www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.zh-tw.html distros/p...


From: GNUN
Subject: www distros/common-distros.zh-tw.html distros/p...
Date: Sat, 10 Jun 2017 12:28:47 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/06/10 12:28:47

Modified files:
        distros        : common-distros.zh-tw.html 
        distros/po     : common-distros.zh-tw.po 
        licenses       : copyleft.zh-tw.html 
        licenses/po    : copyleft.zh-tw.po 
        philosophy     : free-sw.zh-tw.html 
        philosophy/po  : free-sw.zh-tw.po 
        po             : home.translist home.zh-tw.po 
        server         : footer-text.zh-tw.html top-addendum.zh-tw.html 
        server/gnun/compendia: compendium.zh-tw.po 
        server/po      : top-addendum.zh-tw.po 
Added files:
        .              : home.zh-tw.html 
        po             : home.zh-tw-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-tw.html?cvsroot=www&rev=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-tw-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/top-addendum.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/top-addendum.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: distros/common-distros.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.zh-tw.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/common-distros.zh-tw.html   4 Jun 2017 15:58:18 -0000       1.2
+++ distros/common-distros.zh-tw.html   10 Jun 2017 16:28:45 -0000      1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>解釋我們為何不讚許其他系統 - GNU 專案 - 
自由軟體基金會</title>
-<link rel="alternate" title="自由的 GNU/Linux 散佈版"
+<link rel="alternate" title="自由的 GNU/Linux 散布版"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
       type="application/rss+xml" />
 
@@ -14,40 +14,40 @@
 <h2>解釋我們為何不讚許其他系統</h2>
 
 <!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.zh-tw.html" -->
-<p>我們常被詢問為何我們不讚許某個系統—通常是廣受歡迎的
 GNU/Linux 散佈版。簡單扼要的答案是它們未遵守<a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">自由的系統散佈版規則</a>。但å›
 ç‚ºæŸç³»çµ±ä¹‹æ‰€ä»¥æœªæ»¿è¶³è¦å‰‡è¦æ±‚的原因
並非都顯而易見,所以本表針對特定的知名非自由系統散佈版相關問題給予更多資訊。</p>
+<p>我們常被詢問為何我們不讚許某個系統—通常是廣受歡迎的
 GNU/Linux 散布版。簡單扼要的答案是它們未遵守<a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">自由的系統散布版規則</a>。但å›
 ç‚ºæŸç³»çµ±ä¹‹æ‰€ä»¥æœªæ»¿è¶³è¦å‰‡è¦æ±‚的原因
並非都顯而易見,所以本表針對特定的知名非自由系統散布版相關問題給予更多資訊。</p>
 
-<p>若想瞭解我們讚許的 GNU/Linux 系統,還請查看我們 <a 
href="/distros/free-distros.html">自由的
-GNU/Linux 散佈版</a> 列表。</p>
+<p>若想瞭解我們讚許的 GNU/Linux 系統,還請查看我們<a 
href="/distros/free-distros.html">自由的
+GNU/Linux 散布版</a>列表。</p>
 
-<p>除非特別提出,否則所有本é 
ä¸­åˆ—出的散佈版都未滿足規則要求,尤其是以下兩者:</p>
+<p>除非特別提出,否則所有本é 
ä¸­åˆ—出的散布版都未滿足規則要求,尤其是以下兩者:</p>
 
 <ul>
 <li><p>它們缺少 <em>僅只</em>
-收錄自由軟體、並且在發現非自由軟體時便將它移除的相關政策方針。它們之中的絕大多數完å
…
¨æ²’有寫出何種軟體可以接受、何種軟體不能接受的明確政策;而å
…·æœ‰ç›¸é—œæ”¿ç­–的散佈版卻又不幸地不夠嚴æ 
¼ï¼Œå¦‚後續解說。</p></li>
-<li><p>它們所散佈的內部核心(大多數案例而言是 Linux)包
含沒有源始碼的「blob」目的碼部分,這些通常是用來運行某些裝置的韌體。</p></li>
+收錄自由軟體、並且在發現非自由軟體時便將它移除的相關政策方針。它們之中的絕大多數完å
…
¨æ²’有寫出何種軟體可以接受、何種軟體不能接受的明確政策;而å
…·æœ‰ç›¸é—œæ”¿ç­–的散布版卻又不幸地不夠嚴æ 
¼ï¼Œå¦‚後續解說。</p></li>
+<li><p>它們所散布的內部核心(大多數案例而言是 Linux)包
含沒有源始碼的「blob」目的碼部分,這些通常是用來運行某些裝置的韌體。</p></li>
 </ul>
 
 <p>這裡根據英文字母順序列出一些廣受歡迎的非自由 GNU/Linux
-散佈版,並簡要解釋為何它們沒有達到要求。我們並不力求å
…§å®¹å®Œæ•´ç„¡ç¼ºï¼›ä¸€æ—¦æˆ‘們知道無法讚許某散佈版的一些原因
之後,我們便不再將其餘的所有因素都找出來。
+散布版,並簡要解釋為何它們沒有達到要求。我們並不力求å
…§å®¹å®Œæ•´ç„¡ç¼ºï¼›ä¸€æ—¦æˆ‘們知道無法讚許某散布版的一些原因
之後,我們便不再將其餘的所有因素都找出來。
 </p>
 
-<p>在我們最近一次更新相關資訊後,可能有散佈版已有所改變也不一定;如果ä½
 èªç‚ºæˆ‘們所提及的某些問題已經修正,請<a
-href="mailto:address@hidden";>告訴我們</a>。一般而言,唯獨在散佈版的開發è€
…向我們尋求讚許的情況下,我們才會去研究並給予讚許。</p>
+<p>在我們最近一次更新相關資訊後,可能有散布版已有所改變也不一定;如果ä½
 èªç‚ºæˆ‘們所提及的某些問題已經修正,請<a
+href="mailto:address@hidden";>告訴我們</a>。一般而言,唯獨在散布版的開發è€
…向我們尋求讚許的情況下,我們才會去研究並給予讚許。</p>
 
 <!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
      alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
 <h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
 
 <p>Arch 有常見的兩個問題:沒有清楚的政策表明可以包
含怎樣的軟體,而且它們的內部核心 Linux 中搭載非自由的 
blob。Arch
-也沒有政策表示不透過其一般頻道散佈非自由軟體。</p>
+也沒有政策表示不透過其一般頻道散布非自由軟體。</p>
 
 <h3 id="Canaima">Canaima</h3>
 
 <p>Canaima GNU/Linux 是個委內瑞拉政府製作用以分發電腦的 
GNU/Linux。雖然整體計畫令人欽佩,Canaima
 的缺陷是收錄非自由軟體。</p>
 
