
@@ -463,10 +463,9 @@
 "people are not free to include on these collections is not free software."
 msgstr ""
 "因為自由軟體英文 free software 
中的「free」指的是自由,不是價格免費,所以銷售"
-"軟體副本這件事和自由軟體之間沒有任何衝突。事實上,銷售軟體副本的自由至關重"
-"要:自由軟體集合的 CD å…
‰ç¢Ÿè²©è³£å°æ–¼ç¤¾ç¾¤å¾ˆé‡è¦ï¼Œè€ŒéŠ·å”®é€™äº›å…‰ç¢Ÿä¹Ÿæ˜¯å‹Ÿé›†è‡ªç”±è»Ÿé«”"
-"開發資金的重要方式。因此,那些人們無法自由納å…
¥é€™é¡žå¤§é›†åˆä¸­çš„程式就不是自由軟"
-"體。"
+"軟體副本這件事和自由軟體之間沒有任何衝突。事實上,銷售軟體副本的自由很關鍵:"
+"販賣自由軟體集合的 CD 光碟對社群相當重要,而銷售這些å…
‰ç¢Ÿä¹Ÿæ˜¯å‹Ÿé›†è‡ªç”±è»Ÿé«”開發"
+"資金的重要方式。因此,那些人們無法自由納å…
¥é€™é¡žå¤§é›†åˆä¸­çš„程式就不是自由軟體。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -478,11 +477,11 @@
 "alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
 "open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
 msgstr ""
-"由於「free」英文帶有歧義,有些人一直在尋找替代用詞,但都沒有找到更好的。英文"
-"這個語言比起他者
有更多單字和音調上的細微差別,但卻缺少只講述「freedom」自由意"
-"涵的簡單、不模糊單字——而「unfettered」無拘無束,則是最接近這個概念的單字。å
…¶"
-"他字詞如「liberated」、「freedom」和「open」這些,不是意義上有差別,就是有å
…¶"
-"他不足之處。"
+"由於「free」英文帶有歧義,有些人一直在尋找替代用詞,但都沒有找到更好的。英語"
+"這個語言比起他者
有更多單字和重音上的細微差別,但缺少只講述「freedom」自由意涵"
+"的簡單、不模糊單字——而「unfettered」無拘無束,則是最接近這個概念的單字。å
…¶ä»–"
+"字詞如「liberated」、「freedom」和「open」這些,不是意義上有差別,就是有å
…¶ä»–"
+"不足之處。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
@@ -510,7 +509,7 @@
 "they are free software."
 msgstr ""
 "基於前述這些決定,還有其他等等這類的決定,GNU 
系統不等同於所有 GNU 軟體的集合"
-"體。GNU 系統亦包含非 GNU 軟體,那些其他人或å…
¶ä»–專案為了自身目標而開發的程式,"
+"體。GNU 系統亦包含非 GNU 軟體,那些其他人或å…
¶ä»–專案為了自身目的而開發的程式,"
 "但因為它們是自由軟體,我們便得以採用。"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -529,10 +528,10 @@
 "community."
 msgstr ""
 "1984å¹´1月,我辭去 MIT 的工作並且開始寫 GNU 軟體。我必é 
ˆé›¢é–‹ MIT,這樣 MIT 才"
-"無法干預我將 GNU 以自由軟體形式散布出去。如果我還是 
MIT 的員工,那麼 MIT 可以"
-"宣稱擁有我的工作成果,並施加他們自己的散布條款,或者
甚至將成品轉為專有軟體也"
-"不一定。我不想要在做出大量勞力之後,看見成果在我期許的用途上變得一點用處也沒"
-"有,而這個期許就是:建立新的軟體分享社群。"
+"無法干預我將 GNU 以自由軟體的形式散布出去。如果我還是 
MIT 的員工,那麼 MIT 可"
+"以宣稱擁有我的工作成果,並施加
他們自己的散布條款,或者甚至將成品轉為專有軟體"
+"也不一定。我不想要在做出大量勞力之後,看見成果在我期許的用途上變得一點用處也"
+"沒有,而這個期許就是:建立新的軟體分享社群。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -600,8 +599,8 @@
 
