[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...
From: |
Jo?rg Kohn? |
Subject: |
www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract... |
Date: |
Mon, 16 Mar 2015 15:59:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jo?rg Kohn? <joeko> 15/03/16 15:59:40
Added files:
philosophy/po :
when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po
when_free_software_isnt_practically_superior.ru.po
when_free_software_isnt_practically_superior.fr-en.html
when_free_software_isnt_practically_superior.ru-en.html
when_free_software_isnt_practically_superior.pot
when_free_software_isnt_practically_superior.translist
Log message:
[#992031] Renamed when-free-software-isnt-practically-better.ru.html to
when-free-software-isnt-practically-superior.ru.html
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_superior.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_superior.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_superior.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_superior.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_superior.translist?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po
diff -N when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po 16 Mar 2015 15:59:38
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,355 @@
+# French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Framalang <adoutte AT gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Framalang <adoutte AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Quand le logiciel libre n'est pas meilleur, en pratique - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
+msgstr "Quand le logiciel libre n'est pas meilleur, en pratique"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Initiative's mission statement reads, “Open source is "
+"a development method for software that harnesses the power of distributed "
+"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
+"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
+"to predatory vendor lock-in.”"
+msgstr ""
+"Les objectifs affichés par l'<cite>Open Source Initiative</cite> sont les "
+"suivants : « L'open source est une méthode de développement logiciel qui
"
+"exploite la puissance de l'évaluation décentralisée par les pairs et de la
"
+"transparence des processus. Les promesses de l'open source sont une "
+"meilleure qualité, une plus grande fiabilité, davantage de flexibilité, un
"
+"moindre coût et la fin d'une situation permettant à des fournisseurs
rapaces "
+"de verrouiller leurs produits. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
+"this “open source” characterization of the free software "
+"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
+"because “open source” is an explicit effort to deemphasize our "
+"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
+"the software we have built. We have argued that “open source” is "
+"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
+"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
+"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
+"mission statement above, is often incorrect."
+msgstr ""
+"Depuis plus de dix ans maintenant, la <cite>Free Software Foundation</cite> "
+"ne cesse d'argumenter contre la qualification d'« open source » dont on "
+"affuble le mouvement du logiciel libre. Si nous, les partisans du logiciel "
+"libre, réfutons ce qualificatif d'« open source », c'est surtout parce
que "
+"nous considérons qu'il s'agit d'un effort volontaire pour réduire la
portée "
+"de notre message de liberté et masquer le rôle de notre mouvement dans le "
+"succès du logiciel que nous avons bâti. Si nous disons que le terme «Â
open "
+"source » est mauvais, c'est fondamentalement parce qu'il tente d'éviter "
+"toute discussion à propos de la liberté du logiciel. Mais il y a une autre "
+"raison pour laquelle nous devrions nous méfier du cadre « open source ».
"
+"L'argument fondamental de l'open source, tel qu'il est défini dans la "
+"déclaration ci-dessus, est souvent incorrect."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although the Open Source Initiative suggests “the promise of open "
+"source is better quality, higher reliability, more flexibility,” this "
+"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
+"any user of an early-stage free software project can explain that free "
+"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
+"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
+"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
+"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
+"source has not lived up to its “promise” and conclude that "
+"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
+"have to do either."
+msgstr ""
+"Malgré la suggestion de l'<cite>Open Source Initiative</cite>, que « la "
+"promesse de l'open source est une meilleure qualité, une plus grande "
+"fiabilité, plus de flexibilité », cette promesse n'est pas toujours
honorée. "
+"Bien que nous ne le mettions pas souvent en avant, tout utilisateur d'un "
+"logiciel libre aux premiers stades de son développement peut expliquer que "
+"ce logiciel n'est pas toujours aussi pratique, sur le plan purement "
+"fonctionnel, que ses concurrents privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Un logiciel libre est parfois de piètre "
+"qualité. Il n'est pas toujours très fiable. La souplesse lui fait parfois "
+"défaut. Si les gens prennent les arguments en faveur de l'open source au "
+"sérieux, ils doivent expliquer pourquoi l'open source n'a pas tenu ses "
+"« promesses » et conclure que des outils privateurs seraient un meilleur "
+"choix. Il n'y a aucune raison pour que nous fassions de même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
+"explains, “The idea of open source is that allowing users to change "
+"and redistribute the software will make it more powerful and reliable. But "
+"this is not guaranteed. Developers of proprietary software are not "
+"necessarily incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful "
+"and reliable, even though it does not respect the users' freedom.”"
+msgstr ""
+"Richard Stallman parle de cela dans son article « <a
href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'open source passe à côté du "
+"problème que soulève le logiciel libre</a> » lorsqu'il explique : «Â
L'open "
+"source repose sur l'idée qu'en permettant aux utilisateurs de changer et "
+"redistribuer le logiciel, celui-ci en sortira plus puissant et plus fiable. "
+"Mais cela n'est pas garanti. Les développeurs de logiciels privateurs ne "
+"sont pas forcément incompétents. Parfois ils produisent un programme qui
est "
+"puissant et fiable, même s'il ne respecte pas la liberté de l'utilisateur.Â
»"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
+"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
+"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
+"missing features are never a source of shame. Any piece of free software "
+"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
+"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
+"software always has freedom."