-<p>它的主要選單有個「安裝非自由軟體」選項
可安裝非自由的驅動程式(即使這些驅動程式沒有必
要)。該散佈版也為 Linux 核心提供
+<p>它的主要選單有個「安裝非自由軟體」選項
可安裝非自由的驅動程式(即使這些驅動程式沒有必
要)。該散布版也為 Linux 核心提供
 blob,還會邀請使用者安裝非自由的應用程式如 Flash 
Player。</p>
 
 <h3 id="CentOS">CentOS</h3>
@@ -62,12 +62,12 @@
 
系統的一部分」,但是這個軟體庫卻由該專案中的許多主要伺服器代管,人們甚至可以隨意瀏覽
 Debian 的線上軟體包資料庫和其 wiki
 就輕鬆找到這些非自由軟體。</p>
 
-<p>此外還有一個「contrib」軟體庫,裡面的軟體包
雖然屬於自由軟體,但它們之中有些存在卻是為了載å…
¥å¦å¤–獨立散佈的專有程式。這也沒有從主要的 Debian
-散佈版中完全隔離開來。</p>
+<p>此外還有一個「contrib」軟體庫,裡面的軟體包
雖然屬於自由軟體,但它們之中有些存在卻是為了載å…
¥å¦å¤–獨立散布的專有程式。這也沒有從主要的 Debian
+散布版中完全隔離開來。</p>
 
-<p>先前的 Debian 發行版中,內部核心 Linux 中包含非自由的 
blob。在2011年2月所發行的 Debian 6.0
+<p>先前的 Debian 發行版本中,內部核心 Linux 中包含非自由的 
blob。在2011年2月所發行的 Debian 6.0
 (&ldquo;squeeze&rdquo;) 之後,這些 blob
-已經從主要的散佈版中移出,以獨立的軟體包
放到非自由軟體庫中。然而,這個問題依然部分存在:某些æƒ
…
況下,安裝程式會為機器上的周邊設備推薦這些非自由的韌體檔案。</p>
+已經從主要的散布版中移出,以獨立的軟體包
放到非自由軟體庫中。然而,這個問題依然部分存在:某些æƒ
…
況下,安裝程式會為機器上的周邊設備推薦這些非自由的韌體檔案。</p>
 
 <p>Debian 的 wiki 頁面中載有安裝非自由韌體的相關資訊。</p>
 
@@ -75,8 +75,8 @@
 <h3 id="Fedora">Fedora</h3>
 
 <p>Fedora
-確實有清
楚的政策表明散佈版中可以收錄怎樣的軟體,而且似乎相當嚴æ
 ¼éµå®ˆã€‚該政策要求絕大多數的軟體與所有字型都必é 
ˆæŽ¡ç”¨è‡ªç”±çš„授權條款,但卻有個例外å…
è¨±æŸäº›éžè‡ªç”±éŸŒé«”。可惜的是,這條å…
è¨±è©²ç¨®éŸŒé«”的例外政策使得
-Fedora 無法滿足自由系統散佈版的規則。</p>
+確實有清
楚的政策表明散布版中可以收錄怎樣的軟體,而且似乎相當嚴æ
 ¼éµå®ˆã€‚該政策要求絕大多數的軟體與所有字型都必é 
ˆæŽ¡ç”¨è‡ªç”±çš„授權條款,但卻有個例外å…
è¨±æŸäº›éžè‡ªç”±éŸŒé«”。可惜的是,這條å…
è¨±è©²ç¨®éŸŒé«”的例外政策使得
+Fedora 無法滿足自由系統散布版的規則。</p>
 
 <h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
 
@@ -85,7 +85,7 @@
 <h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
 
 <p>Mandriva 
確實有政策宣明主要系統中可以收錄什麼軟體。它的政策係æ 
¹æ“š Fedora
-而來,這代表它也å…
è¨±æ”¶éŒ„特定類型的非自由韌體。除此之外,它還å…
è¨±æ”¶éŒ„採用原始 Artistic License 
授權的軟體,即使那是種非自由軟體授權。</p>
+而來,這代表它也å…
è¨±æ”¶éŒ„特定類型的非自由韌體。除此之外,它還å…
è¨±æ”¶éŒ„採用原始 Artistic License 
授權的軟體,即便那是種非自由軟體授權。</p>
 
 <p>Mandriva 也透過專用的軟體庫提供非自由軟體。</p>
 
@@ -102,9 +102,9 @@
 
 <h3 id="RedHat">Red Hat GNU/Linux</h3>
 
-<p>Red Hat 的企業級散佈版根本上遵循和 Fedora 
相同的授權政策,同樣具有一條例外。因此,我們基於<a
+<p>Red Hat 的企業級散布版根本上遵循和 Fedora 
相同的授權政策,同樣具有一條例外。因此,我們基於<a
 href="#Fedora">相同原因</a>不讚許它。除此之外,Red Hat
-對於該系統透過補充性軟體散佈é 
»é“取得非自由軟體的行為沒有對應的反制政策。</p>
+對於該系統透過補充性軟體散布é 
»é“取得非自由軟體的行為沒有對應的反制政策。</p>
 
 <h3 id="Slackware">Slackware</h3>
 
@@ -114,9 +114,9 @@
 
 <h3 id="SteamOS">SteamOS</h3>
 
-<p>SteamOS,一套由 Valve 散佈的 GNU/Linux 版本。它å…
§å«å°ˆæœ‰è»Ÿé«”,包括 Steam 客戶端和專有驅動程式。Steam 利用 <a
+<p>SteamOS,一套由 Valve 散布的 GNU/Linux 版本。它å…
§å«å°ˆæœ‰è»Ÿé«”,包括 Steam 客戶端和專有驅動程式。Steam 利用<a
 href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm";>數位限制管理 (DRM, 
Digital
-Restrictions Management)</a> 對它所散佈的軟體、以及 Steam 
商店上推銷的專有軟體施加限制。</p>
+Restrictions Management)</a> 對它所散布的軟體、以及 Steam 
商店上推銷的專有軟體施加限制。</p>
 
 <h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
 
@@ -124,11 +124,11 @@
 
 <h3 id="Tails">Tails</h3>
 
-<p>Tails 使用原版的 Linux,而這包含非自由的韌體 blob。</p>
+<p>Tails 使用沒有修改過的原味 Linux,而這包含非自由的韌體 
blob。</p>
 