"語法樹轉換為「指令」鏈,接著生成整分輸出檔,整個過程從未釋放任何儲存空間。就"
 "這樣看來,結論是我必須從é 
­é–‹å§‹å¯«ä¸€å€‹æ–°çš„編譯器。這個新編譯器現在稱作 "
 "<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>,裡面沒有用到 
"
-"Pastel 編譯器的任何部份,不過我設法修改之前為 Pastel 
編譯器所寫的 C 前端並拿"
-"過來用。但那是好幾年後發生的事了;在那之前,我å…
ˆåšäº† GNU Emacs。"
+"Pastel 編譯器的任何部份,不過有我為之前對 Pastel 
編譯器所寫的 C 前端再設法修"
+"改過來的部份。但那是好幾年後才發生的事;在那之前,我å
…ˆåšäº† GNU Emacs。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
@@ -615,8 +614,8 @@
 "editing on other kinds of machines until then."
 msgstr ""
 "在1984年9月之時我開始做 GNU 
Emacs,直到1985年初,程式終於開始能用。有了 "
-"Emacs 後,我就能開始使用 Unix 系統作編輯;因
為我對於學習怎麼使用 vi 或 ed 一"
-"點興趣也沒有,所以在這之前我都是用å…
¶ä»–機器作編輯的。"
+"Emacs 後,我就能開始用 Unix 系統作編輯;因
為我對於學習怎麼使用 vi 或 ed 一點"
+"興趣也沒有,所以在這之前我都是用其他機器編輯的。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -683,7 +682,7 @@
 "Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
 "agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
 msgstr ""
-"這個問題的典型案例是 X 視窗系統。它是 MIT 
開發的,並且是用寬容式授權條款發行"
+"這個問題的經典案例是 X 視窗系統。它是 MIT 
開發的,並且是用寬容式授權條款發行"
 "的自由軟體,它一下子就被各家電腦公司採用。他們把 X 加
到自家的專有 Unix 系統"
 
"上,只提供二進位形式,並且用同樣不可揭露的授權條款保護起來。這些
 X 的副本就"
 "和 Unix 一樣不再是自由軟體。"
@@ -712,8 +711,8 @@
 "這讓情
況變得很吊詭。當有人問說:「這個程式自由嗎?」,答案卻有所不同,å›
 ç‚ºæœ‰"
 "兩種不同的自由度計算法。如果你是根據 MIT 
發行的散布條款所提供的自由度來判斷,"
 "你會說 X 是自由軟體。但如果你是用一般 X 使用者
的角度來評量自由度的話,那麼你"
-"會說它是專有軟體。而大多數 X 使用者所運行的都是 Unix 
系統隨附的專有版本,不是"
-"自由版本。"
+"會說它是專有軟體。因為大多數 X 使用者所運行的都是 Unix 
系統隨附的專有版本,不"
+"是自由版本。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
@@ -727,8 +726,8 @@
 "copyleft&rdquo;.(1)"
 msgstr ""
 "GNU 的目標是要給予使用者
自由,不只是廣受歡迎而已。所以我們需要利用散布條款來"
-"防止 GNU 
軟體被轉為專有軟體。這個方法我們稱為「著作傳(唸ㄔㄨㄢˊ)」,英文為"
-"「Copyleft」。(1)"
+"防止 GNU 
軟體被轉為專有軟體。這個方法我們稱為「著作傳(唸作ㄔㄨㄢˊ)」,英文"
+"為「Copyleft」。(1)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -736,8 +735,8 @@
 "usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
 "means for keeping the program free."
 msgstr ""
-"著作傳使用著作權法,但是以相反於常見作法的方式使用:並非限制程式的利用,而是"
-"維持程式的自由。"
+"著作傳使用著作權法,但是以相反於常見作法的方式使用之:並非限制程式的利用,而"
+"是維持程式的自由。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -775,9 +774,9 @@
 "freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
 msgstr ""
 "如果我們希望確保程式的每個使用者
都能得到自由,那麼修改內容必須維持自由的要求"
-"是必須的。將 X 視窗系統私有化的å…
¬å¸ï¼Œé€šå¸¸æ˜¯åšå‡ºæ”¹å‹•ä»¥ä¾¿ç§»æ¤åˆ°ä»–們家的系統與硬"
-"體上。這些更改之處和 X 
源始碼的廣大範圍相比之下很少量,但不是瑣碎不重要。如果"
-"做出更動是拒絕給予使用者
自由的藉口,那麼任何人都能輕鬆利用這個藉口。"
+"是必須的。將 X 視窗系統納為私有的å…
¬å¸ï¼Œé€šå¸¸æ˜¯åšå‡ºæ”¹å‹•ä»¥ä¾¿ç§»æ¤åˆ°ä»–們家的系統與"
+"硬體上。這些更改之處和 X 
源始碼的廣大範圍相比之下很少量,但不是瑣碎不重要。如"
+"果做出更動是拒絕給予使用者
自由的藉口,那麼任何人都能輕鬆利用這個藉口。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -846,8 +845,8 @@
 msgstr ""
 "隨著有興趣使用 Emacs 的人逐漸增加,其他人也開始參與 GNU 
專案,而我們決定是時"
 "候再次尋求資助了。所以在1985年我們成立了<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>自由"
-"軟體基金會 (Free Software Foundation,簡稱 
FSF)</a>,作自由軟體開發的免稅慈善"
-"機構。<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> 
也接手了 "
+"軟體基金會 (Free Software Foundation,簡稱 
FSF)</a>,在做自由軟體開發的免稅慈"
+"善機構。<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> 
也接手了 "
 "Emacs 磁帶的散布事業;後來更為擴展將其他自由軟體(包
括 GNU 和非 GNU)加到磁帶"
 "業務中,也一併銷售手冊。"
 
