www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...
Date: Mon, 16 Mar 2015 16:55:44 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/03/16 16:55:44

Removed files:
        philosophy/po  : 
                         when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po 

Log message:
        remove when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0

Patches:
Index: when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po
diff -N when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po
--- when_free_software_isnt_practically_superior.fr.po  16 Mar 2015 15:59:38 
-0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,355 +0,0 @@
-# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Framalang <adoutte AT gmail.com>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
-"Last-Translator: Framalang <adoutte AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Quand le logiciel libre n'est pas meilleur, en pratique - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
-msgstr "Quand le logiciel libre n'est pas meilleur, en pratique"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
-"a development method for software that harnesses the power of distributed "
-"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
-"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
-"to predatory vendor lock-in.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Les objectifs affichés par l'<cite>Open Source Initiative</cite> sont les "
-"suivants : « L'open source est une méthode de développement logiciel qui 
"
-"exploite la puissance de l'évaluation décentralisée par les pairs et de la 
"
-"transparence des processus. Les promesses de l'open source sont une "
-"meilleure qualité, une plus grande fiabilité, davantage de flexibilité, un 
"
-"moindre coût et la fin d'une situation permettant à des fournisseurs 
rapaces "
-"de verrouiller leurs produits. »"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
-"this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
-"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
-"because &ldquo;open source&rdquo; is an explicit effort to deemphasize our "
-"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
-"the software we have built. We have argued that &ldquo;open source&rdquo; is "
-"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
-"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
-"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
-"mission statement above, is often incorrect."
-msgstr ""
-"Depuis plus de dix ans maintenant, la <cite>Free Software Foundation</cite> "
-"ne cesse d'argumenter contre la qualification d'« open source » dont on "
-"affuble le mouvement du logiciel libre. Si nous, les partisans du logiciel "
-"libre, réfutons ce qualificatif d'« open source », c'est surtout parce 
que "
-"nous considérons qu'il s'agit d'un effort volontaire pour réduire la 
portée "
-"de notre message de liberté et masquer le rôle de notre mouvement dans le "
-"succès du logiciel que nous avons bâti. Si nous disons que le terme « 
open "
-"source » est mauvais, c'est fondamentalement parce qu'il tente d'éviter "
-"toute discussion à propos de la liberté du logiciel. Mais il y a une autre "
-"raison pour laquelle nous devrions nous méfier du cadre « open source ». 
"
-"L'argument fondamental de l'open source, tel qu'il est défini dans la "
-"déclaration ci-dessus, est souvent incorrect."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
-"source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
-"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
-"any user of an early-stage free software project can explain that free "
-"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
-"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
-"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
-"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
-"source has not lived up to its &ldquo;promise&rdquo; and conclude that "
-"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
-"have to do either."
-msgstr ""
-"Malgré la suggestion de l'<cite>Open Source Initiative</cite>, que « la "
-"promesse de l'open source est une meilleure qualité, une plus grande "
-"fiabilité, plus de flexibilité », cette promesse n'est pas toujours 
honorée. "
-"Bien que nous ne le mettions pas souvent en avant, tout utilisateur d'un "
-"logiciel libre aux premiers stades de son développement peut expliquer que "
-"ce logiciel n'est pas toujours aussi pratique, sur le plan purement "
-"fonctionnel, que ses concurrents privateurs.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Un logiciel libre est parfois de piètre "
-"qualité. Il n'est pas toujours très fiable. La souplesse lui fait parfois "
-"défaut. Si les gens prennent les arguments en faveur de l'open source au "
-"sérieux, ils doivent expliquer pourquoi l'open source n'a pas tenu ses "
-"« promesses » et conclure que des outils privateurs seraient un meilleur "
-"choix. Il n'y a aucune raison pour que nous fassions de même."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
-"explains, &ldquo;The idea of open source is that allowing users to change "
-"and redistribute the software will make it more powerful and reliable. But "
-"this is not guaranteed. Developers of proprietary software are not "
-"necessarily incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful "
-"and reliable, even though it does not respect the users' freedom.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Richard Stallman parle de cela dans son article « <a 
href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'open source passe à côté du "
-"problème que soulève le logiciel libre</a> » lorsqu'il explique : « 
L'open "
-"source repose sur l'idée qu'en permettant aux utilisateurs de changer et "
-"redistribuer le logiciel, celui-ci en sortira plus puissant et plus fiable. "
-"Mais cela n'est pas garanti. Les développeurs de logiciels privateurs ne "
-"sont pas forcément incompétents. Parfois ils produisent un programme qui 
est "
-"puissant et fiable, même s'il ne respecte pas la liberté de l'utilisateur. 