 <h3 id="Ubuntu">Ubuntu GNU/Linux</h3>
 
-<p>Ubuntu 提供非自由軟體的專用軟體庫,而且 Canonical 
擺明在採用 Ubuntu 名號的軟體散佈é 
»é“中宣傳並推薦非自由軟體。Ubuntu
+<p>Ubuntu 提供非自由軟體的專用軟體庫,而且 Canonical 
擺明在採用 Ubuntu 名號的軟體散布é 
»é“中宣傳並推薦非自由軟體。Ubuntu
 提供選項唯獨安裝自由軟體,反過來說它也提供選項
安裝非自由軟體。此外,Ubuntu 所包含的 Linux 內部æ 
¸å¿ƒç‰ˆæœ¬ä¸­äº¦å«æœ‰éŸŒé«” blob。</p>
 
 <p>「Ubuntu 
軟體中心」裡將專有軟體和自由軟體混雜在一塊。這導致<a
@@ -136,27 +136,27 @@
 <a href="#trans1">[按1]</a>。</p>
 
 <p>Ubuntu <a
-href="http://www.ubuntu.com/legal/terms-and-policies/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu";>似乎å
…è¨±å•†æ¥­æ€§å†æ•£ä½ˆé™„帶商標的完å…
¨ç›¸åŒå‰¯æœ¬</a>;唯有修改過的版本需要移除該å…
¬å¸çš„商標。這對於商標而言是個可接受的政策。該é 
é¢ç•¶ä¸­å†ç¹¼çºŒå¾€ä¸‹ï¼Œå¯ä»¥çœ‹åˆ°æœ‰é—œã€ŒUbuntu
+href="http://www.ubuntu.com/legal/terms-and-policies/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu";>似乎å
…è¨±å•†æ¥­æ€§å†æ•£å¸ƒé™„帶商標的完å…
¨ç›¸åŒå‰¯æœ¬</a>;唯有修改過的版本需要移除該å…
¬å¸çš„商標。這對於商標而言是個可接受的政策。該é 
é¢ç•¶ä¸­å†ç¹¼çºŒå¾€ä¸‹ï¼Œå¯ä»¥çœ‹åˆ°æœ‰é—œã€ŒUbuntu
 專利」的模糊、不理想論述,沒有給予足夠清
晰的細節表明何謂侵犯專利或未侵犯。</p>
 
 <p>該頁面使用令人誤解的<a
 href="/philosophy/not-ipr.html">「智æ…
§è²¡ç”¢æ¬Šã€</a>詞語散播混淆,該詞語錯誤假定商標法、專利法和許多å
…¶ä»–法律都落在同個單一概念性框架下。該詞語的使用造
成傷害,毫無例外,所以在引用å…
¶ä»–人如何使用該詞語之外,我們自身必
當拒絕使用。不過,對
-Ubuntu 作為 GNU/Linux 
散佈版這件事而言,那並非實質的重大問題。</p>
+Ubuntu 作為 GNU/Linux 
散布版這件事而言,那並非實質的重大問題。</p>
 
-<h2>一些其他散佈版</h2>
+<h2>一些其他散布版</h2>
 
-<p>這裡我們討論一些著名或重要的非 GNU/Linux 
系統散佈版,它們也不屬於自由之列。</p>
+<p>這裡我們討論一些著名或重要的非 GNU/Linux 
系統散布版,它們也不屬於自由之列。</p>
 
 <h3 id="BSD">BSD 系統</h3>
 
 <p>FreeBSD、NetBSD 和 OpenBSD 的 ports 系統中皆包
含非自由程式的獲取指示。此外,它們的內部核心也包
含非自由的韌體 blob。</p>
 
 <p>Linux 這個內部核心,它所搭é…
ä½¿ç”¨çš„非自由韌體程式稱為「blob」,這是我們使用該詞語的語境。至於
 BSD
-的說法中,「blob」代表的是別的東西:非自由的驅
動程式。OpenBSD 和也許還有其他的 BSD 散佈版(BSD
-開發者的說法則稱為「專案」)å…
·æœ‰ç›¸é—œæ”¿ç­–不收錄那類程式。對於驅
動程式的範疇而言,那是正確的政策;但是當這群開發者
說這些散佈版「不包含
+的說法中,「blob」代表的是別的東西:非自由的驅
動程式。OpenBSD 和也許還有其他的 BSD 散布版(BSD
+開發者的說法則稱為「專案」)å…
·æœ‰ç›¸é—œæ”¿ç­–不收錄那類程式。對於驅
動程式的範疇而言,那是正確的政策;但是當這群開發者
說這些散布版「不包含
 blob」時就會導致誤解。他們所講的不是韌體 blob。</p>
 
-<p>任何的 BSD 
散佈版都沒有政策反對專有授權的獨有二進位韌體,而這些韌體甚至可能被自由的é©
…動程式載入。</p>
+<p>任何的 BSD 
散布版都沒有政策反對專有授權的獨有二進位韌體,而這些韌體甚至可能被自由的é©
…動程式載入。</p>
 
 <h3 id="Haiku">Haiku</h3>
 
@@ -166,12 +166,12 @@
 
 <p>Google 所發行的 <a 
href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android</a>
 
當中有許多非自由的部分,和許多自由的部分。絕大多數的自由部分採用聽從式
 (pushover) 授權 (非<a
-href="/copyleft/copyleft.html">著作傳</a>式),這樣一來在產品中散佈
 Android
+href="/copyleft/copyleft.html">著作傳</a>式),這樣一來在產品中散布
 Android
 的製造商有時就會將這些部分轉為非自由軟體。</p>
 
 <h3 id="CyanogenMod">CyanogenMod</h3>
 
-<p>這是包含非自由函式庫的 Android 
修改版。它也有解說如何安裝 Google 隨同 Android 
散佈的非自由應用程式。</p>
+<p>這是包含非自由函式庫的 Android 
修改版。它也有解說如何安裝 Google 隨同 Android 
散布的非自由應用程式。</p>
 
 <h3 id="ReactOS">ReactOS</h3>
 
@@ -210,8 +210,8 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意見評述與一般建議寄給 <a href="mailto:web-
address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a></p>
 <p>請參照 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 
README</a>
 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
 </div>
@@ -243,13 +243,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>翻譯</b>:曾政嘉
-<a href="mailto:zerngjia At member.fsf.org">zerngjia At member.fsf.org</a>,
-2017.</div>
+<a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org">&lt;zerngjia (at)
+member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 更新時間︰
 
-$Date: 2017/06/04 15:58:18 $
+$Date: 2017/06/10 16:28:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/common-distros.zh-tw.po  10 Jun 2017 16:08:00 -0000      1.5
+++ distros/po/common-distros.zh-tw.po  10 Jun 2017 16:28:45 -0000      1.6
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-29 00:04+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-20 15:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-06-10 23:23+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: zh_TW\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/copyleft.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/copyleft.zh-tw.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/copyleft.zh-tw.html        6 Jun 2017 17:58:44 -0000       1.1
+++ licenses/copyleft.zh-tw.html        10 Jun 2017 16:28:45 -0000      1.2
@@ -16,11 +16,11 @@
 free</a> <a 
href="#trans1">[按1]</a>)的通用方法,要求所有修改之後和延伸而出的程式版本都å¿
…須同樣自由。</p>
 