+msgstr ""
+"Pour l'open source, la mauvaise qualité d'un logiciel est un problème à "
+"analyser ou une raison de fuir ce logiciel. Pour le libre, c'est un problème
"
+"à résoudre. Pour les partisans du libre, les bogues et les fonctionnalités
"
+"manquantes ne sont jamais une raison d'avoir honte. Tout logiciel qui "
+"respecte la liberté de ses utilisateurs possède un avantage inhérent sur
son "
+"concurrent privateur. Même s'il a ses propres problèmes, un logiciel libre
a "
+"toujours la liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
+"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
+"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
+"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
+"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
+"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
+"of software that gives users control over their technology is a step "
+"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
+msgstr ""
+"Bien évidemment, tout logiciel libre doit commencer quelque part. Un nouveau
"
+"programme, par exemple, a peu de chances d'offrir plus de fonctionnalités "
+"qu'un programme privateur déjà établi. Un projet commence avec de nombreux
"
+"bogues et s'améliore avec le temps. Alors que les partisans de l'open source
"
+"peuvent argumenter qu'un projet deviendra utile avec du temps et un peu de "
+"chance, un projet libre représente pour les partisans du logiciel libre une "
+"importante contribution, dès le premier jour. Chaque logiciel qui donne aux "
+"utilisateurs le contrôle sur leur technologie est un pas en avant. "
+"L'amélioration en qualité due à la maturation d'un projet n'est que la "
+"cerise sur le gâteau."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
+"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
+"of open source bears little resemblance to the practice of software "
+"development in the vast majority of projects under free (or “open "
+"source”) licenses."
+msgstr ""
+"Un second point, peut-être plus accablant encore, est que le processus de "
+"développement collaboratif, distribué, évalué par les pairs, qui est au
cÅur "
+"de la définition de l'open source, ne ressemble que de loin à la manière "
+"dont sont développés en pratique la plupart des projets sous licence libre "
+"(ou « open source »)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several academic studies of free software hosting sites <a href=\"http://sf."
+"net\">SourceForge</a> and <a href=\"http://sv.gnu.org\">Savannah</a> have "
+"shown what many free software developers who have put a codebase online "
+"already know first-hand. The vast majority of free software projects are not "
+"particularly collaborative. The median number of contributors to a free "
+"software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge projects "
+"at the ninety-fifth percentile by participant size have only five "
+"contributors. More than half of these free software projects—and even "
+"most projects that have made several successful releases and been downloaded "
+"frequently, are the work of a single developer with little outside help."
+msgstr ""
+"Plusieurs études universitaires menées sur les sites d'hébergement de "
+"logiciels libres <a href=\"http://sf.net\">SourceForge</a> et <a href="
+"\"http://sv.gnu.org\">Savannah</a> ont démontré ce que beaucoup de "
+"développeurs de logiciels libres ayant mis en ligne une base de code savent "
+"déjà  : la grande majorité des projets libres ne sont pas
particulièrement "
+"collaboratifs. Le nombre médian de contributeurs à un projet de logiciel "
+"libre sur SourceForge ? Un. Un développeur solitaire. Les projets de "
+"SourceForge du quatre-vingt-quinzième centile en termes de nombre de "
+"participants n'ont que cinq contributeurs. Plus de la moitié de ces projets "
+"libres, et même la plupart des projets qui ont fait plusieurs versions à "
+"succès et ont été téléchargés fréquemment sont l'Åuvre d'un seul
développeur "
+"avec un peu d'aide de l'extérieur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By emphasizing the power of collaborative development and “distributed "
+"peer review,” open source approaches seem to have very little to say "
+"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
+"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
+"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
+"development projects are at no technical advantage with respect to a "
+"proprietary competitor."
+msgstr ""
+"En insistant sur la puissance du développement collaboratif et de "
+"« l'évaluation décentralisée par les pairs », l'approche open source
semble "
+"ne pas avoir grand chose à dire, dans la majorité des cas, sur les raisons "
+"pour lesquelles on devrait contribuer à un projet libre ou se servir d'un "
+"logiciel en développement. Puisque les avantages supposés de la "
+"collaboration ne peuvent être constatés quand il n'y a pas de
collaboration, "
+"la grande majorité des projets de développement libres n'ont pas d'avantage
"
+"technique sur leurs concurrents privateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
+"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
+"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
+"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors—even a "
+"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
+"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
+"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
+"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
+"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
+"software in question."
+msgstr ""
+"Pour les partisans du logiciel libre, ces mêmes projets sont tous vus comme "
+"des succès importants. Comme chaque logiciel libre respecte la liberté de "
+"ses utilisateurs, les partisans du libre peuvent argumenter qu'il possède au
"
+"départ un avantage éthique intrinsèque sur les concurrents privateurs âÂ
même "
+"sur ceux qui proposent plus de fonctionnalités. En insistant sur la liberté
"
+"plutôt que sur les avantages pratiques, la défense du logiciel libre est "
+"ancrée dans la réalité technique d'une façon qui manque souvent à l'open
"
+"source. Quand le logiciel libre est meilleur, nous pouvons nous en réjouir. "
+"Quand il ne l'est pas, nous n'avons pas à considérer cela comme une attaque
"
+"dirigée contre lui ni même comme un argument valable contre l'utilisation
du "
+"logiciel en question."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
+"software should, or will with time, be better than proprietary software. "
+"Free software supporters can instead ask, “How can we make free "
+"software better?” In a free software framing, high quality software "
+"exists as a means to an end rather than an end itself. Free software "
+"developers should strive to create functional, flexible software that serves "
+"its users well. But doing so is not the only way to make steps toward "
+"solving what is both an easier and a much more profoundly important goal: "
+"respecting and protecting their freedom."
+msgstr ""
+"Les partisans de l'open source doivent défendre leur thèse selon laquelle
le "
+"logiciel développé librement devrait, ou devra avec le temps, être
meilleur "
+"que le logiciel privateur. Les militants du logiciel libre peuvent quant à "
+"eux demander : « Comment peut-on rendre le logiciel libre meilleur ? »
Dans "
+"le cadre du libre, les logiciels de haute qualité existent comme un moyen "
+"plutôt que comme une fin en soi. Les développeurs de logiciels libres "
+"doivent s'efforcer de créer des logiciels fonctionnels, flexibles, qui "
+"servent bien leurs utilisateurs. Mais ceci n'est pas le seul moyen de "
+"progresser vers la réalisation d'un objectif qui est à la fois plus simple "
+"et bien plus important : respecter et protéger leurs libertés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
+"important role in creating high-quality software. In many of the most "
+"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
+"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
+"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
+"that refuses to conform to ideology."