@@ -891,7 +890,7 @@
 "system, and these programs were needed for that goal."
 msgstr ""
 "我們資助這些程式的開發,因為 GNU 專案可不只是提供工å…
·æˆ–開發環境而已。我們的目"
-"標是打造
出完整的作業系統,而我們需要這些程式才能完成這個目標。"
+"標是打造
出完整的作業系統,而我們需要這些程式才能達到這個目標。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -926,7 +925,7 @@
 "銷售 Emacs 副本是自由軟體事業的作法之一。當 FSF 接手這項
業務之後,我得找出其"
 
"他討生活的方法。我發現可以銷售之前我開發自由軟體的相關服務。這類業務åŒ
…括教"
 "學,例如 GNU Emacs 程式是怎樣設計的、怎樣客製 GCC 
等主題,還有軟體開發等,大"
-"多則是希望將 GCC 移植到新平臺上。"
+"多是希望將 GCC 移植到新平臺上。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -968,7 +967,7 @@
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
 "GNU 的主要目標是自由軟體。就算 GNU 比起 Unix 
而言沒有任何技術上的優勢,也會有"
-"社會上的優勢:能讓使用者
之間互助合作,還有道德上的優勢:尊重使用者的自由。"
+"社會上的優勢:能讓使用者
之間互助合作;還有道德上的優勢:尊重使用者的自由。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1059,9 +1058,10 @@
 "have."
 msgstr ""
 "隨著 GNU 
專案繼續發展,可用的和有人開發的系統組件數量逐漸增加
,如果能有一份清"
-"單列出欠缺的組件名單會很有用。我們用這份清
單募集開發者撰寫缺失的拼圖一角。這"
-"份清單後來被熟知為「GNU 工作列表」。除了缺少的 Unix 
組件之外,我們也在清單中"
-"列出å…
¶ä»–各種好用的軟體和文件專案,我們認為真正完善的系統應該要有的一切。"
+"單列出欠缺的組件名單會很有用。我們利用這份清
單募集開發者撰寫缺失的拼圖一角。"
+"這份清單後來被熟知為「GNU 工作列表」。除了缺少的 Unix 
組件之外,我們也在清單"
+"中列出å…
¶ä»–各種好用的軟體和文件專案,所有我們認為真正完善的系統應該å
…·å‚™çš„一"
+"切。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1083,7 +1083,7 @@
 "games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
 "games that users might like."
 msgstr ""
-"甚至遊戲都列在工作列表之中——從列表創立之初就列在å…
¶ä¸­ã€‚Unix 包含遊戲,所以自然"
+"甚至遊戲都列在工作列表之中——從列表創立之初就包
在裡面。Unix 包含遊戲,所以自然"
 "而然 GNU 應該也要有。但是對遊戲來說,能不能在 GNU 
上也有得玩不是個議題,所以"
 "我們沒有遵循 Unix 
上有的遊戲列表。反之,我們列出許多使用者
可能會喜歡的不同種"
 "類遊戲名單。"
@@ -1109,7 +1109,7 @@
 "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
 "software with the library.  Why make this exception?"
 msgstr ""
-"GNU C 函式庫使用一種特殊的著作傳式授權,稱為 GNU 
函式庫通用公眾授權(1),允許"
+"GNU C 函式庫使用一種特殊的著作傳式授權,稱為 GNU 
函式庫通用公眾授權 (1),允許"
 "專有軟體和函式庫連結。為什麼要有這條例外條款?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1131,8 +1131,8 @@
 "only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
 "C 函式庫的用途很廣;每套專有系統或編譯器都隨附 C 
函式庫。因此,只給自由軟體使"
-"用我們的 C 函式庫,並不會對自由軟體生æ…
‹å¸¶ä¾†ä»»ä½•å¥½è™•â€”—只會讓人更不願意使用我們"
-"的函式庫。"
+"用我們的 C 函式庫,並不會為自由軟體生æ…
‹å¸¶ä¾†ä»»ä½•å„ªå‹¢â€”—只會讓人不願使用我們的函"
+"式庫。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1159,9 +1159,9 @@
 "free programs only, is a way of helping other free software developers, "
 "giving them an advantage against proprietary software."
 msgstr ""
-"至於其他函式庫,決策需要根據各個案例的不同加以考æ…
®ã€‚當某個函式庫對於協助撰寫"
-"某類程式有特殊作用時,那麼可以將它以 GPL 
發行,限制只能讓自由軟體取用,如此就"
-"能協助其他自由軟體開發者
,讓他們有優勢對抗專有軟體。"
+"至於其他函式庫,決策需要根據各個案例的不同之處加
以考慮。當某個函式庫對於協助"
+"撰寫某類程式有特殊作用時,那麼可以將它以 GPL 
發行,限制只能讓自由軟體取用,如"
+"此就能協助其他自由軟體開發者
,讓他們有優勢對抗專有軟體。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1174,7 +1174,7 @@
 msgstr ""
 "說到 GNU Readline,那是一套開發來提供 BASH 
作指令列編輯的函式庫。Readline 是"
 "以原本的 GNU GPL 授權發行,而非函式庫 
GPL。這樣可能確實減少 Readline 被使用的"