 <p>
-要讓程式變成自由軟體的最簡單方法,就是放棄著作權,使之成為<a
+要讓程式變成自由軟體的最簡單方法,就是放棄著作權 
(copyright),使之成為<a
 href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">公有領域的å…
¬ç‰ˆè‘—作 (public
 
domain)</a>。這樣人們就能分享程式和相關改善,只要他們有這樣的想法。然而,這種作法卻也會讓不想合作的人將程式轉為<a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體 
(proprietary
-software)</a>。他們能做出改動,也許多也許少,接著將成品以專有產品的形式散布。收到修改後程式的人便失去原å
…ˆä½œè€…給予人們的自由;中間人已奪去了自由。</p>
+software)</a>。他們能做出改動,也許多也許少,再將成品以專有產品的形式散布。收到修改後程式的人便失去原å
…ˆä½œè€…給予人們的自由;中間人奪去了自由。</p>
 
 <p>
 在 <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU 
專案</a>中,我們的宗旨是要給予<em>所有</em>
@@ -40,19 +40,20 @@
 
一旦我們向這位老闆解釋散布修改後的版本係屬違法,除非該軟體是自由軟體後;通常這位老闆會決定將軟體以自由軟體的形式發行,而非直接丟棄。</p>
 
 <p>
-若要以著作傳保障程式,我們必å…
ˆé™³è¿°å®ƒå—到著作權保護;接著我們加å…
¥æ•£å¸ƒæ¢æ¬¾ï¼Œé€™äº›æ¢æ¬¾æ˜¯çµ¦äºˆæ‰€æœ‰äººå°ç¨‹å¼ä»£ç¢¼ã€<em>或是任何衍生而出的程式</em>有使用、修改、並再次散布等權利的法律工å
…
·ï¼Œå”¯æœ‰æ¢ä»¶æ˜¯æŽˆæ¬Šçš„散布條款不能更動。如此一來,這些程式碼和自由在法律上便無法分割開來。</p>
+若要以著作傳保障程式,我們必å…
ˆé™³è¿°å®ƒå—到著作權保護;接著我們加å…
¥æ•£å¸ƒæ¢æ¬¾ï¼Œé€™äº›æ¢æ¬¾æ˜¯çµ¦äºˆæ‰€æœ‰äººå°ç¨‹å¼ä»£ç¢¼ã€<em>或是任何衍生而出的程式</em>
+有使用、修改、並再次散布等權利的法律工å…
·ï¼Œå”¯æœ‰æ¢ä»¶æ˜¯æŽˆæ¬Šçš„散布條款不能更動。如此一來,這些程式碼和自由在法律上便無法分割開來。</p>
 
 <p>
 專有軟體開發者利用著作權奪走使用者
的自由;我們則使用著作權來保障大家的自由。這就是為何我們把著作權的名稱轉個彎,將「著作權
 (copyright)」轉為「著作傳 (copyleft)」。</p>
 
 <p>
-著作傳是程式著作權的一種運用方式。它不代表拋棄著作權;實際上,若以拋棄著作權的作法,去求著作傳想達成的保障,猶如緣木求魚。著作傳英文「copyleft」中的「left」並不是指動詞的「leave」離去
+著作傳是程式著作權的一種運用方式,它不代表拋棄著作權。實際上,若以拋棄著作權的作法,去求著作傳想達成的保障,猶如緣木求魚。著作傳英文「copyleft」中的「left」並不是指動詞的「leave」離去
 — 而是單指「right」的鏡像 <a href="#trans2">[按2]</a>。</p>
 
 <p>
-著作傳是種概念,但你無法直接套用這種概念;你
只能採用這種概念的特定實作方案。在 GNU 
專案中,我們大多數軟體採用的指定散布條款寫在<a
-href="/licenses/gpl.html">GNU 通用公眾授權 (GNU General Public 
License)</a>之中。GNU
+著作傳是種概念,但你無法直接套用這種概念;你
只能採用這種概念的特定實作方案。在 GNU 
專案中,我們大多數軟體採用的指定散布條款列於 <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU 通用公眾授權 (GNU General Public 
License)</a> 中。GNU
 通用公眾授權又常被簡稱為 GNU GPL。這裡也有篇關於 GNU GPL 
的<a
 href="/licenses/gpl-faq.html">常見問答集</a>頁面。你
也可以閱讀這篇<a
 href="/licenses/why-assign.html">為何 FSF 要從貢獻者
手中取得著作權的讓與</a>。</p>
@@ -93,8 +94,8 @@
 href="/licenses/fdl-howto.html">GFDL 指示頁面</a>。</p>
 
 <p>
-採用圓圈括住左右相反的 C
-而非著作權符號在法律上是個錯誤。著作傳於法律上係æ 
¹æ“šè‘—作權而來,因此作品必é 
ˆæœ‰è‘—作權聲明。著作權聲明要有著作權符號(圓圈括住的
+採用圓圈括住的左右相反 C
+來替代著作權符號在法律上是個錯誤。著作傳於法律上係æ 
¹æ“šè‘—作權而來,因此作品必é 
ˆæœ‰è‘—作權聲明。著作權聲明要有著作權符號(圓圈括住的
 C),或是有「著作權/Copyright」字眼。</p>
 
 <p>
@@ -173,13 +174,12 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>翻譯</b>:曾政嘉
 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org">&lt;zerngjia (at)
-member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>,
-2017.</div>
+member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 更新時間︰
 
-$Date: 2017/06/06 17:58:44 $
+$Date: 2017/06/10 16:28:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/copyleft.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4

Index: philosophy/free-sw.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.zh-tw.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/free-sw.zh-tw.html       4 Jun 2017 15:58:19 -0000       1.17
+++ philosophy/free-sw.zh-tw.html       10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.18
@@ -52,7 +52,7 @@
 
 <ul>
   <li>依照你
的想法執行該程式的自由,無論任何目的(自由之零)<a 
href="#trans2">[按2]</a>。</li>
-  <li>研究該程式如何運作的自由,並依照你
的想法修改它以符合你
的運算所需(自由之壹)。能取得程式的源始碼 (source code) 
是這項自由的先決條件。
+  <li>研究該程式如何運作的自由,並依照你
的想法修改它以符合你
的運算所需(自由之壹)。能存取程式的源始碼 (source code) 
是這項自由的先決條件。
   </li>
   <li>再次散布程式副本的自由,如此你就能幫助你
的親朋好友街坊鄰居(自由之貳)。
   </li>
@@ -90,14 +90,13 @@
 </p>
 