+msgstr ""
+"Bien sûr, nous ne cherchons pas à nier que la collaboration joue un rôle "
+"important dans la création de logiciels de haute qualité. Dans la plupart "
+"des projets libres ayant réussi, ce fut d'ailleurs le cas. Il faut "
+"comprendre, soutenir et développer la collaboration, plutôt que de "
+"considérer dogmatiquement qu'elle va de soi, quand bien même les faits sont
"
+"là pour montrer le contraire."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\"
class=\"nounderline\">↑</a></"
+"li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
+"address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+msgstr "Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Framalang (travail collaboratif)<br /> Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu@april.org\"><em>trad-gnu@april.org</em></a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
Index: when_free_software_isnt_practically_superior.ru.po
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_superior.ru.po
diff -N when_free_software_isnt_practically_superior.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_superior.ru.po 16 Mar 2015 15:59:38
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+# Russian translation of
http://www.gnu.org/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html
+# Copyright (C) 1999-2011 Benjamin Mako Hill
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Ðогда ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма (пÑакÑиÑеÑки)
не лÑÑÑе - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд "
+"Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
+msgstr "Ðогда ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма
(пÑакÑиÑеÑки) не лÑÑÑе"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Initiative's mission statement reads, “Open source is "
+"a development method for software that harnesses the power of distributed "
+"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
+"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
+"to predatory vendor lock-in.”"
+msgstr ""
+"ÐаÑвление о задаÑаÑ
ÐниÑиаÑÐ¸Ð²Ñ Ð¾ÑкÑÑÑого
иÑÑ
одного ÑекÑÑа глаÑиÑ: “"
+"ÐÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ — меÑод
ÑазÑабоÑки пÑогÑамм, коÑоÑÑй "
+"обÑздÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑнеÑÐ³Ð¸Ñ ÑаÑпÑеделеннÑÑ
взаимнÑÑ
пÑовеÑок и пÑозÑаÑноÑÑи пÑоÑеÑÑа.
"
+"ÐÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑÐ°ÐµÑ Ð»ÑÑÑее
каÑеÑÑво, повÑÑеннÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑÑ "
+"и гибкоÑÑÑ, более низкÑÑ ÑÑоимоÑÑÑ
и ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ñ
иÑниÑеÑкого замÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ "
+"на пÑоизводиÑеле”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
+"this “open source” characterization of the free software "
+"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
+"because “open source” is an explicit effort to deemphasize our "
+"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
+"the software we have built. We have argued that “open source” is "
+"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
+"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
+"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
+"mission statement above, is often incorrect."
+msgstr ""
+"Уже более деÑÑÑилеÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´ Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑпаÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ "
+"ÑÑо опиÑание Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвободное
пÑогÑаммное обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑоÑки зÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"“оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа”.
СÑоÑонники Ñвободного пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñажали пÑоÑив Ñакой
ÑоÑмÑлиÑовки пÑежде вÑего поÑомÑ, ÑÑо "
+"“оÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ” —
ÑÑо ÑÐ²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑка "
+"заÑÑÑеваÑÑ Ð½Ð°Ñе ÑенÑÑалÑное ÑообÑение о
Ñвободе и заÑениÑÑ ÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ñего "
+"Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑÑпеÑ
е Ñого коÑпÑÑа пÑогÑамм,
коÑоÑÑй Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑоили. ÐÑ Ð¿Ð¾ÑÑнÑли, "
+"ÑÑо вÑÑажение “оÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй
ÑекÑÑ” плоÑ
о в пÑинÑипе, поÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"ÑÑо оно пÑÑаеÑÑÑ ÑдеÑжаÑÑ Ð»Ñдей оÑ
ÑазговоÑов о Ñвободе пÑогÑамм. Ðо еÑÑÑ Ð¸ "
+"дÑÑÐ³Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина, по коÑоÑой нам ÑледÑеÑ
опаÑаÑÑÑÑ ÑоÑмÑлиÑовок оÑкÑÑÑого "
+"иÑÑ
одного ÑекÑÑа. ÐÑновополагаÑÑий
аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа, "
+"пÑоÑиÑиÑованнÑй вÑÑе из заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾
задаÑаÑ
, ÑаÑÑо невеÑен."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although the Open Source Initiative suggests “the promise of open "
+"source is better quality, higher reliability, more flexibility,” this "
+"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
+"any user of an early-stage free software project can explain that free "
+"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
+"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
+"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
+"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
+"source has not lived up to its “promise” and conclude that "
+"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
+"have to do either."
+msgstr ""
+"ХоÑÑ ÐниÑиаÑива оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного
ÑекÑÑа пÑедполагаеÑ, ÑÑо “оÑкÑÑÑÑй "
+"иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑÐ°ÐµÑ Ð»ÑÑÑее каÑеÑÑво,
повÑÑеннÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¸ "
+"гибкоÑÑÑ”, ÑÑо обеÑание не вÑегда
ÑеализÑеÑÑÑ. ХоÑÑ Ð¼Ñ Ð½Ðµ ÑаÑÑо "
+"обÑаÑаем внимание на ÑÑÐ¾Ñ ÑакÑ, лÑбой
полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑоекÑа по ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, наÑ
одÑÑегоÑÑ Ð² Ñанней
ÑÑадии, ÑÐºÐ°Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼, ÑÑо ÑвободнÑе "
+"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½Ðµ вÑегда Ñак же ÑдобнÑ, Ñ ÑиÑÑо
пÑакÑиÑеÑкой ÑоÑки зÑениÑ, как иÑ
"
+"неÑвободнÑе конкÑÑенÑÑ. ÐаÑеÑÑво
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм иногда низко. Ðногда
они "
+"ненадежнÑ. Ðногда они негибки. ÐÑли лÑди
ÑеÑÑезно оÑноÑÑÑÑÑ Ðº аÑгÑменÑам в "
+"полÑÐ·Ñ Ð¾ÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа, они
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑÑÑниÑÑ, поÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑй "
+"иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð½Ðµ вÑполнил Ñвоего
“обеÑаниє и ÑделаÑÑ Ð²Ñвод, "
+"ÑÑо неÑвободнÑе ÑÑедÑÑва бÑли Ð±Ñ Ð»ÑÑÑим
вÑбоÑом. Ðам не нÑжно делаÑÑ Ð½Ð¸ "
+"Ñого, ни дÑÑгого."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
+"explains, “The idea of open source is that allowing users to change "
+"and redistribute the software will make it more powerful and reliable. But "
+"this is not guaranteed. Developers of proprietary software are not "
+"necessarily incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful "
+"and reliable, even though it does not respect the users' freedom.”"