-"次數,但對我們來說沒有什麼損失。此時此刻,至少有個好用的應用程式å›
 ç‚ºè¦åˆ©ç”¨ "
+"次數,但對我們來說沒有什麼損失。目前,至少有個好用的應用程式å›
 ç‚ºè¦åˆ©ç”¨ "
 "Readline 而特地做成自由軟體,那真是社群的一大收穫。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1186,10 +1186,10 @@
 "serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
 "advantage for further free software development."
 msgstr ""
-"專有軟體的開發者有金錢給予的優勢;而自由軟體開發者
需要相互創造優勢。我希望有"
-"一天我們會有許許多多受 GPL 
保護、無法和專有軟體平行運作的函式庫,能一同提供好"
-"用的模組作為建構新自由軟體的磚塊,全部加
總起來成為更巨大的優勢以利自由軟體向"
-"前發展。"
+"專有軟體的開發者有金錢給予的優勢;而自由軟體開發者
需要為彼此創造優勢。我希望"
+"有一天我們會有許許多多受 GPL 
保護、無法和專有軟體平行運作的函式庫,能一同提供"
+"好用的模組作為建構新自由軟體的磚塊,全部加
總起來成為更巨大的優勢以利自由軟體"
+"向前發展。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1227,8 +1227,8 @@
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
 "舉例來說,我們開發了 GNU C 函式庫,是因為 Unix 
風系統要有 C 函式庫;還有 "
-"BASH,因為 Unix 風系統要有外部表殼 (Shell);以及 GNU tar,因
為 Unix 風系統要"
-"有個 tar 程式。對於我所撰寫的程式亦是如此——GNU C 
編譯器、GNU Emacs、GDB 和 "
+"BASH,因為 Unix 風系統要有外部表殼 (shell);以及 GNU tar,因
為 Unix 風系統要"
+"有個 tar 程式。至於我所撰寫的程式亦是如此——GNU C 
編譯器、GNU Emacs、GDB 和 "
 "GNU Make 等。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1248,8 +1248,8 @@
 "專利讓社群失落了一塊。我們也資助一些人開發 
LessTif,還有最近剛啟動的 "
 "<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> 和 "
 "Harmony 專案,都是為了處理特定專有函式庫所造
成的問題(請見後面描述)。我們同"
-"時也在開發 GNU Privacy Guard 來取代受歡迎的非自由加
密軟體,因為使用者不應限制"
-"在隱私與自由兩者之間做抉擇。"
+"時也在開發 GNU Privacy Guard 來取代受歡迎的非自由加
密軟體,因為使用者不應陷在"
+"隱私與自由兩者之間做抉擇。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1280,7 +1280,7 @@
 "them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
 "and sometimes to other systems as well."
 msgstr ""
-"只要隨著各個 GNU 系統的組件能在 Unix 
系統上實作出來,各個組件就能在完整的 "
+"只要隨著各個 GNU 系統的組件在 Unix 
系統上實作出來,各組件就能逐步在完整的 "
 "GNU 系統出現以前先在 Unix 
系統上替換運行。這些程式中有的很受歡迎,使用者開始"
 "擴充這些軟體並移植——移植到各種不相容的 Unix 
版本中,也有時候被移植到其他系統"
 "去。"
@@ -1294,9 +1294,9 @@
 "existing components, rather than moving on to write one missing component "
 "after another."
 msgstr ""
-"這套流程讓這些程式變得更強大,並且為 GNU 
專案吸引到資金和貢獻者。但這也可能是"
-"導致最低限度可運作系統延後許多年才完成的原因,因為 
GNU 開發者得投入時間維護這"
-"些移植版,並且為既有的組件增添新功能,所以較少接續撰寫另一é
 … GNU 還未有的組"
+"這套流程讓這些程式變得更為強大,並且為 GNU 
專案吸引到資金和貢獻者。但這也可能"
+"是導致最低限度可運作系統延後許多年才完成的原因,因
為 GNU 開發者得投入時間維護"
+"這些移植版,並且為既有的組件增添新功能,所以較少接續撰寫另一é
 … GNU 還未有的組"
 "件。"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1315,10 +1315,10 @@
 "free software, as had been promised."
 msgstr ""
 "到了1990年,GNU 系統幾近完成;唯一缺少的重要組件是å…
§éƒ¨æ ¸å¿ƒã€‚我們決定要將我們"
-"的內部核心以跑在 Mach 上的伺服器程序集合實作。Mach 是å…
ˆåœ¨å¡å…§åŸºæ¢…隆大學 "
+"的內部核心實作成跑在 Mach 上的伺服器程序集合。Mach 是å…
ˆåœ¨å¡å…§åŸºæ¢…隆大學 "
 "(Carnegie Mellon University) 開發,後來在猶他大學 (University of 
Utah) 開發的"
 "微核心;而 GNU Hurd 是跑在 Mach 
上的一群伺服器(解釋:如果要說一群 GNU 的話,"
-"因為 gnu 是牛羚,所以英文要講 a herd of GNUs,而 Hurd 和 herd 
同音),能執行 "
+"因為 gnu 是牛羚,所以英語要講 a herd of GNUs,而 Hurd 和 herd 
同音),能執行 "
 "Unix 內部核心的許多工作。開發的啟動有所延遲,因
為我們在等 Mach 採自由軟體授權"
 "發行,這件事他們先前有承諾過。"
 