 <p>
-自由之壹包括改用你
修改後版本來替換原來版本的自由。如果一產品中的程式可執行某人修改後的版本,卻拒絕運行ä½
 çš„版本 — 這種做法稱之為「tivo 行為
+自由之壹包括改用你
修改後版本來替換原來版本的自由。如果一產品中的程式可執行某人修改後的版本,卻拒絕運行ä½
 çš„版本——這種做法稱之為「tivo 行為
 (tivoization)」或「閉鎖 (lockdown)」、或像(其施行者
講的邪魔外道用語)是「安全開機 (secure boot)」—
 
自由之壹便成空中樓閣,而非真實不虛。這樣的二進位檔並非自由軟體,即使軟體的編譯用源始碼是自由的亦是如此。
 </p>
 
 <p>
-修改程式的重要方式之一是合併現成的自由副常式及模組。如果程式的授權條款不å
…è¨±ä½ åˆä½µé©ç•¶æŽˆæ¬Šçš„既有模組,例如:要求你必須是你所加
入的任意代碼之著作權人 —
-那麼這樣的授權條款限制性過大,稱不上自由的授權。
+修改程式的重要方式之一是合併現成的自由副常式及模組。如果程式的授權條款不å
…è¨±ä½ åˆä½µé©ç•¶æŽˆæ¬Šçš„既有模組,例如:要求你必須是你所加
å…
¥çš„任意代碼之著作權人——那麼這樣的授權條款限制性過大,稱不上自由的授權。
 </p>
 
 <p>
@@ -145,7 +144,7 @@
 <p>
 打包的規則若沒有實質限制你
發行修改後版本軟體的自由,或限制你
私下製作並自行運用修改後版本的自由,那麼這些軟體的打åŒ
…規則便可以接受。因此,如果授權條款要求你必é 
ˆæ›´å‹•ä¿®æ”¹å¾Œç‰ˆæœ¬çš„軟體名稱、移除原
 Logo
-標誌、或辨別出你
的修改…等等,都是可以接受的。只要這些要求不會繁瑣沉重到實際阻礙ä½
 ç™¼è¡Œè‡ªå·±çš„更動,那麼就能接受;試想你
已經對這個軟體做出許多更動,再多做一點點應該也不成問題。
+標誌、或辨別出你
的修改……等等,都是可以接受的。只要這些要求不會繁瑣沉重到實際阻礙ä½
 ç™¼è¡Œè‡ªå·±çš„更動,那麼就能接受;試想你
已經對這個軟體做出許多更動,再多做一點點應該也不成問題。
 </p>
 
 <p>
@@ -228,8 +227,8 @@
 </p>
 
 <p>
-這些論點也同樣適用於日常生活的作品 — 
像是承載有用知識的作品,包括教育著作和參考書等。其中 
<a
-href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/";>維基百科</a> 
是最廣為人知的範例。
+這些論點也同樣適用於日常生活的作品——像是承載有用知識的作品,åŒ
…括教育著作和參考書等。其中以<a
+href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/";>維基百科</a>最廣為人知。
 </p>
 
 <p>
@@ -434,14 +433,16 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
 org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.
+ <br />
 Karl Lam <a href="mailto:karl (dot) v (dot) lam (at) gmail (dot)
 com">&lt;karl (dot) v (dot) lam (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2013.
+ <br />
 林鈺維 <a href="mailto:yuwei (at) ylin (dot) org">Yuwei Lin</a>, 2008.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 更新時間︰
 
-$Date: 2017/06/04 15:58:19 $
+$Date: 2017/06/10 16:28:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/free-sw.zh-tw.po      10 Jun 2017 16:08:00 -0000      1.41
+++ philosophy/po/free-sw.zh-tw.po      10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.42
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-27 03:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: po/home.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/home.translist   1 May 2017 08:59:13 -0000       1.19
+++ po/home.translist   10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.20
@@ -19,6 +19,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/home.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/home.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/home.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/home.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/home.html" hreflang="x-default" 
/>
@@ -39,4 +40,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/home.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/home.uk.html" title="українська" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/home.zh-cn.html" title="简体中文" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/home.zh-tw.html" title="繁體中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: po/home.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/home.zh-tw.po    10 Jun 2017 16:08:00 -0000      1.1
+++ po/home.zh-tw.po    10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-10 23:49+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-27 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-06-10 23:54+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"

Index: server/footer-text.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.zh-tw.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/footer-text.zh-tw.html       3 May 2017 13:29:43 -0000       1.9
+++ server/footer-text.zh-tw.html       10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.10
@@ -22,7 +22,7 @@
 src="/graphics/fsf-logo-notext-small.png" alt="[FSF 
標誌]"/></a><strong>「我們的使命是存續、保護、與提倡人們使用、學習、複製、修改、並再次散佈電è
…¦è»Ÿé«”的自由,以及捍衛自由軟體使用者
的權利。」</strong></p>
 </blockquote>
 
-<p><a href="http://www.fsf.org";>自由軟體基金會(FSF)</a>是 GNU 
作業系統的主要籌劃贊助者。您可以經由<a
+<p><a href="http://www.fsf.org";>自由軟體基金會 (FSF) </a>是 GNU 
作業系統的主要籌劃贊助者。您可以經由<a
 href="http://shop.fsf.org/";>購買使用手冊及物品</a>、<a
 href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>加入 FSF
 會員</a>、<a href="http://donate.fsf.org/";>直接捐款給 FSF</a>,或<a

Index: server/top-addendum.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/top-addendum.zh-tw.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/top-addendum.zh-tw.html      29 Aug 2014 07:04:46 -0000      1.4
+++ server/top-addendum.zh-tw.html      10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.5
@@ -10,7 +10,7 @@
 <!--#endif -->
 <p class="trans-disclaimer">
 <!--#echo encoding="none" var="link_to_english_page" -->
-這是英文原文的中文譯本。
+本篇翻譯的原文為英文。
 <br />
 
 <!--#if expr="${ENGLISH_PAGE}" -->

Index: server/gnun/compendia/compendium.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- server/gnun/compendia/compendium.zh-tw.po   8 Feb 2017 01:28:54 -0000       
1.67
+++ server/gnun/compendia/compendium.zh-tw.po   10 Jun 2017 16:28:46 -0000      
1.68
@@ -120,7 +120,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"

Index: server/po/top-addendum.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/top-addendum.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6