+msgstr ""
+"РиÑаÑд СÑолмен говоÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± ÑÑом в Ñвоей
ÑÑаÑÑе “<a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð½Ðµ "
+"пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÐ¸Ñ ‘ÑвободнаÑ
пÑогÑамма’</a>”, когда он "
+"поÑÑнÑеÑ: “ÐÐ´ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑого иÑÑ
одного
ÑекÑÑа ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо "
+"ÑазÑеÑение полÑзоваÑелÑм изменÑÑÑ Ð¸
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑÐ´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
"
+"ÑÑÑекÑивнее и надежнее. Ðо ÑÑо не
гаÑанÑиÑовано. РазÑабоÑÑики неÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм не обÑзаÑелÑно некомпеÑенÑнÑ.
Ðногда они вÑпÑÑкаÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ, "
+"коÑоÑÐ°Ñ ÑÑÑекÑивна и надежна, Ñ
оÑÑ Ð¾Ð½Ð° и
не ÑÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ "
+"полÑзоваÑелей”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
+"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
+"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
+"missing features are never a source of shame. Any piece of free software "
+"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
+"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
+"software always has freedom."
+msgstr ""
+"ÐÐ»Ñ Ð¾ÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа
низкокаÑеÑÑвеннÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ — "
+"пÑоблема, коÑоÑÑÑ ÑледÑÐµÑ ÑазÑÑÑниÑÑ, или
пÑиÑина ÑÑоÑониÑÑÑÑ ÑÑиÑ
пÑогÑамм "
+"вообÑе. ÐÐ»Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм ÑÑо
пÑоблема, над коÑоÑой ÑледÑÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. "
+"ÐÐ»Ñ ÑÑоÑонников Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑеÑ
и и недоÑÑаÑÑие "
+"возможноÑÑи никогда не ÑÑанÑÑ Ð¿ÑиÑиной
Ð´Ð»Ñ ÑÑÑда. У лÑбой Ñвободной "
+"пÑогÑаммÑ, ÑважаÑÑей ÑвободÑ
полÑзоваÑелей, еÑÑÑ ÑилÑное и неоÑÑемлемое
"
+"пÑеимÑÑеÑÑво пеÑед неÑвободнÑм
конкÑÑенÑом, коÑоÑÑй ÑвободÑ
полÑзоваÑелей не "
+"ÑважаеÑ. Ðаже еÑли Ñ Ñвободной пÑогÑаммÑ
Ð½ÐµÑ Ñего-Ñо еÑе, Ñ Ð½ÐµÐµ вÑегда еÑÑÑ "
+"Ñвобода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
+"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
+"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
+"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
+"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
+"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
+"of software that gives users control over their technology is a step "
+"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
+msgstr ""
+"ÐонеÑно, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма
должна Ñ Ñего-Ñо наÑинаÑÑÑÑ. ÐапÑимеÑ, "
+"ÑолÑко ÑÑо возникÑÐ°Ñ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма
едва ли бÑÐ´ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ богаÑа "
+"ÑÑнкÑиÑми, Ñем ÑазвиÑÑй неÑвободнÑй
пакеÑ. ÐÑоекÑÑ Ð½Ð°ÑинаÑÑÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑого "
+"колиÑеÑÑва оÑибок и ÑлÑÑÑаÑÑÑÑ Ñо
вÑеменем. Ð Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÑÑоÑонники "
+"оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа могли бÑ
ÑбеждаÑÑ, ÑÑо Ñо вÑеменем и пÑи "
+"извеÑÑной доле Ð²ÐµÐ·ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð²ÑÑаÑÑÐµÑ Ð´Ð¾
полезного, Ð´Ð»Ñ ÑÑоÑонника "
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм пÑоекÑÑ Ð¿Ð¾ ÑозданиÑ
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм пÑедÑÑавлÑÑÑ Ñобой "
+"важнÑй вклад Ñ Ð¿ÐµÑвого же днÑ. ÐÑбаÑ
пÑогÑамма, коÑоÑÐ°Ñ Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм "
+"конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ иÑ
ÑеÑ
никой — ÑÑо Ñаг
впеÑед. ÐовÑÑенное каÑеÑÑво "
+"пÑи доÑÑижении пÑоекÑом зÑелоÑÑи —
ÑÑо маÑло на кÑÑке Ñ
леба."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
+"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
+"of open source bears little resemblance to the practice of software "
+"development in the vast majority of projects under free (or “open "
+"source”) licenses."
+msgstr ""
+"ÐÑоÑой, возможно, еÑе более вопиÑÑий ÑакÑ
заклÑÑаеÑÑÑ Ð² Ñом, ÑÑо "
+"ÑаÑпÑеделеннÑй пÑоÑеÑÑ ÑазÑабоÑки Ñ
ÑоÑÑÑдниÑеÑÑвом и взаимной пÑовеÑкой, "
+"коÑоÑÑй ÑоÑÑавлÑÐµÑ ÑеÑдÑе опÑеделениÑ
оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа, Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ "
+"обÑего Ñ Ð¿ÑакÑикой ÑазÑабоÑки пÑогÑамм в
подавлÑÑÑем болÑÑинÑÑве пÑоекÑов "
+"под лиÑензиÑми ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм (или
пÑогÑамм “Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм иÑÑ
однÑм "
+"ÑекÑÑом”)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several academic studies of free software hosting sites <a href=\"http://sf."