@@ -1332,7 +1332,7 @@
 "that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
 "Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
 msgstr ""
-"選擇這樣設計的其中一個原因
,是希望避開工作中看起來最艱難的部份:在沒有來源階"
+"選擇這樣設計的其中一個原因
是,希望避開工作中看起來最艱難的部份:在沒有來源階"
 "段除錯器 (source-level debugger) 的幫助下為æ 
¸å¿ƒç¨‹å¼é™¤éŒ¯ã€‚這部份的工作在 Mach "
 "中已經完成,所以我們打算以使用者層級程式的方法對 Hurd 
伺服器用 GDB 除錯。但這"
 
"卻花上很長一段時間才逐漸行得通,多執行序的伺服器彼此間傳送訊息反而讓除錯變得"
@@ -1408,11 +1408,11 @@
 "(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
 "Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
 msgstr ""
-"幸好,還有另一個內核。1991年林納思・托瓦茲 (Linux 
Torvalds) 開發了一個 Unix "
-"相容核心,並稱之為 
Linux。一開始它是專有軟體,不過在1992年時,他將它改為自由"
-"軟體;如果我們將 Linux 和沒那麼完整的 GNU 
系統結合在一起,就成了一套完整的自"
-"由作業系統。(當然,把它們搭在一起本身也是個很重要的工作。)å›
 ç‚ºæœ‰äº† Linux,"
-"我們今日才得以真正運行一套 GNU 系統。"
+"幸好,還有另一個核心。1991年林納思・托瓦茲 (Linux 
Torvalds) 開發了一個 Unix "
+"相容的內部核心,稱之為 
Linux。一開始它是專有軟體,不過在1992年時改為自由軟"
+"體;如果我們把 Linux 和沒那麼完整的 GNU 
系統結合在一起,就成了一套完整的自由"
+"作業系統。(當然,把它們搭在一起本身也是個很重要的工作。)å›
 ç‚ºæœ‰äº† Linux,我"
+"們今日才得以真正運行一套 GNU 系統。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1423,9 +1423,9 @@
 "else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
 msgstr ""
 "我們將這樣的系統版本稱為 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>,"
-"表達這是個 GNU 系統和 Linux 內部æ 
¸å¿ƒçš„結合成果。請不要與世推移跟著把整套系統"
-"稱為「Linux」,因為這種稱呼方式代表把我們的工作成果å…
¨éƒ½æ­¸åŠŸåœ¨åˆ¥äººåä¸‹ã€‚è«‹<a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">平等提及我們的貢獻</a>。"
+"表達這是個 GNU 系統和 Linux æ 
¸å¿ƒçš„結合成果。請不要與世推移跟著把整套系統稱為"
+"「Linux」,因為這種講法表示把我們的工作成果å…
¨éƒ½æ­¸åŠŸåœ¨åˆ¥äººåä¸‹ã€‚è«‹<a href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">平等提及我們的貢獻</a>。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"
@@ -1442,7 +1442,7 @@
 msgstr ""
 