Index: home.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: home.zh-tw.html
diff -N home.zh-tw.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.zh-tw.html     10 Jun 2017 16:28:45 -0000      1.4
@@ -0,0 +1,369 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU 作業系統與自由軟體運動</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
自由軟體基金會, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
+Software, 自由軟體, Libre Software, Operating System, 作業系統, GNU 
Kernel, GNU 核心,
+GNU 內核, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" 
content="起源於1983年,持續不斷開發自由的 Unix 風作業系統 
GNU,使電腦使用者能擁有分享這些軟體並改善的自由。" />
+<link rel="alternate" title="GNU 星球" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#content {
+   margin: 0;
+}
+.first-column, .second-column {
+   width: 40em; max-width: 100%;
+   margin: auto;
+}
+
+h2 {
+   color: #333;
+   margin: 1.2em 0 .9em;
+}
+h2.first {
+   margin-top: 1em;
+}
+#gnu-linux {
+   width: 30em; max-width: 100%;
+   text-align: center;
+   margin: 0 auto 1em;
+}
+#gnu-linux img {
+   width: 100%;
+}
+.button {
+   font-size: 1.8em;
+   margin: 1.7em 0;
+}
+.button a, .button a:visited {
+   padding: .4em .6em;
+   color: #a42e2b;
+   background: #eee;
+   border: .1em solid #ccc;
+}
+.button a:hover {
+   color: #777;
+}
+.first-column p.back {
+   margin-bottom: 0;
+}
+
+.second-column .emph-box {
+   padding: 0 1.2em 1.2em;
+   margin-top: 2.3em;
+}
+.second-column .emph-box.white {
+   background: white;
+}
+.second-column .emph-box .back {
+   margin-top: 1em;
+}
+h3 {
+   margin-top: .7em;
+}
+h3 img {
+   height: .8em;
+   margin-left: .5em;
+}
+#blurb h4 {
+   text-align: left;
+   font-size: 1.5em;
+   margin-top: .4em;
+}
+#blurb h4 img {
+   float: left;
+   margin-right: .5em;
+}
+#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
+   font-size: .9em;
+}
+#unmaint li, #blurb p {
+   color: #404040;
+}
+#unmaint strong {
+   display: block;
+   font-size: 1.1em;
+   color: black;
+}
+
+.clear {
+   clear: both;
+   height: 2em;
+}
+.translators-notes {
+   width: 44.4em; max-width: 100%;
+   margin: 0 auto;
+}
+#mission-statement {
+   margin-bottom: 0;
+}
+#sisters {
+   font-size: .9em;
+   margin: 0 3% 2em;
+}
+
address@hidden (min-width: 57em) {
+   .first-column {
+      width: 61%;
+      float: left;
+      margin: 0;
+   }
+   .second-column {
+      width: 33%;
+      float: right;
+      margin: 0;
+   }
+   .translators-notes {
+      width: 100%;
+   }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
+<!--#include virtual="/po/home.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<p class="no-display">GNU 是唯一特別開發給使用者
享受自由的作業系統。GNU 
是什麼?我們有哪些自由正受到危害?</p>
+
+<div id="home">
+<div class="first-column">
+
+<h2 class="first">GNU 是什麼?</h2>
+
+<p>GNU 是個 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>
+的作業系統&mdash;也就是說,它尊重使用者的自由。有了 GNU 
的開發,人們得以使用電腦而不必忍受踐踏你
自由的軟體。</p>
+
+<p>我們推薦完全由自由軟體組成的 <a 
href="/distros/free-distros.html">可安裝 GNU 版本</a>(更精確來講是
+GNU/Linux 散布版)。<a href="#More-GNU">以下有更多 GNU 
相關資訊</a>。</p>
+
+<div id="gnu-linux">
+<p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">試試 
GNU/Linux!</a></p>
+<p class="button"><a href="#parts-of-gnu">試試部分 GNU</a></p>
+
+<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
+   src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
+   alt="GNU 的畫面快照"/></a>
+</div>
+
+<h2>自由軟體運動是什麼?</h2>
+
+<p>自由軟體運動的訴求是要用自由軟體為使用者贏得電è…
¦é‹ç®—的自由。自由軟體讓使用者能夠掌握他們自己的電è…
¦é‹ç®—。非自由軟體則讓使用者陷入軟體開發者
的權力掌控中。請參見
+<a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society";>這部影片解釋</a>。</p>
+
+<h2>自由軟體是什麼?</h2>
+
+<p><strong>自由軟體代表使用者擁有執行、複製、散佈、ç 
”究、修改、和改善軟體的自由。</strong></p>
+
+<p>自由軟體講求自由,無關價格。若要瞭解這個概念,你
應該想到的是「自由言論 free 
speech」中的「自由」,而不是「免費啤酒 free
+beer」中的「免費」<a href="#trans1">[按1]</a>。</p>
+
+<p>更精確來講,自由軟體代表該程式的使用者擁有<a 
href="/philosophy/free-sw.html">四大自由</a>:</p>
+
+<ul>
+<li>依照你
的想法執行該程式的自由,無論任何目的(自由之零)。</li>
+<li>研究該程式如何運作、並將之修改以符合你
需求的自由(自由之壹)。能存取程式的源始碼 (source code) 
是這項自由的先決條件。</li>
+<li>再次散佈程式副本的自由,如此你就能幫助你
的親朋好友街坊鄰居(自由之貳)。</li>
+<li>改善程式、並將你
的改善發行給大眾的自由,如此一來社群整體就能因
而受益(自由之參)。能存取源始碼是這項自由的å…
ˆæ±ºæ¢ä»¶ã€‚</li>
+</ul>
+
+<p>科技的發展與網路的普及,使得現在這些自由比起1983年之時
 <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">更為重要</a>。</p>
+
+<p>如今自由軟體運動走得更遠,已遠超出開發 GNU 
系統的範疇。請參見<a
+href="https://fsf.org";>自由軟體基金會的網站</a>æ·±å…
¥çž­è§£æˆ‘們在做什麼、以及這份列有<a
+href="/help">你可以怎樣幫助我們</a>的清單。</p>
+
+<h2>深入瞭解 GNU</h2>
+
+<p><a id="More-GNU">GNU</a> 是個 Unix
+風作業系統。這代表它是許多程式的集合體:應用程式、函式庫、開發è€
…工具、甚至遊戲等。GNU 的開發起源自1984å¹´1月,熟知為 GNU 
專案。許多 GNU
+中的程式都在 GNU 專案的支持幫助下發行;這些程式我們將å…
¶ç¨±ç‚º <a href="/software/">GNU 軟體包</a>。</p>
+
+<p>「GNU」是「GNU's Not Unix」的遞迴式頭文字縮寫,意即「GNU 
並非 Unix」。<a
+href="/pronunciation/pronunciation.html">「GNU」英語發音為
+<em>g'noo</em></a>,是單音節字,類似講「grew」,但把 <em>r</em> 
的音替換為
+<em>n</em>;華語(漢語官話)發音類似「革怒」。</p>
+
+<p>在 Unix 風的系統中有個分é…
æ©Ÿå™¨è³‡æºã€ä¸¦å’Œç¡¬é«”對話的程式,我們稱之為「內部核心 
(kernel)」。通常 GNU 搭配的,是一個喚作 Linux
+的內部核心。這種組合即是 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux
+作業系統</strong></a>。目前有數百萬人使用 
GNU/Linux,雖然許多人<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">誤將它稱為「Linux」</a>。</p>
+
+<p>GNU 自己的內部核心,<a href="/software/hurd/hurd.html">The 
Hurd</a>,起源於1990年(Linux
+誕生之前)。 志工們繼續開發 
Hurd,它是個有趣的技術專案。</p>
+
+<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">更多資訊</a></p>
+</div>
+
+<!-- /first-column -->
+<div class="second-column">
+
+<div id="Flashes" class="emph-box white">
+<h3><a href="http://planet.gnu.org/";>GNU 星球</a> <a
+href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="RSS 消息饋流" /></a></h3>
+
+<!--#include virtual="/planetfeeds.zh-tw.html" -->
+<p>若想瞭解更多消息,請見 <a href="http://planet.gnu.org/";>GNU 
星球</a>與 <a
+href="/software/recent-releases.html">最近 GNU 發行</a>的列表。</p>
+</div>
+
+<div id="Action" class="emph-box">
+<h3>採取行動</h3>
+
+<ul>
+<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>支持目前的 FSF 
活動</a></strong>。</li>
+
+<li>和 <a href="http://www.laquadrature.net/en/";>LQDN</a> 一同捍衛<a
+href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy";>隱私</a>、並支持<a
+href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";>å
…¨çƒè‘—作權法改革</a>。</li>
+
+<li>支持歐洲、<a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net 
neutrality in the
+United States of America">美國</a>和<a href="http://saveournet.ca/"; 
title="Net
+neutrality in Canada">加拿大</a>對網路中立所做出的努力。</li>
+
+<li><strong>對抗軟體專利:</strong> <a 
href="http://www.endsoftpatents.org";>全世界</a>、<a
+href="/server/takeaction.html#swpat">以及歐洲</a>。</li>
+</ul>
+
+<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">更多行動項目</a></p>
+</div>
+
+<div id="unmaint" class="emph-box">
+<ul>
+<li><strong>你可以為這些<a
+href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">高優先é 
˜åŸŸ</a>給予貢獻嗎?</strong>自由的手機作業系統;去中心化