+"net\">SourceForge</a> and <a href=\"http://sv.gnu.org\">Savannah</a> have "
+"shown what many free software developers who have put a codebase online "
+"already know first-hand. The vast majority of free software projects are not "
+"particularly collaborative. The median number of contributors to a free "
+"software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge projects "
+"at the ninety-fifth percentile by participant size have only five "
+"contributors. More than half of these free software projects—and even "
+"most projects that have made several successful releases and been downloaded "
+"frequently, are the work of a single developer with little outside help."
+msgstr ""
+"ÐеÑколÑко наÑÑнÑÑ
иÑÑледований ÑайÑов <a
href=\"http://sf.net\">SourceForge</"
+"a> и <a href=\"http://sv.gnu.org\">Savannah</a>,
пÑедоÑÑавлÑÑÑиÑ
"
+"инÑÑаÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑки ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, показали Ñо, ÑÑо многие "
+"ÑазÑабоÑÑики ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑм
доводилоÑÑ ÑазмеÑаÑÑ ÑекÑÑÑ "
+"пÑогÑамм в ÐнÑеÑнеÑе, Ñже знаÑÑ Ð¿Ð¾
ÑобÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ð¿ÑÑÑ. ÐодавлÑÑÑее "
+"болÑÑинÑÑво пÑоекÑов по ÑазÑабоÑке
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм не ÑлиÑком Ñклонно к "
+"ÑоÑÑÑдниÑеÑÑвÑ. Ðакова медиана
ÑоÑазÑабоÑÑиков пÑоекÑа по ÑозданиÑ
ÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм на SourceForge? Ðдин. Ðдинокий
ÑазÑабоÑÑик. РдевÑноÑÑа пÑÑи "
+"пÑоÑенÑаÑ
пÑоекÑов SourceForge ÑÑаÑÑвÑÐµÑ Ð½Ðµ
более пÑÑи ÑоÑазÑабоÑÑиков. "
+"Ðолее Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ Ð¸Ð· ÑÑиÑ
пÑоекÑов по
ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм — "
+"и даже болÑÑинÑÑво пÑоекÑов, коÑоÑÑе
Ñделали неÑколÑко ÑÑпеÑнÑÑ
вÑпÑÑков и "
+"ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑаÑÑо запÑаÑивалиÑÑ Ð¿Ð¾
ÑеÑи — пÑедÑÑавлÑÑÑ Ñобой "
+"ÑабоÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑвенного ÑазÑабоÑÑика
пÑакÑиÑеÑки без помоÑи Ñо ÑÑоÑонÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By emphasizing the power of collaborative development and “distributed "
+"peer review,” open source approaches seem to have very little to say "
+"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
+"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
+"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
+"development projects are at no technical advantage with respect to a "
+"proprietary competitor."
+msgstr ""
+"ÐодÑеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑÑÑекÑивноÑÑÑ ÑовмеÑÑной
ÑазÑабоÑки и “ÑаÑпÑеделеннÑÑ
"
+"взаимнÑÑ
пÑовеÑок”, подÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð¾ÑкÑÑÑого
иÑÑ
одного ÑекÑÑа, кажеÑÑÑ, поÑÑи "
+"ниÑего не говоÑÑÑ Ð¾ Ñом, поÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ-Ñо
ÑледÑÐµÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ в подавлÑÑÑее "
+"болÑÑинÑÑво пÑоекÑов по ÑазÑабоÑке
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм или полÑзоваÑÑÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸. "
+"ÐоÑколÑÐºÑ Ð¿ÑедполагаемÑе вÑÐ³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ
ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва не могÑÑ Ð±ÑÑÑ ÑеализованÑ, "
+"когда никакого ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва неÑ,
подавлÑÑÑее болÑÑинÑÑво пÑоекÑов по "
+"ÑазÑабоÑке ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм не имеÑÑ
никакиÑ
ÑеÑ
ниÑеÑкиÑ
пÑеимÑÑеÑÑв по "
+"ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÑвободнÑм конкÑÑенÑом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
+"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
+"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
+"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors—even a "
+"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
+"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
+"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
+"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
+"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
+"software in question."
+msgstr ""
+"СÑоÑонниками Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑи же ÑамÑе пÑоекÑÑ "
+"ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑÑÑ ÐºÐ°Ðº важнÑе доÑÑижениÑ.
ÐоÑколÑÐºÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма "
+"ÑÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÑвоиÑ
полÑзоваÑелей,
заÑиÑники ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑогÑамм ÑÑвеÑждаÑÑ, "
+"ÑÑо ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма ÑождаеÑÑÑ
Ñ Ð½ÐµÐ¾ÑÑемлемÑм ÑÑиÑеÑким "
+"пÑеимÑÑеÑÑвом пеÑед неÑвободнÑми
конкÑÑенÑами — даже еÑли Ñе "
+"более богаÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑми. ÐÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð°
пеÑвое меÑÑо ÑвободÑ, а не "
+"пÑакÑиÑеÑкие доÑÑоинÑÑва, аÑгÑменÑаÑиÑ
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"ÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑнÑми в Ñеалии ÑеÑ
ники Ñак, как
оÑкÑÑÑÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÑаÑÑо ÑÑого "
+"не делаеÑ. Ðогда ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ
лÑÑÑе, Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ оÑмеÑиÑÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑакÑ. "
+"Ðогда неÑ, нам Ð½ÐµÑ Ð½ÑÐ¶Ð´Ñ Ð¾ÑноÑиÑÑÑÑ Ðº
ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ°Ðº к неоÑÑазимой кÑиÑике "
+"аÑгÑменÑаÑии Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже как к "
+"ÑбедиÑелÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð°ÑгÑменÑÑ Ð¿ÑоÑив
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ пÑогÑаммÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
+"software should, or will with time, be better than proprietary software. "
+"Free software supporters can instead ask, “How can we make free "
+"software better?” In a free software framing, high quality software "
+"exists as a means to an end rather than an end itself. Free software "
+"developers should strive to create functional, flexible software that serves "
+"its users well. But doing so is not the only way to make steps toward "
+"solving what is both an easier and a much more profoundly important goal: "
+"respecting and protecting their freedom."
