[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po |
Date: |
Thu, 02 May 2013 12:58:36 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 13/05/02 12:58:36
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- words-to-avoid.es.po 2 May 2013 07:51:51 -0000 1.82
+++ words-to-avoid.es.po 2 May 2013 12:58:18 -0000 1.83
@@ -14,15 +14,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-02 07:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 23:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-02 14:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-01 21:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
# type: Content of: <title>
@@ -129,15 +128,6 @@
msgstr "«Alternativo»"
#. type: Content of: <p>
-# | We don't present free software as an [-“alternative”,-]
-# | {+“alternative,”+} because it presents a goal of having free
-# | software alongside proprietary software. That presupposes that
-# | proprietary software is legitimate.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't present free software as an “alternative”, because "
-#| "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
-#| "software. That presupposes that proprietary software is legitimate."
msgid ""
"We don't present free software as an “alternative,” because it "
"presents a goal of having free software alongside proprietary software. "
@@ -145,7 +135,7 @@
msgstr ""
"No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso llevarÃa
a "
"suponer que el objetivo es que haya software libre y también software "
-"privativo, e implicarÃa que el software privativo es legÃtimo."
+"privativo. Eso implicarÃa que el software privativo es legÃtimo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -197,27 +187,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the
-# | term “open [-source”.-] {+source.”+} In the free
-# | software movement, <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to
-# | be confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid
-# | saying things that would encourage people to lump us in with them. For
-# | instance, we avoid describing nonfree software as
-# | [-“closed”.-] {+“closed.”+} We call it
-# | “nonfree” or <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">
-# | “proprietary”</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
-#| "term “open source”. In the free software movement, <a href="
-#| "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-#| "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-#| "things that would encourage people to lump us in with them. For "
-#| "instance, we avoid describing nonfree software as “closed”. "
-#| "We call it “nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgid ""
"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source.” In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -230,13 +199,12 @@
msgstr ""
"Describir el software que no es libre como «cerrado» se refiere claramente "
"al término «<cite>open source</cite>» («código abierto»). En el
movimiento "
-"para el software libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">queremos evitar que nos confundan con el más reciente movimiento "
-"«<cite>open source</cite>»</a>, por lo que somos cuidadosos y evitamos los "
-"usos que puedan incitar a la gente a relacionarnos con ellos. Por "
-"consiguiente, evitamos describir el software que no es libre como
«cerrado». "
-"Lo llamamos «software que no es libre» o <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">«privativo»</a>."
+"del software libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">queremos evitar que nos confundan con el «<cite>open source</cite>»</a>,
"
+"por lo que somos cuidadosos y evitamos los usos que puedan llevar a pensar "
+"que somos lo mismo. Por ejemplo, evitamos describir el software que no es "
+"libre como «cerrado». Lo llamamos «software que no es libre» o <a
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">«privativo»</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -442,20 +410,6 @@
msgstr "«Consumir»"
#. type: Content of: <p>
-# | “Consume” refers to what we do with food: we ingest it, and
-# | use it in a way that uses it up. By analogy, we employ the same word to
-# | describe using other things in a way that uses them up. However, it is
-# | erroneous to speak of “consuming” [-digital-] information,
-# | music, {+books,+} software, etc., since using them does not [-consume
-# | them. See also the following entry.-] {+use them up.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Consume” refers to what we do with food: we ingest it, and "
-#| "use it in a way that uses it up. By analogy, we employ the same word to "
-#| "describe using other things in a way that uses them up. However, it is "
-#| "erroneous to speak of “consuming” digital information, music, "
-#| "software, etc., since using them does not consume them. See also the "
-#| "following entry."
msgid ""
"“Consume” refers to what we do with food: we ingest it, and use "
"it in a way that uses it up. By analogy, we employ the same word to "
@@ -464,10 +418,10 @@
"software, etc., since using them does not use them up."
msgstr ""
"«Consumir» se refiere a lo que hacemos con los alimentos: los ingerimos y "
-"los usamos de modo que se extinguen. Por analogÃa usamos el término para "
-"referirnos a otras cosas cuyo uso provoca su extinción. Pero decir que se "
-"«consume» información digital, música, software, etc., es erróneo porque
el "
-"uso no provoca su extinción. Véase también el artÃculo que sigue."