+(decentralization)、互聯
+(federation)、主機自管;自由的驅
動程式、韌體、和硬體設計;實時影音對談;鼓勵社群中被忽視è€
…所作的貢獻……等。</li>
+
+<li><strong>你可以接手<a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">無人維護的 GNU
+軟體包</a>嗎?</strong>
+
+  <a href="/software/halifax/">halifax</a> 等,全都在<a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">找尋維護者
</a>。此外,這些軟體包也在尋找共同維護者:
+
+  <a href="/software/aspell/">aspell</a>、<a
+href="/software/bison/">bison</a>、<a href="/software/gnuae/">gnuae</a>、<a
+href="/software/gnubik/">gnubik</a>、<a
+href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>、<a
+href="/software/powerguru/">powerguru</a>、<a
+href="/software/xboard/">xboard</a>。請見軟體包網é 
çž­è§£æ›´å¤šè³‡è¨Šã€‚</li>
+</ul>
+</div>
+
+<div id="blurb" class="emph-box white">
+<p>今日的隨機軟體包&hellip;</p>
+
+<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.zh-tw.html" -->
+<p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">關於所有 GNU 軟體包
的簡短描述介紹</a></small></p>
+</div>
+
+<div id="parts-of-gnu" class="emph-box">
+  <h3>試試部分的 GNU</h3>
+  <p>你有在使用 Windows 或 iOS 嗎?你
可以在目前的作業系統上安裝一些自由軟體來踏出自由的第一步:</p>
+  <ul>
+    <li><a href="/software/for-ios.html">適用 Windows 
的自由軟體</a></li>
+    <li><a href="/software/for-ios.html">適用 iOS 的自由軟體</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+</div>
+<!-- /second-column -->
+</div>
+<!-- /home -->
+<div class="clear"></div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>譯者按︰</b>
+<ol><li id="trans1">中文讀者也許會覺得這語句很怪,因
為英文的 Free
+有「自由」及「免費」兩個意思,所以作者
要特別聲明,以正視聽。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<p id="sisters"><a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> 在 <a
+href="http://www.fsfe.org";>歐洲</a>、<a 
href="http://www.fsfla.org/";>拉丁美洲</a> 和
+<a href="http://gnu.org.in/";>印度</a> 皆有姐妹組織。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.zh-tw.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>請來信到 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
詢問有關自由軟體基金會 (FSF)
+和 GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以å…
¶ä»–方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及å…
¶ä»–修正和建議,可以將之寄給
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+<p>請參照 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 
README</a>
+來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a
+href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>本頁面採用<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW";>創用 CC
+授權姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻譯</b>:曾政嘉
+<a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org">zerngjia (at)
+member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+更新時間︰
+
+$Date: 2017/06/10 16:28:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/home.zh-tw-en.html
===================================================================
RCS file: po/home.zh-tw-en.html
diff -N po/home.zh-tw-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/home.zh-tw-en.html       10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,393 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<title>The GNU Operating System and the Free Software Movement</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Libre Software, Operating System, GNU 
Kernel, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#content {
+   margin: 0;
+}
+.first-column, .second-column {
+   width: 40em; max-width: 100%;
+   margin: auto;
+}
+
+h2 {
+   color: #333;
+   margin: 1.2em 0 .9em;
+}
+h2.first {
+   margin-top: 1em;
+}
+#gnu-linux {
+   width: 30em; max-width: 100%;
+   text-align: center;
+   margin: 0 auto 1em;
+}
+#gnu-linux img {
+   width: 100%;
+}
+.button {
+   font-size: 1.8em;
+   margin: 1.7em 0;
+}
+.button a, .button a:visited {
+   padding: .4em .6em;
+   color: #a42e2b;
+   background: #eee;
+   border: .1em solid #ccc;
+}
+.button a:hover {
+   color: #777;
+}
+.first-column p.back {
+   margin-bottom: 0;
+}
+
+.second-column .emph-box {
+   padding: 0 1.2em 1.2em;
+   margin-top: 2.3em;
+}
+.second-column .emph-box.white {
+   background: white;
+}
+.second-column .emph-box .back {
+   margin-top: 1em;
+}
+h3 {
+   margin-top: .7em;
+}
+h3 img {
+   height: .8em;
+   margin-left: .5em;
+}
+#blurb h4 {
+   text-align: left;
+   font-size: 1.5em;
+   margin-top: .4em;
+}
+#blurb h4 img {
+   float: left;
+   margin-right: .5em;
+}
+#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
+   font-size: .9em;
+}
+#unmaint li, #blurb p {
+   color: #404040;
+}
+#unmaint strong {
+   display: block;
+   font-size: 1.1em;
+   color: black;
+}
+
+.clear {
+   clear: both;
+   height: 2em;
+}
+.translators-notes {
+   width: 44.4em; max-width: 100%;
+   margin: 0 auto;
+}
+#mission-statement {
+   margin-bottom: 0;
+}
+#sisters {
+   font-size: .9em;
+   margin: 0 3% 2em;
+}
+
address@hidden (min-width: 57em) {
+   .first-column {
+      width: 61%;
+      float: left;
+      margin: 0;
+   }
+   .second-column {
+      width: 33%;
+      float: right;
+      margin: 0;
+   }
+   .translators-notes {
+      width: 100%;
+   }
+}
+-->
+</style>
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
+<!--#include virtual="/po/home.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<p class="no-display">GNU is the only operating system developed
+specifically to give its users freedom.  What is GNU, and what freedom
+is at stake?</p>
+
+<div id="home">
+<div class="first-column">
+
+<h2 class="first">What is GNU?</h2>
+
+<p>GNU is an operating system that
+is <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;that is,
+it respects users' freedom.  The development of GNU made it possible
+to use a computer without software that would trample your freedom.</p>
+
+<p>We recommend <a href="/distros/free-distros.html">installable
+versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which
+are entirely free software.  <a href="#More-GNU">More about GNU
+below</a>.</p>
+
+<div id="gnu-linux">
+<p class="button"><a
+   href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux!</a></p>
+<p class="button"><a
+   href="#parts-of-gnu">Try parts of GNU</a></p>
+
+<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
+   src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
+   alt="Screenshot of GNU"/></a>
+</div>
+
+<h2>What is the Free Software Movement?</h2>
+
+<p>The free software movement campaigns to win for the users of
+computing the freedom that comes from free software.  Free software
+puts its users in control of their own computing.  Non-free software
+puts its users under the power of the software's developer. See
+<a 
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society";>
+the video explanation</a>.</p>
+
+<h2>What is Free Software?</h2>
+
+<p><strong>Free software means the users have the freedom to run,