+msgstr ""
+"СÑоÑонники оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°ÑиÑаÑÑ Ñвой ÑÐµÐ·Ð¸Ñ Ð¾ Ñом, ÑÑо "
+"Ñвободно ÑазÑабаÑÑваемÑе пÑогÑаммÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑанÑÑ Ñо вÑеменем "
+"лÑÑÑе, Ñем неÑвободнÑе. СÑоÑонники
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм вмеÑÑо ÑÑого могÑÑ "
+"ÑпÑаÑиваÑÑ: “Ðак ÑделаÑÑ ÑвободнÑе
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð»ÑÑÑе?” РконÑекÑÑе "
+"Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ
вÑÑокое каÑеÑÑво пÑогÑамм ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÐºÐ°Ðº "
+"ÑÑедÑÑво к доÑÑÐ¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñели, а не как
ÑамоÑелÑ. РазÑабоÑÑикам ÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм ÑледÑÐµÑ ÑÑÑемиÑÑÑÑ Ðº ÑозданиÑ
богаÑÑÑ
, гибкиÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑе "
+"Ñ
оÑоÑо ÑлÑÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм. Ðо ÑÑо не
единÑÑвеннÑй ÑпоÑоб пÑедпÑинÑÑÑ Ñаги "
+"к доÑÑÐ¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñого, ÑÑо ÑвлÑеÑÑÑ Ð¸ более
легкой, и гоÑаздо более глÑбокой и "
+"важной ÑелÑÑ: Ñважение и заÑиÑа иÑ
ÑвободÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
+"important role in creating high-quality software. In many of the most "
+"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
+"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
+"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
+"that refuses to conform to ideology."
+msgstr ""
+"ÐонеÑно, нам не нÑжно оÑвеÑгаÑÑ
аÑгÑменÑов о Ñом, ÑÑо ÑоÑÑÑдниÑеÑÑво Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"игÑаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÑÑ ÑÐ¾Ð»Ñ Ð² Ñоздании пÑогÑамм
вÑÑокого каÑеÑÑва. ЯÑно, ÑÑо во "
+"многиÑ
из ÑамÑÑ
ÑÑпеÑнÑÑ
пÑоекÑов по
ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм иÑ
именно "
+"Ñак и делали. ÐÑÐ³Ð¾Ð´Ñ ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва
ÑÑановÑÑÑÑ Ñем, ÑÑо нÑжно понимаÑÑ, "
+"поддеÑживаÑÑ, над Ñем нÑжно ÑабоÑаÑÑ, а не
Ñем, ÑÑо нÑжно пÑинимаÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñамо "
+"Ñобой ÑазÑмеÑÑееÑÑ Ð¿ÐµÑед лиÑом
ÑвидеÑелÑÑÑв, коÑоÑÑе оÑказÑваÑÑÑÑ
ÑледоваÑÑ "
+"идеологии."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
+"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+msgstr ""
+"Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill<br />Copyright © 2013 "
+"Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — С ÑоÑ
Ñанением "
+"ÑÑловий</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ "
+"можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о "
+"найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru"
+"\">ÑÑÑÑкой гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
Index: when_free_software_isnt_practically_superior.fr-en.html
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_superior.fr-en.html
diff -N when_free_software_isnt_practically_superior.fr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_superior.fr-en.html 16 Mar 2015
15:59:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title> When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free
Software Foundation</title>
+<!--#include
virtual="/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_better.translist"
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2> When Free Software Isn't (Practically) Better</h2>
+
+<p>The Open Source Initiative's mission statement reads, “Open source
+is a development method for software that harnesses the power of
+distributed peer review and transparency of process. The promise of
+open source is better quality, higher reliability, more flexibility,
+lower cost, and an end to predatory vendor lock-in.”</p>
+
+<p>For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued
+against this “open source” characterization of the free software
+movement. Free software advocates have primarily argued against this
+framing because “open source” is an explicit effort to deemphasize
+our core message of freedom and obscure our movement's role in the
+success of the software we have built. We have argued that “open
+source” is bad, fundamentally, because it attempts to keep people from
+talking about software freedom. But there is another reason we should
+be wary of the open source framing. The fundamental open source
+argument, as quoted in the mission statement above, is often
+incorrect.</p>
+
+<p>Although the Open Source Initiative suggests “the promise of open
+source is better quality, higher reliability, more flexibility,” this
+promise is not always realized. Although we do not often advertise the
+fact, any user of an early-stage free software project can explain
+that free software is not always as convenient, in purely practical
+terms, as its proprietary competitors. Free software is sometimes low
+quality. It is sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If
+people take the arguments in favor of open source seriously, they must
+explain why open source has not lived up to its “promise” and
conclude
+that proprietary tools would be a better choice. There is no reason we
+should have to do either.</p>
+
+<p>Richard Stallman speaks to this in his article on <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why
+Open Source Misses the Point</a> when he explains, “The idea of open
+source is that allowing users to change and redistribute the software
+will make it more powerful and reliable. But this is not
+guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
+incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and
+reliable, even though it does not respect the users' freedom.”</p>
+
+<p>For open source, poor-quality software is a problem to be explained
+away or a reason to eschew the software altogether. For free software,
+it is a problem to be worked through. For free software advocates,
+glitches and missing features are never a source of shame.