"我們已經證明我們有能力開發廣泛的自由軟體。這不表示我們無人能敵而且勢不可擋。"
 "還有許多挑戰讓自由軟體的未來不明朗;要達成這些挑戰é 
ˆè¦æ†å¿ƒå’Œæ¯…力,有時得持續"
-"很多年。這需要大家展現出那種珍重自由、且不願讓任何人奪走的決心。"
+"很多年。這需要大家展現出那種珍重自由、不願讓任何人奪走的決心。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following four sections discuss these challenges."
@@ -1470,8 +1470,8 @@
 "choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
 "increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
 msgstr ""
-"有å…
©ç¨®è™•ç†é€™é¡žå•é¡Œçš„辦法。程式設計師可以做逆向工程以理解該如何支援這個硬體。"
-"剩下的我們,可以選擇自由軟體可支援的硬體;只要我們的人數增åŠ
 ï¼Œç¥•å¯†è¦æ ¼å°±æˆäº†"
+"有å…
©ç¨®è™•ç†é€™é¡žå•é¡Œçš„辦法。程式設計師可以逆向工程以理解該如何支援這個硬體。剩"
+"下的我們,則可以選擇自由軟體能支援的硬體;只要我們的人數增åŠ
 ï¼Œç¥•å¯†è¦æ ¼å°±æˆäº†"
 "自我毀滅的策略。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1483,10 +1483,10 @@
 "little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
 "have freedom is widespread."
 msgstr ""
-"逆向工程可是個大工程;我們有決心堅
定的程式設計師要來承擔這些事嗎?有的——只要"
-"我們能建設出自由軟體是行事準則、非自由的驅
動程式無法容許的強烈感受。那麼我們"
-"之中會有許多人願意多花一些錢,或甚至多花一點時間,來讓我們可以使用自由的é©
…å‹•"
-"程式嗎?會的,只要保有自由的決心能夠廣泛傳播。"
+"逆向工程是個大工程;我們有決心堅
定的程式設計師來承擔這些事嗎?有的——只要我們"
+"能建造出自由軟體是行事準則、非自由的驅
動程式無法容許的強烈感受。那麼我們之中"
+"會有許多人願意多花一些錢,或甚至多花一點時間,來讓我們可以使用自由的é©
…動程式"
+"嗎?會的,只要保有自由的決心能夠廣泛傳播。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@
 msgstr ""
 "(2008年註:這個議題也延伸到 BIOS。有個自由的 BIOS,<a 
href=\"http://www.";
 "libreboot.org/\">LibreBoot</a>(coreboot 
的散布版);問題在於取得機器的規格,"
-"如此 LibreBoot 才得以支援這些設備而不必用到非自由的 
&ldquo;Blob&rdquo;)"
+"如此 LibreBoot 才得以支援這些設備而不必
用到非自由的「Blob」)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
@@ -1618,8 +1618,8 @@
 "depends on our philosophy."
 msgstr ""
 "如果下個誘人的非自由函式庫出現時我們該如何因
應?整個社群會明瞭跳脫圈套的必要"
-"性嗎?或是我們之中有許多人捨棄自由將就方便,產生更遠
大的問題?我們的未來取決"
-"於我們的思想理念。"
+"性嗎?或是我們之中有許多人願意捨棄自由將就方便,最終產生更é
 å¤§çš„問題?我們的"
+"未來取決於我們的理念思想。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
@@ -1638,7 +1638,7 @@
 msgstr ""
 "我們所面對的最可怕威脅
來自軟體專利。軟體專利能限制自由軟體不能實作某些演算法"
 "和功能,時間長達 20 年之久。LZW 
壓縮演算法於1983年申請到專利,但我們仍然不能"
-"發行可製作適當壓縮後 <acronym title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</"
+"發行可製作適當壓縮的 <acronym title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</"
 "acronym> 圖片檔的自由軟體。[直到2009年所有相關專利才å…
¨æ•¸éŽæœŸã€‚] 在1998年時,"
 "有個能製作 <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> 
壓縮音訊的自"
 "由程式因為受到專利訴訟威脅而從散布版中移除。"
@@ -1653,8 +1653,8 @@
 "2018), but what will we do until then?"
 msgstr ""
 
"有一些辦法可以處理專利:我們可以搜尋專利無效的證據,我們也可以改尋求å
…¶ä»–方式"
-"來完成同件事情
。但是這些方法不見得每次都管用;有時候這å…
©ç¨®æ–¹æ³•éƒ½è¾¦ä¸åˆ°ï¼Œå°ˆåˆ©"
-"可迫使所有自由軟體都欠缺某些使用者
想要的功能。在長時間等待後,專利終於過期"
+"來完成同件事情
。但是這些方法不見得每次都管用;有些時候這å…
©ç¨®æ–¹æ³•éƒ½è¾¦ä¸åˆ°ï¼Œå°ˆ"
+"利可迫使所有自由軟體都欠缺某些使用者
想要的功能。在長時間等待後,專利終於過期"
 "(MP3 專利群預計在2018年時å…
¨æ•¸éŽæœŸï¼‰ï¼Œä½†é‚£æ™‚候我們能做些什麼?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1671,9 +1671,9 @@
 "我們之中因
為自由的價值而重視自由軟體的人,無論如何都會願意留下來和自由軟體å¾
…"
 "在一起;我們會努力設法在缺少專利功能的情況下完成事情
。但那些認為自由軟體在技"
 