+"los usamos de modo que se extinguen. Por analogÃa usamos el mismo término "
+"para referirnos a otras cosas cuyo uso provoca su extinción. Pero decir que "
+"se «consume» información, música, libros, software, etc., es erróneo
porque "
+"en esos casos el uso no provoca la extinción."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -476,6 +430,10 @@
"the economics they cite is inappropriate for the activity they are talking "
"about. See the following entry."
msgstr ""
+"¿Por qué se está extendiendo este uso perverso? Tal vez las personas
sienten "
+"que el uso de un término de moda en el campo de la economÃa les dona cierta
"
+"sofisticación. Sin embargo, la economÃa a la que se refieren no se aplica a
"
+"la actividad de la que están hablando. Véase la siguiente entrada."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -484,14 +442,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | The term “consumer,” when used to refer to the users of
-# | computing, is loaded with assumptions we should reject. Playing a
-# | [-digital-] recording, or running a program, does not consume it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “consumer,” when used to refer to the users of "
-#| "computing, is loaded with assumptions we should reject. Playing a "
-#| "digital recording, or running a program, does not consume it."
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to the users of "
"computing, is loaded with assumptions we should reject. Playing a "
@@ -499,8 +449,8 @@
msgstr ""
"El término «consumidor», cuando se usa para referirse a quienes realizan "
"tareas de computación, está cargado de una serie de suposiciones que
debemos "
-"rechazar. Reproducir una grabación digital o ejecutar un programa "
-"informático no es consumir."
+"rechazar. Una grabación no se consume cuando se reproduce, tampoco se "
+"consuma un programa informático al ejecutarlo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -510,6 +460,13 @@
"the economics of uncopiable material products. Of course, this error is "
"exactly the one proprietary software developers want people to make."
msgstr ""
+"Los términos «productor» y «consumidor» provienen de la economÃa y se "
+"refieren a productos materiales. Por lo tanto, su uso trae como consecuencia "
+"que la gente aplique erróneamente todo lo que saben acerca de la economÃa "
+"de los productos materiales que no se pueden copiar a los datos digitales "
+"que en cambio sà se pueden copiar. Por supuesto, este es exactamente el "
+"error que los desarrolladores de software privativo quieren que la gente "
+"cometa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -519,23 +476,13 @@
"in this mind-set for the idea that users can exercise control over the "
"software they use."
msgstr ""
+"Además, describir a los usuarios de software como «consumidores» presupone
"
+"que están inevitablemente limitados a seleccionar únicamente los
«productos» "
+"que están disponibles en el «mercado» Este modo de pensar no admite la "
+"idea de que los usuarios pueden ejercer el control del software que utilizan."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | [-This kind of-]{+The limited+} thinking {+associated with
-# | “consumers”+} leads to [-travesties-] {+outrages+} such as the
-# | CBDTPA (“Consumer Broadband and Digital Television Promotion
-# | Act”) which proposed to require [-copying restriction-] {+<a
-# | href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">Digital Restrictions Management
-# | (DRM)</a>+} facilities in every digital device. If all the users do is
-# | “consume,” [-then-] why should they [-mind?-] {+object?+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (“"
-#| "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act”) which "
-#| "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
-#| "device. If all the users do is “consume,” then why should "
-#| "they mind?"
msgid ""
"The limited thinking associated with “consumers” leads to "
"outrages such as the CBDTPA (“Consumer Broadband and Digital "
@@ -544,12 +491,15 @@
"facilities in every digital device. If all the users do is “consume,"
"” why should they object?"
msgstr ""
-"Este modo de pensar da lugar a contradicciones, como ocurre con la "
-"<cite>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</cite> («Ley "
-"de promoción del ancho de banda y la televisión digital para consumidores, "
-"CBDTPA por sus siglas en inglés). Dicha ley propuso la obligatoriedad de "
-"incluir mecanismos de restricción de copia en todo dispositivo digital. Si "
-"todo lo que hacen los usuarios es «consumir», entonces ¿por qué se
preocupan?"
+"Este modo de pensar limitado con relación a la idea de «consumadores» da "
+"lugar a atrocidades tales como la <cite>Consumer Broadband and Digital "
+"Television Promotion Act (CBDTPA)</cite> («Ley de promoción del ancho de "
+"banda y la televisión digital para consumidores). En dicha ley se propuso la
"
+"obligatoriedad de implementar mecanismos para la <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org/\">gestión digital de restricciones (<abbr title="
+"\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)</a> en todos los "
+"dispositivos digitales. Si todo lo que hacen los usuarios es «consumir», "
+"¿por qué se oponen?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -564,21 +514,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
-# | terms such as “individuals” and [-“citizens”.-]
-# | {+“citizens” — not “consumers.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#| "suggest terms such as “individuals” and “"
-#| "citizens”."
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens” — "
"not “consumers.”"
msgstr ""
-"Para describir a las personas que no se limitan al uso pasivo de estos "
-"trabajos, sugerimos términos tales como «particulares» o «ciudadanos»."