+Any piece of free software that respects users' freedom has a strong
+inherent advantage over a proprietary competitor that does not. Even
+if it has other issues, free software always has freedom.</p>
+
+<p>Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new
+piece of software, for example, is unlikely to be more featureful
+than an established proprietary tool. Projects
+begin with many bugs and improve over time. While open
+source advocates might argue that a project will grow into usefulness
+over time and with luck, free software projects represent important
+contributions on day one to a free software advocate. Every piece of
+software that gives users control over their technology is a step
+forward. Improved quality as a project matures is the icing on the
+cake.</p>
+
+<p>A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative,
+distributed, peer-review development process at the heart of the
+definition of open source bears little resemblance to the practice of
+software development in the vast majority of projects under free (or
+“open source”) licenses.</p>
+
+<p>Several academic studies of free software hosting sites <a
+href="http://sf.net">SourceForge</a> and <a
+href="http://sv.gnu.org">Savannah</a> have shown what many free
+software developers who have put a codebase online already know
+first-hand. The vast majority of free software projects are not
+particularly collaborative. The median number of contributors to a
+free software project on SourceForge? One. A lone
+developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by
+participant size have only five contributors. More than half of these
+free software projects—and even most projects that have made several
+successful releases and been downloaded frequently, are the work of a
+single developer with little outside help.</p>
+
+<p>By emphasizing the power of collaborative development and “distributed
+peer review,” open source approaches seem to have very little to say
+about why one should use, or contribute to, the vast majority of free
+software projects. Because the purported benefits of collaboration
+cannot be realized when there is no collaboration, the vast majority
+of free development projects are at no technical advantage with respect to a
+proprietary competitor.</p>
+
+<p>For free software advocates, these same projects are each seen as
+important successes. Because every piece of free software respects its
+users' freedom, advocates of software freedom argue that each piece of
+free software begins with an inherent ethical advantage over
+proprietary competitors—even a more featureful one. By emphasizing
+freedom over practical advantages, free software's advocacy is rooted
+in a technical reality in a way that open source is often not. When
+free software is better, we can celebrate this fact. When it is not,
+we need not treat it as a damning critique of free software advocacy
+or even as a compelling argument against the use of the software in
+question.</p>
+
+<p>Open source advocates must defend their thesis that freely developed
+software should, or will with time, be better than proprietary
+software. Free software supporters can instead ask, “How can we make
+free software better?” In a free software framing, high quality software
+exists as a means to an end rather than an end itself. Free software
+developers should strive to create functional, flexible software that
+serves its users well. But doing so is not the only way to make steps
+toward solving what is both an easier and a much more profoundly
+important goal: respecting and protecting their freedom.</p>
+
+<p>Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can
+play an important role in creating high-quality software. In many of
+the most successful free software projects, it clearly has done
+exactly that. The benefits of collaboration become something to
+understand, support, and work towards, rather than something to take
+for granted in the face of evidence that refuses to conform to
+ideology.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/03/16 15:59:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
Index: when_free_software_isnt_practically_superior.ru-en.html
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_superior.ru-en.html
diff -N when_free_software_isnt_practically_superior.ru-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_superior.ru-en.html 16 Mar 2015
15:59:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title> When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free
Software Foundation</title>
+<!--#include
virtual="/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_better.translist"
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2> When Free Software Isn't (Practically) Better</h2>
+
+<p>The Open Source Initiative's mission statement reads, “Open source
+is a development method for software that harnesses the power of
+distributed peer review and transparency of process. The promise of
+open source is better quality, higher reliability, more flexibility,
+lower cost, and an end to predatory vendor lock-in.”</p>
+
+<p>For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued
+against this “open source” characterization of the free software
+movement. Free software advocates have primarily argued against this
+framing because “open source” is an explicit effort to deemphasize
+our core message of freedom and obscure our movement's role in the
+success of the software we have built. We have argued that “open
+source” is bad, fundamentally, because it attempts to keep people from
+talking about software freedom. But there is another reason we should
+be wary of the open source framing. The fundamental open source
+argument, as quoted in the mission statement above, is often
+incorrect.</p>
+
+<p>Although the Open Source Initiative suggests “the promise of open
+source is better quality, higher reliability, more flexibility,” this
+promise is not always realized. Although we do not often advertise the
+fact, any user of an early-stage free software project can explain
+that free software is not always as convenient, in purely practical
+terms, as its proprietary competitors. Free software is sometimes low
+quality. It is sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If
+people take the arguments in favor of open source seriously, they must
+explain why open source has not lived up to its “promise” and
conclude
+that proprietary tools would be a better choice. There is no reason we
+should have to do either.</p>
+
+<p>Richard Stallman speaks to this in his article on <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why
+Open Source Misses the Point</a> when he explains, “The idea of open
+source is that allowing users to change and redistribute the software
+will make it more powerful and reliable. But this is not
+guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
+incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and
+reliable, even though it does not respect the users' freedom.”</p>
+
+<p>For open source, poor-quality software is a problem to be explained
+away or a reason to eschew the software altogether. For free software,
+it is a problem to be worked through. For free software advocates,
+glitches and missing features are never a source of shame.