"術上較進步而偏好自由軟體的人,在專利拖住自由軟體發展之時卻會說這是自由軟體的"
-"失敗。所以,雖然談論「市集」開發模型在實務上很有效,以及說有些自由軟體很穩定"
-"很有力等觀點,對於推動自由軟體很有用處,但我們不該就停在那裡。我們å¿
…須進一步"
-"談論自由和原則問題。"
+"失敗。所以,雖然談論「市集」開發模型在實務上很有效、以及說有些自由軟體很穩定"
+"很有力的觀點等,對於推動自由軟體很有用處,但我們不該就停在那裡。我們å¿
…須進一"
+"步談論自由和原則問題。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
@@ -1711,9 +1711,9 @@
 "obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
 "our actions and our views."
 msgstr ""
-"å…
è¨±ä¿®æ”¹ä¹Ÿå¾ˆé—œéµã€‚至於常理,我認為人們不一定得以有權修改所有種類的文ç«
 å’Œæ›¸"
-"籍。例如,我認為你
或我都不應當有權利修改和本文相同類型的文章,因
為本篇文章描"
-"述的是我們的動作行為和我們的想法觀點。"
+"å…
è¨±ä¿®æ”¹ä¹Ÿå¾ˆé—œéµã€‚至於常理,我認為人們不一定得有權修改所有種類的文ç«
 å’Œæ›¸ç±ã€‚"
+"例如,我認為你
或我都不應當有權利修改和本文相同類型的文章,因
為本篇文章描述的"
+"是我們的動作行為和我們的想法觀點。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1726,9 +1726,9 @@
 "community's needs."
 msgstr ""
 "但自由軟體的文件必須可以自由修改有個特別原因
。當人們行使其權利修改軟體,加入"
-"或更動軟體功能,如果他們一併對手冊的刪改ç…
žè²»è‹¦å¿ƒâ€”—就能為修改後的程式提供準確"
-"且有用的文件。若是非自由的手冊,便不å…
è¨±ç¨‹å¼è¨­è¨ˆå¸«è²»æ­¤ç”¨å¿ƒå®Œæˆä½œæ¥­ï¼Œä¹Ÿå°±ç„¡æ³•"
-"滿足我們社群所需。"
+"或更動軟體功能,如果他們一併對手冊的刪改下苦心——就能為修改後的程式提供準確且"
+"有用的文件。若是非自由的手冊,便不å…
è¨±ç¨‹å¼è¨­è¨ˆå¸«è²»æ­¤ç”¨å¿ƒå®Œæˆä½œæ¥­ï¼Œä¹Ÿå°±ç„¡æ³•æ»¿"
+"足我們社群所需。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1747,7 +1747,7 @@
 "條款、或是作者名單,這些都合理。要求修改後版本納å…
¥è²æ˜Žè¡¨ç¤ºè©²ä½œå“æœ‰ç¶“過修改一"
 
"樣沒有問題,甚至是要求不可以刪除或修改某整個段落也相同,只要這些段落講的是非"
 "技術相關主題就行。這些限制不成問題,因
為它們無法阻止用心的程式設計師把手冊編"
-"修得更符合修改後的程式版本。換句話說,這些限制無法阻止自由軟體社群完å
…¨åˆ©ç”¨é€™"
+"修得更符合修改後的程式版本。換句話說,這些限制無法阻止自由軟體社群完整利用這"
 "份手冊。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1757,7 +1757,7 @@
 "all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
 "community, the manual is not free, and we need another manual."
 msgstr ""
-"然而,必須要可以修改手冊中所有 <em>關於技術</em> 的å…
§å®¹ï¼Œä¸¦ä¸”能接著將成果載於"
+"然而,必須要可以修改手冊中所有<em>關於技術</em> 的å…
§å®¹ï¼Œä¸¦ä¸”能接著將成果載於"
 
"所有常見媒體、透過所有尋常管道散布;否則,這類限制確實會阻礙社群,這樣一來這"
 "份手冊就不自由,我們需要撰寫其他手冊。"
 