»"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
-"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
-"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
-"missing features are never a source of shame.  Any piece of free software "
-"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
-"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
-"software always has freedom."
-msgstr ""
-"Pour l'open source, la mauvaise qualité d'un logiciel est un problème à "
-"analyser ou une raison de fuir ce logiciel. Pour le libre, c'est un problème 
"
-"à résoudre. Pour les partisans du libre, les bogues et les fonctionnalités 
"
-"manquantes ne sont jamais une raison d'avoir honte. Tout logiciel qui "
-"respecte la liberté de ses utilisateurs possède un avantage inhérent sur 
son "
-"concurrent privateur. Même s'il a ses propres problèmes, un logiciel libre 
a "
-"toujours la liberté."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
-"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
-"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
-"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
-"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
-"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
-"of software that gives users control over their technology is a step "
-"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
-msgstr ""
-"Bien évidemment, tout logiciel libre doit commencer quelque part. Un nouveau 
"
-"programme, par exemple, a peu de chances d'offrir plus de fonctionnalités "
-"qu'un programme privateur déjà établi. Un projet commence avec de nombreux 
"
-"bogues et s'améliore avec le temps. Alors que les partisans de l'open source 
"
-"peuvent argumenter qu'un projet deviendra utile avec du temps et un peu de "
-"chance, un projet libre représente pour les partisans du logiciel libre une "
-"importante contribution, dès le premier jour. Chaque logiciel qui donne aux "
-"utilisateurs le contrôle sur leur technologie est un pas en avant. "
-"L'amélioration en qualité due à la maturation d'un projet n'est que la "
-"cerise sur le gâteau."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
-"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
-"of open source bears little resemblance to the practice of software "
-"development in the vast majority of projects under free (or &ldquo;open "
-"source&rdquo;) licenses."
-msgstr ""
-"Un second point, peut-être plus accablant encore, est que le processus de "
-"développement collaboratif, distribué, évalué par les pairs, qui est au 
cœur "
-"de la définition de l'open source, ne ressemble que de loin à la manière "
-"dont sont développés en pratique la plupart des projets sous licence libre "
-"(ou « open source »)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Several academic studies of free software hosting sites <a href=\"http://sf.";
-"net\">SourceForge</a> and <a href=\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a> have "
-"shown what many free software developers who have put a codebase online "
-"already know first-hand. The vast majority of free software projects are not "
-"particularly collaborative. The median number of contributors to a free "
-"software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge projects "
-"at the ninety-fifth percentile by participant size have only five "
-"contributors. More than half of these free software projects&mdash;and even "
-"most projects that have made several successful releases and been downloaded "
-"frequently, are the work of a single developer with little outside help."
-msgstr ""
-"Plusieurs études universitaires menées sur les sites d'hébergement de "
-"logiciels libres <a href=\"http://sf.net\";>SourceForge</a> et <a href="
-"\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a> ont démontré ce que beaucoup de "
-"développeurs de logiciels libres ayant mis en ligne une base de code savent "
-"déjà : la grande majorité des projets libres ne sont pas 
particulièrement "
-"collaboratifs. Le nombre médian de contributeurs à un projet de logiciel "
-"libre sur SourceForge ? Un. Un développeur solitaire. Les projets de "
-"SourceForge du quatre-vingt-quinzième centile en termes de nombre de "
-"participants n'ont que cinq contributeurs. Plus de la moitié de ces projets "
-"libres, et même la plupart des projets qui ont fait plusieurs versions à "
-"succès et ont été téléchargés fréquemment sont l'œuvre d'un seul 
développeur "
-"avec un peu d'aide de l'extérieur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
-"peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
-"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
-"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
-"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
-"development projects are at no technical advantage with respect to a "
-"proprietary competitor."