+copy, distribute, study, change and improve the software.</strong></p>
+
+<p>Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the
+concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free
+speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;.</p>
+
+<p>More precisely, free software means users of a program have
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">four essential
+freedoms</a>:</p>
+
+<ul>
+<li>The freedom to run the program as you wish,
+     for any purpose (freedom 0).</li>
+<li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
+    (freedom 1).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
+<li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
+    (freedom 2).</li>
+<li>The freedom to improve the program, and release your improvements
+   to the public, so that the whole community benefits
+    (freedom 3).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
+</ul>
+
+<p>Developments in technology and network use have made these freedoms
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">even more
+important now</a> than they were in 1983.</p>
+
+<p>Nowadays the free software movement goes far beyond developing the
+GNU system.  See <a href="https://fsf.org";>the Free Software
+Foundation's web site</a> for more about what we do, and a list
+of <a href="/help">ways you can help</a>.</p>
+
+<h2>More about GNU</h2>
+
+<p><a id="More-GNU">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That
+means it is a collection of many programs: applications, libraries,
+developer tools, even games.  The development of GNU, started in
+January 1984, is known as the GNU Project.  Many of the programs in
+GNU are released under the auspices of the GNU Project; those we
+call <a href="/software/">GNU packages</a>.</p>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's
+Not
+Unix.&rdquo; <a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo;
+is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying
+&ldquo;grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+
+<p>The program in a Unix-like system that allocates machine resources
+and talks to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is
+typically used with a kernel called Linux.  This combination is
+the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
+system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though
+many <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
+mistake</a>.</p>
+
+<p>GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a>,
+was started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue
+developing the Hurd because it is an interesting technical
+project.</p>
+
+<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">More information</a></p>
+</div><!-- /first-column -->
+
+<div class="second-column">
+
+<div id="Flashes" class="emph-box white">
+<h3><a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>
+<a href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="RSS Feed" /></a></h3>
+
+<!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
+<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>
+and the list of <a href="/software/recent-releases.html">recent GNU
+releases</a>.</p>
+</div>
+
+<div id="Action" class="emph-box">
+<h3>Take Action</h3>
+
+<ul>
+<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>Support current FSF
+campaigns</a></strong>.</li>
+
+<li>Defend <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy";>
+privacy</a>, and support <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";>
+global copyright reform</a> with <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/";>LQDN</a>.</li>
+
+<li>Support the efforts on net neutrality in Europe,
+<a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net
+neutrality in the United States of America">in the USA</a>
+and <a href="http://saveournet.ca/"; title="Net neutrality in
+Canada">in Canada</a>.</li>
+
+<li><strong>Fight against software patents:</strong>
+<a href="http://www.endsoftpatents.org";>worldwide</a>,
+<a href="/server/takeaction.html#swpat">and Europe</a>.</li>
+</ul>
+
+<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">More action items</a></p>
+</div>
+
+<div id="unmaint" class="emph-box">
+<ul>
+<li><strong>Can you contribute to any of
+these <a href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">High
+Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating system;
+decentralization, federation, and self-hosting; free drivers,
+firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat;
+encourage contribution by people underrepresented in the community,
+and more.</li>
+
+<li><strong>Can you take over an <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
+package</a>?</strong>
+<span class="gnun-split"></span>
+  <a href="/software/halifax/">halifax</a><span class="gnun-split"></span>,
+are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
+maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
+<span class="gnun-split"></span>
+  <a href="/software/aspell/">aspell</a>,
+  <a href="/software/bison/">bison</a>,
+  <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
+  <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>,
+  <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>,
+  <a href="/software/powerguru/">powerguru</a>,
+  <a href="/software/xboard/">xboard</a><span class="gnun-split"></span>.
+See the package web pages for more information.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<div id="blurb" class="emph-box white">
+<p>Today's random package&hellip;</p>
+<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.html" -->
+<p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for 
all GNU
+packages</a></small></p>
+</div>
+
+<div id="parts-of-gnu" class="emph-box">
+  <h3>Try some parts of GNU</h3>
+  <p>Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by 
installing some
+    free software on your current operating system:</p>
+  <ul>
+    <li><a href="/software/for-windows.html">Free Software for Windows</a></li>
+    <li><a href="/software/for-ios.html">Free Software for iOS</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+</div><!-- /second-column -->
+</div><!-- /home -->
+<div class="clear"></div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<p id="sisters">The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister
+organizations in <a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
+href="http://gnu.org.in/";>India</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017 <a
+href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/06/10 16:28:46 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]