@@ -1767,8 +1767,8 @@
 "produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
 "philosophy."
 msgstr ""
-"自由軟體開發者是否能覺知到自由手冊,並有決心製作出å…
¨é¢çš„自由手冊呢?再一次,"
-"我們的未來取決於我們的思想理念。"
+"自由軟體開發者
是否能覺知到自由手冊,並且有決心製作出å…
¨é¢çš„自由手冊呢?再一"
+"次,我們的未來取決於我們的理念思想。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
@@ -1781,8 +1781,9 @@
 "developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
 "practical reasons."
 msgstr ""
-"今日估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,例如 Debian 
GNU/Linux 和 Red Hat"
-"「Linux」。自由軟體已發展出實務上的優勢,讓使用者
們純粹基於實務因素群集至此。"
+"今日估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,例如 Debian 
GNU/Linux 和 Red "
+"Hat「Linux」。自由軟體已發展出實務上的優勢,讓使用者
們純粹基於實務因素群集至"
+"此。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1802,9 +1803,10 @@
 "for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
 "the idea to the new users as they come into the community."
 msgstr ""
-"但是對自由軟體產生興趣的速度,遠
比體認到自由軟體的理念思想還快,而這會招致禍"
-"害。我們達成上述挑戰與威脅
的能力,取決於我們願為自由挺身而出的堅定意志。要確"
-"使我們的社群能有這樣的意志,我們需要將理念散播給新來到社群中的使用è€
…知道。"
+"但是對自由軟體產生興趣的速度,遠
比體認到自由軟體的理念思想還快,而這將招致禍"
+"害。要知道我們面對上述挑戰與對抗威脅
的能力,取決於我們願意為自由挺身而出的堅"
+"定意志。若要確使我們的社群能有這樣的意志,我們必é 
ˆå°‡ç†å¿µæ•£æ’­çµ¦æ–°ä¾†åˆ°ç¤¾ç¾¤ä¸­çš„"
+"使用者知道。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1827,8 +1829,8 @@
 "of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
 "and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
 msgstr ""
-"1998年,要教育新使用者有關自由之事變得更為困難,因
為社群有一部分決定停止使用"
-"「自由軟體」這個詞語,並且改說成「開源軟體」。"
+"1998年,要教育新使用者有關自由之事變得更加困難,因
為社群有一部分人決定停止使"
+"用「自由軟體」這個詞語,改說成「開源軟體」。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1841,7 +1843,7 @@
 "open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
 "software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
 msgstr ""
-"有些人喜歡用這個詞,主要是因為英文中的「free」也有「å…
è²»ã€çš„含意,所以想避免"
+"有些人喜歡用這個詞,主要是因為英語中的「free」也有「å…
è²»ã€çš„含意,所以想避免"
 "混淆——很有道理。其他人,不一樣,他們希望把驅
使自由軟體和 GNU 專案發展的原則精"
 
"神丟在一旁,然後用這個詞語去吸引執行長、企業用戶等,而這群人大多有:利益高於"
 
"自由、高於社群、高於原則的想法。所以,「開源」這個巧辯詞聚焦在產出高品質、強"
@@ -1866,8 +1868,8 @@
 "imbalance between outreach and civics education even worse."
 msgstr ""
 "商業支持確實對社群有各種貢獻;商業以外的å…
¶é¤˜è²¢ç»ä¹Ÿç›¸åŒï¼Œéƒ½å¾ˆæœ‰ç”¨ã€‚但如果要讓"
-"我們減少談論自由與原則來贏得商業支持會是個災難;這使得å
…ˆå‰çš„拓展與公民學教育"
-"之間的不平衡變得更為傾斜。"
+"我們減少談論自由與原則來贏得商業支持會是個災難;這使得å
…ˆå‰çš„拓展與社群公民學"
+"教育之間的不平衡變得更為傾斜。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1878,7 +1880,7 @@
 "technology, is important."
 msgstr ""
 
"「自由軟體」和「開源軟體」描述的是差不多相同類別的軟體,但講的是軟體的不同特"
-"點、和不同的價值觀。GNU 
專案持續使用「自由軟體」一詞來傳達自由的概念,不只是"
+"點、和不同的價值觀。GNU 
專案持續使用「自由軟體」一詞來傳達自由的想法,不只是"
 "技術上的作法,這很重要。"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1896,8 +1898,8 @@
 msgstr ""
 "尤達大師的æ 
¼è¨€ï¼ˆã€Œæ²’有所謂『嘗試』」)聽起來乾淨俐落,但對我來說不太管用。我"
 "大部分在做事的時候都還對我到底能不能完成這項
工作而焦慮,而且也不確定是否由我"
-"來做的話成果足不足以達成目標。但不管怎樣我都還是嘗試了,å›
 ç‚ºæ²’有人站在敵人和"
-"我的城市之間,å…
¶ä¸­å°±åªæœ‰æˆ‘而已。我自己也很驚訝,有的時候我成功了。"
+"來做的話成果足不足以達成目標。但不管怎樣我都還是試了,å›
 ç‚ºæ²’有人站在敵人和我"
+"的城市之間,å…
¶ä¸­å°±åªæœ‰æˆ‘而已。我自己也很驚訝,有的時候我成功了。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1922,7 +1924,7 @@
 
"時至今日,我常不是唯一的那一位。每當我看見一群黑客挖掘壕溝嚴守陣線之時,我便"
 "鬆了一口氣並有股喜悅油然而生,我於是é 
˜æ‚Ÿï¼Œé€™åº§åŸŽå¸‚保得住——此時此刻。但一年一"
 
"年過去危險也越來越大,現在微軟已明確鎖定我們社群。我們不能將未來的自由視為理"
-"所當然。別視為理所當然!如果你想要保住你的自由,你必
須準備抵抗。"
+"所當然。別視為理所當然!如果你想要保住你的自由,你必
須準備好抵抗。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]