+"Para describir a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras, "
+"sugerimos usar términos tales como «particulares» o «ciudadanos», nunca "
+"«consumidores»."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -628,15 +571,6 @@
# type: Content of: <p>
# Se cambia el significado de "malcontent" para hacer el juego de palabras en
español.
#. type: Content of: <p>
-# | However, as long as other people use the term “content
-# | [-provider”,-] {+provider,”+} political dissidents can well
-# | call themselves “malcontent [-providers”.-]
-# | {+providers.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, as long as other people use the term “content "
-#| "provider”, political dissidents can well call themselves “"
-#| "malcontent providers”."
msgid ""
"However, as long as other people use the term “content provider,"
"” political dissidents can well call themselves “malcontent "
@@ -754,21 +688,12 @@
"abrirlos o cerrarlos."
#. type: Content of: <p>
-# | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
-# | the key—in other words, like handcuffs. Therefore, we call them
-# | “digital [-handcuffs”,-] {+handcuffs,”+} not
-# | “digital [-locks”.-] {+locks.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#| "the key—in other words, like handcuffs. Therefore, we call them "
-#| "“digital handcuffs”, not “digital locks”."
msgid ""
"DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
"the key—in other words, like handcuffs. Therefore, we call them "
"“digital handcuffs,” not “digital locks.”"
msgstr ""
-"La DRM es como un candado que alguien nos pone y que se niega a darnos la "
+"El DRM es como un candado que alguien nos pone y que se niega a darnos la "
"llave; en otras palabras, como esposas. Por tanto, los llamamos «esposas "
"digitales», no «candados digitales»."
@@ -796,21 +721,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | “Digital Rights Management” {+(abbreviated
-# | “DRM”)+} refers to technical [-schemes-] {+mechanisms+}
-# | designed to impose restrictions on computer users. The use of the word
-# | “rights” in this term is propaganda, designed to lead you
-# | unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose
-# | the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these
-# | restrictions are imposed.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Digital Rights Management” refers to technical schemes "
-#| "designed to impose restrictions on computer users. The use of the word "
-#| "“rights” in this term is propaganda, designed to lead you "
-#| "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
-#| "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
-#| "restrictions are imposed."
msgid ""
"“Digital Rights Management” (abbreviated “DRM”) "
"refers to technical mechanisms designed to impose restrictions on computer "
@@ -819,13 +729,13 @@
"the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
"public on whom these restrictions are imposed."
msgstr ""
-"La «gestión digital de derechos » (del inglés «<cite>Digital Rights "
-"Management</cite>» o DRM) se refiere a esquemas técnicos diseñados para "
-"imponer restricciones a los usuarios de computadoras. El uso de la palabra "
-"«derechos», en este sentido, es propaganda. Con ello se pretende dirigirle
a "
-"usted, sin que se dé cuenta, a que vea el asunto desde el punto de vista de "
-"los pocos que imponen las restricciones, al tiempo que ignoran al público en
"
-"general, que es a quien imponen estas restricciones."
+"La «gestión digital de derechos» (que se abrevia «DRM», del inglés "
+"«<cite>Digital Rights Management</cite>») se refiere a mecanismos técnicos
"
+"diseñados para imponer restricciones a los usuarios de computadoras. El uso "
+"de la palabra «derechos» en esa expresión es propaganda; lo que se
pretende "
+"es inducirle a usted, sin que se dé cuenta, a que vea el asunto desde el "
+"punto de vista de los pocos que imponen las restricciones, llevándole a "
+"ignorar al público en general, que es a quien se imponen tales
restricciones."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -841,6 +751,8 @@
"Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\"> "
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
+"Apúntese para apoyar nuestra <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/"
+"\">campaña para abolir el DRM</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1220,16 +1132,6 @@
msgstr "«Monetizar»"
#. type: Content of: <p>
-# | The natural meaning of “monetize” is “convert into
-# | [-money”.-] {+money.”+} If you make something and then convert
-# | it into money, that means there is nothing left except money, so nobody
-# | but you has gained anything, and you contribute nothing to the world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The natural meaning of “monetize” is “convert into "
-#| "money”. If you make something and then convert it into money, that "
-#| "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
-#| "anything, and you contribute nothing to the world."
msgid ""
"The natural meaning of “monetize” is “convert into money."