-msgstr ""
-"En insistant sur la puissance du développement collaboratif et de "
-"« l'évaluation décentralisée par les pairs », l'approche open source 
semble "
-"ne pas avoir grand chose à dire, dans la majorité des cas, sur les raisons "
-"pour lesquelles on devrait contribuer à un projet libre ou se servir d'un "
-"logiciel en développement. Puisque les avantages supposés de la "
-"collaboration ne peuvent être constatés quand il n'y a pas de 
collaboration, "
-"la grande majorité des projets de développement libres n'ont pas d'avantage 
"
-"technique sur leurs concurrents privateurs."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
-"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
-"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
-"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors&mdash;even a "
-"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
-"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
-"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
-"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
-"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
-"software in question."
-msgstr ""
-"Pour les partisans du logiciel libre, ces mêmes projets sont tous vus comme "
-"des succès importants. Comme chaque logiciel libre respecte la liberté de "
-"ses utilisateurs, les partisans du libre peuvent argumenter qu'il possède au 
"
-"départ un avantage éthique intrinsèque sur les concurrents privateurs – 
même "
-"sur ceux qui proposent plus de fonctionnalités. En insistant sur la liberté 
"
-"plutôt que sur les avantages pratiques, la défense du logiciel libre est "
-"ancrée dans la réalité technique d'une façon qui manque souvent à l'open 
"
-"source. Quand le logiciel libre est meilleur, nous pouvons nous en réjouir. "
-"Quand il ne l'est pas, nous n'avons pas à considérer cela comme une attaque 
"
-"dirigée contre lui ni même comme un argument valable contre l'utilisation 
du "
-"logiciel en question."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
-"software should, or will with time, be better than proprietary software. "
-"Free software supporters can instead ask, &ldquo;How can we make free "
-"software better?&rdquo; In a free software framing, high quality software "
-"exists as a means to an end rather than an end itself. Free software "
-"developers should strive to create functional, flexible software that serves "
-"its users well. But doing so is not the only way to make steps toward "
-"solving what is both an easier and a much more profoundly important goal: "
-"respecting and protecting their freedom."
-msgstr ""
-"Les partisans de l'open source doivent défendre leur thèse selon laquelle 
le "
-"logiciel développé librement devrait, ou devra avec le temps, être 
meilleur "
-"que le logiciel privateur. Les militants du logiciel libre peuvent quant à "
-"eux demander : « Comment peut-on rendre le logiciel libre meilleur ? » 
Dans "
-"le cadre du libre, les logiciels de haute qualité existent comme un moyen "
-"plutôt que comme une fin en soi. Les développeurs de logiciels libres "
-"doivent s'efforcer de créer des logiciels fonctionnels, flexibles, qui "
-"servent bien leurs utilisateurs. Mais ceci n'est pas le seul moyen de "
-"progresser vers la réalisation d'un objectif qui est à la fois plus simple "
-"et bien plus important : respecter et protéger leurs libertés."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
-"important role in creating high-quality software. In many of the most "
-"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
-"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
-"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
-"that refuses to conform to ideology."
-msgstr ""
-"Bien sûr, nous ne cherchons pas à nier que la collaboration joue un rôle "
-"important dans la création de logiciels de haute qualité. Dans la plupart "
-"des projets libres ayant réussi, ce fut d'ailleurs le cas. Il faut "
-"comprendre, soutenir et développer la collaboration, plutôt que de "
-"considérer dogmatiquement qu'elle va de soi, quand bien même les faits sont 
"
-"là pour montrer le contraire."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li></ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
-"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
-"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
-"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
-"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
-msgstr "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"Share Alike 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
-"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Framalang (travail collaboratif)<br /> Révision : <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]