+Any piece of free software that respects users' freedom has a strong
+inherent advantage over a proprietary competitor that does not. Even
+if it has other issues, free software always has freedom.</p>
+
+<p>Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new
+piece of software, for example, is unlikely to be more featureful
+than an established proprietary tool. Projects
+begin with many bugs and improve over time. While open
+source advocates might argue that a project will grow into usefulness
+over time and with luck, free software projects represent important
+contributions on day one to a free software advocate. Every piece of
+software that gives users control over their technology is a step
+forward. Improved quality as a project matures is the icing on the
+cake.</p>
+
+<p>A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative,
+distributed, peer-review development process at the heart of the
+definition of open source bears little resemblance to the practice of
+software development in the vast majority of projects under free (or
+“open source”) licenses.</p>
+
+<p>Several academic studies of free software hosting sites <a
+href="http://sf.net">SourceForge</a> and <a
+href="http://sv.gnu.org">Savannah</a> have shown what many free
+software developers who have put a codebase online already know
+first-hand. The vast majority of free software projects are not
+particularly collaborative. The median number of contributors to a
+free software project on SourceForge? One. A lone
+developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by
+participant size have only five contributors. More than half of these
+free software projects—and even most projects that have made several
+successful releases and been downloaded frequently, are the work of a
+single developer with little outside help.</p>
+
+<p>By emphasizing the power of collaborative development and “distributed
+peer review,” open source approaches seem to have very little to say
+about why one should use, or contribute to, the vast majority of free
+software projects. Because the purported benefits of collaboration
+cannot be realized when there is no collaboration, the vast majority
+of free development projects are at no technical advantage with respect to a
+proprietary competitor.</p>
+
+<p>For free software advocates, these same projects are each seen as
+important successes. Because every piece of free software respects its
+users' freedom, advocates of software freedom argue that each piece of
+free software begins with an inherent ethical advantage over
+proprietary competitors—even a more featureful one. By emphasizing
+freedom over practical advantages, free software's advocacy is rooted
+in a technical reality in a way that open source is often not. When
+free software is better, we can celebrate this fact. When it is not,
+we need not treat it as a damning critique of free software advocacy
+or even as a compelling argument against the use of the software in
+question.</p>
+
+<p>Open source advocates must defend their thesis that freely developed
+software should, or will with time, be better than proprietary
+software. Free software supporters can instead ask, “How can we make
+free software better?” In a free software framing, high quality software
+exists as a means to an end rather than an end itself. Free software
+developers should strive to create functional, flexible software that
+serves its users well. But doing so is not the only way to make steps
+toward solving what is both an easier and a much more profoundly
+important goal: respecting and protecting their freedom.</p>
+
+<p>Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can
+play an important role in creating high-quality software. In many of
+the most successful free software projects, it clearly has done
+exactly that. The benefits of collaboration become something to
+understand, support, and work towards, rather than something to take
+for granted in the face of evidence that refuses to conform to
+ideology.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/03/16 15:59:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
Index: when_free_software_isnt_practically_superior.pot
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_superior.pot
diff -N when_free_software_isnt_practically_superior.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_superior.pot 16 Mar 2015 15:59:39
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,227 @@
+# LANGUAGE translation of
http://www.gnu.org/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Initiative's mission statement reads, “Open source is "
+"a development method for software that harnesses the power of distributed "
+"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
+"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
+"to predatory vendor lock-in.”"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
+"this “open source” characterization of the free software "
+"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
+"because “open source” is an explicit effort to deemphasize our "
+"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
+"the software we have built. We have argued that “open source” is "
+"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
+"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
+"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
+"mission statement above, is often incorrect."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although the Open Source Initiative suggests “the promise of open "
+"source is better quality, higher reliability, more flexibility,” this "
+"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
+"any user of an early-stage free software project can explain that free "
+"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
+"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
+"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
+"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
+"source has not lived up to its “promise” and conclude that "
+"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
+"have to do either."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman speaks to this in his article on <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source "
+"Misses the Point</a> when he explains, “The idea of open source is "
+"that allowing users to change and redistribute the software will make it "
+"more powerful and reliable. But this is not guaranteed. Developers of "
+"proprietary software are not necessarily incompetent. Sometimes they produce "
+"a program that is powerful and reliable, even though it does not respect the "
+"users' freedom.”"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
+"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
+"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
+"missing features are never a source of shame. Any piece of free software "
+"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
+"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
+"software always has freedom."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
+"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
+"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
+"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
+"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
+"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
+"of software that gives users control over their technology is a step "
+"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
+"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
+"of open source bears little resemblance to the practice of software "
+"development in the vast majority of projects under free (or “open "
+"source”) licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several academic studies of free software hosting sites <a "
+"href=\"http://sf.net\">SourceForge</a> and <a "
+"href=\"http://sv.gnu.org\">Savannah</a> have shown what many free software "
+"developers who have put a codebase online already know first-hand. The vast "
+"majority of free software projects are not particularly collaborative. The "
+"median number of contributors to a free software project on SourceForge? "
+"One. A lone developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile "
+"by participant size have only five contributors. More than half of these "
+"free software projects—and even most projects that have made several "
+"successful releases and been downloaded frequently, are the work of a single "
+"developer with little outside help."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By emphasizing the power of collaborative development and “distributed "
+"peer review,” open source approaches seem to have very little to say "
+"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
+"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
+"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
+"development projects are at no technical advantage with respect to a "
+"proprietary competitor."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
+"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
+"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
+"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors—even a "
+"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
+"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
+"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
+"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
+"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
+"software in question."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
+"software should, or will with time, be better than proprietary "
+"software. Free software supporters can instead ask, “How can we make "
+"free software better?” In a free software framing, high quality "
+"software exists as a means to an end rather than an end itself. Free "
+"software developers should strive to create functional, flexible software "
+"that serves its users well. But doing so is not the only way to make steps "
+"toward solving what is both an easier and a much more profoundly important "
+"goal: respecting and protecting their freedom."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
+"important role in creating high-quality software. In many of the most "
+"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
+"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
+"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
+"that refuses to conform to ideology."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
Index: when_free_software_isnt_practically_superior.translist
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_superior.translist
diff -N when_free_software_isnt_practically_superior.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_superior.translist 16 Mar 2015
15:59:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
+</p>
+</div>' -->
+<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
+<!-- Fallback for old position of translist; to be removed
+ when translists in all translations are included before banner.html. -->
+<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
+<!--#endif -->
+<!-- end translist file -->
- www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...,
Jo?rg Kohn? <=