"” If you make something and then convert it into money, that means "
@@ -1237,7 +1139,7 @@
"and you contribute nothing to the world."
msgstr ""
"El significado literal de «monetizar» es «convertir en dinero». Si usted "
-"crea algo y luego lo convierte en dinero significa que no quedará nada más "
+"hace algo y luego lo convierte en dinero significa que no quedará nada más "
"que dinero, de modo que nadie más habrá ganado algo, y usted no contribuye "
"con nada al mundo."
@@ -1256,26 +1158,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
-# | audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some
-# | support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
-# | support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To
-# | call such players “MP3 players” is not only confusing, it also
-# | [-puts-] {+privileges the+} MP3 [-in an undeserved position of privilege
-# | which encourages people to continue using-] that [-vulnerable format.-]
-# | {+we ought to reject.+} We suggest the terms “digital audio
-# | player,” or simply “audio player” if context permits.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
-#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#| "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
-#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
-#| "encourages people to continue using that vulnerable format. We suggest "
-#| "the terms “digital audio player,” or simply “audio "
-#| "player” if context permits."
msgid ""
"In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
@@ -1286,14 +1168,13 @@
"digital audio player,” or simply “audio player” if context "
"permits."
msgstr ""
-"A finales de los 90 se consiguió crear reproductores de audio digital "
-"portátiles de estado sólido. La mayorÃa soporta el codificador patentado "
-"MP3, pero no todos lo hacen. Algunos soportan los codificadores de audio "
-"libres de patentes Ogg Vorbis y FLAC, e incluso pueden no soportar los "
-"archivos codificados con MP3, precisamente para evitar las patentes. Llamar "
-"a dichos dispositivos «reproductores MP3» no es sólo confuso, sino que "
-"además pone a MP3 en una inmerecida posición de privilegio, que estimula a "
-"la gente a seguir utilizando este vulnerable formato. Sugerimos los términos
"
+"A finales de los años noventa se logró fabricar reproductores de audio "
+"digital portátiles de estado sólido. La mayorÃa soporta el codificador "
+"patentado MP3, pero no todos. Algunos soportan los codificadores de audio no "
+"patentados Ogg Vorbis y FLAC, e incluso pueden no soportar los archivos "
+"codificados con MP3, precisamente para evitar las patentes. Llamar dichos "
+"dispositivos «reproductores MP3» no es sólo confuso, sino que además "
+"privilegia el MP3, que deberÃamos rechazar. Sugerimos los términos "
"«reproductor de audio digital» o, simplemente, «reproductor de audio», si
el "
"contexto lo permite."
@@ -1304,25 +1185,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Please avoid using the term “open” or “open
-# | source” as a substitute for “free [-software”.-]
-# | {+software.”+} Those terms refer to a <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different
-# | position</a> based on different values. Free software is a political
-# | movement; open source is a development model. When referring to the open
-# | source position, using its name is appropriate; but please do not use it
-# | to label us or our work—that leads people to think we share those
-# | views.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term “open” or “open "
-#| "source” as a substitute for “free software”. Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values. Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model. When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work—that leads people to think we "
-#| "share those views."
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software.” Those terms refer to a <a "
@@ -1332,14 +1194,14 @@
"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
-"Evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del inglés
«<cite>open "
-"source</cite>») como sustitutos de «software libre», ya que estos
términos "
-"se refieren a un <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"Evite usar el término «abierto» o «código abierto» («<cite>open
source</"
+"cite>») como sustitutos de «software libre», ya que esos términos se "
+"refieren a un <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
"\">punto de vista diferente</a> basado en valores diferentes. El software "
"libre es un movimiento polÃtico, mientras que el código abierto es un
modelo "
-"de desarrollo. Cuando se refiera al código abierto, lo apropiado es usar su "
+"de desarrollo. Cuando nos referimos al código abierto, es correcto usar su "
"nombre. No emplee ese término para etiquetar nuestro trabajo o a nosotros, "
-"eso conduce a que la gente piense que compartimos esa idea."
+"pues conduce a que la gente piense que compartimos las ideas de ellos."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1857,23 +1719,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The terms “producer” and “consumer” come from "
-#~ "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-#~ "assumptions. These tend to warp your thinking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los términos «productor» y «consumidor» derivan de la economÃa, de
allà "
-#~ "han heredado perspectivas limitadas y suposiciones equÃvocas que tienden "
-#~ "a deformar el pensamiento."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, describing the users of software as “consumers” "
-#~ "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
-#~ "graze on what others make available to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además, describir a los usuarios de software como «consumidores», "
-#~ "presupone un papel limitado para ellos: se les considera como un rebaño "
-#~ "que pasta de forma pasiva lo que otros ponen a su disposición."
- www/philosophy/po words-to-avoid.es.po,
Dora Scilipoti <=