[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/old-licenses/po old-licenses.de.po...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/licenses/old-licenses/po old-licenses.de.po... |
Date: |
Sat, 16 Mar 2013 22:53:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 13/03/16 22:53:54
Modified files:
licenses/old-licenses/po: old-licenses.de.po
gcc-exception-translations.de.po
lgpl-2.0.de.po fdl-1.1.de.po
gpl-2.0-translations.de.po
lgpl-2.1.de.po
fdl-1.2-translations.de.po
fdl-1.2.de.po gpl-2.0.de.po
gpl-1.0.de.po
lgpl-2.1-translations.de.po
fdl-1.1-translations.de.po
Log message:
Updated and revised.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
Patches:
Index: old-licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- old-licenses.de.po 16 Mar 2013 07:56:35 -0000 1.17
+++ old-licenses.de.po 16 Mar 2013 22:53:52 -0000 1.18
@@ -1,25 +1,21 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/old-licenses.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2006-2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Alte Lizenzen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
@@ -43,7 +39,9 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Old versions of the GNU General Public License"
-msgstr "Alte Versionen der GNU General Public License (GPL)"
+msgstr ""
+"Alte Versionen der GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span>General Public License</span> (GPL)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -51,7 +49,7 @@
"version 2</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0\">GNU General Public License (GPL), "
-"Version 2</a>"
+"Version 2.0</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -59,7 +57,7 @@
"version 1</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0\">GNU General Public License (GPL), "
-"Version 1</a>"
+"Version 1.0</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Old versions of the GNU Lesser General Public License"
@@ -76,7 +74,9 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
msgstr ""
-"Diese Lizenz wurde früher als GNU Library General Public License bezeichnet:"
+"Diese Lizenz wurde früher als GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Library "
+"General Public License</span> (<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Library</"
+"span> GPL) bezeichnet:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -112,8 +112,9 @@
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
-"Weitere Informationen sowie Verweise zu alten Lizenzen finden Sie unter <a "
-"href=\"/licenses/licenses.de.html#LicenseURLs\">Lizenz-Internetadressen</a>."
+"Weitere Informationen sowie Verweise zu alten Lizenzen finden Sie im "
+"Abschnitt <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">Lizenz-"
+"Internetadressen</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -163,17 +164,11 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, [-2009-]
-# | {+2009, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -190,7 +185,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -205,13 +200,3 @@
#~ msgid "<a name=\"FDL\"></a>"
#~ msgstr "<a id=\"FDL\"></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
-#~ "people/webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU is Not UNIX\">GNU</"
-#~ "acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
-#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-#~ "address@hidden></a>."
Index: gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gcc-exception-translations.de.po 16 Mar 2013 07:56:32 -0000 1.23
+++ gcc-exception-translations.de.po 16 Mar 2013 22:53:52 -0000 1.24
@@ -1,29 +1,21 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
-# | Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
msgid ""
"Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
@@ -53,7 +45,8 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
@@ -298,18 +291,12 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, [-2011-] {+2011, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -325,7 +312,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: lgpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- lgpl-2.0.de.po 16 Mar 2013 07:56:33 -0000 1.23
+++ lgpl-2.0.de.po 16 Mar 2013 22:53:52 -0000 1.24
@@ -1,32 +1,31 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html
# Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GNU Library General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"GNU Library General Public License (LGPL) v2.0 - GNU-Projekt - Free Software "
+"GNU Library General Public License (LGPL), Version 2.0 - GNU-Projekt - Free
Software "
"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Library General Public License, version 2.0"
-msgstr "GNU Library General Public License, Version 2.0"
+msgstr "GNU Library General Public License (LGPL), Version 2.0"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -34,8 +33,8 @@
"superseded by the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public "
"License</a>.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Hinweis: Die GNU Library General Public License wurde von der <a "
-"href=\"/licenses/lgpl-3.0\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a> "
+"<strong>Hinweis: Die <em>GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Library
General Public License</span></em> (Library GPL) wurde durch die <a "
+"href=\"/licenses/lgpl-3.0\"><em>GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Lesser
General Public License</span></em> (LGPL)</a> "
"abgelöst.</strong>"
#. type: Content of: <p>
@@ -44,15 +43,15 @@
"General Public License</a> instead of this GNU Library GPL. We leave the "
"Library GPL available here for historical reference."
msgstr ""
-"Wir bitten eindringlich, die <a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL)</a> anstelle dieser GNU Library GPL zu "
-"verwenden. Die Library GPL dient als historische Referenz."
+"Wir bitten eindringlich, die <a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">GNU <span
xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Lesser "
+"General Public License (LGPL)</a> anstelle der GNU <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en\">Library</span> GPL</em> zu "
+"verwenden. Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Library</span> GPL dient
als historische Referenz."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version 3</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 3</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 3.0</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -67,7 +66,7 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"LGPL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU LGPL: Was ist bei einer möglichen "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Was ist bei einer möglichen "
"Lizenzverletzung zu tun</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -76,9 +75,9 @@
"formats: <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.txt\">plain text</a>, <a "
"href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">standalone HTML</a>"
msgstr ""
-"Die GNU LGPLv2.0 in anderen Formaten (auf Englisch): <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/lgpl-2.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
-"lgpl-2.0-standalone.html\">Nur HTML</a>"
+"Die GNU LGPL, Version 2.0, ist in weiteren Formaten abrufbar (auf Englisch):
<a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/lgpl-2.0.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text</a>, <a
href=\"/licenses/old-licenses/"
+"lgpl-2.0-standalone.html\" type=\"text/html\">Nur HTML (autonom)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -93,10 +92,6 @@
msgstr "Inhalt"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE[- -]</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE</a>"
msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE</a>"
@@ -174,7 +169,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -182,22 +177,6 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to
"
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/"
-#~ "\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a name=\"SEC4\" href=\"lgpl-2.0.html#TOC4\">How to Apply These Terms to "
-#~ "Your New Libraries</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken "
-#~ "anwenden</a>"
-
-#~ msgid ""
#~ "If you develop a new library, and you want it to be of the greatest "
#~ "possible use to the public, we recommend making it free software that "
#~ "everyone can redistribute and change. You can do so by permitting "
@@ -316,6 +295,3 @@
#~ msgid "That's all there is to it!"
#~ msgstr "Das ist alles, fertig!"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: fdl-1.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- fdl-1.1.de.po 16 Mar 2013 07:56:31 -0000 1.23
+++ fdl-1.1.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.24
@@ -1,27 +1,26 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GNU Free Documentation License v1.1 - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"GNU Free Documentation License (FDL) v1.1 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"GNU Free Documentation License (FDL), Version 1.1 - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
@@ -31,7 +30,8 @@
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version 1.3</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle Version der FDL, Version 1.3</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle GNU Free Documentation License (FDL), "
+"Version 1.3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -45,7 +45,7 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"GFDL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU FDL: Was ist bei einer möglichen "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Was ist bei einer möglichen "
"Lizenzverletzung zu tun</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -74,7 +74,7 @@
"GFDLv1.1</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations\">Ãbersetzungen der "
-"FDLv1.1</a>"
+"GNU FDL, Version 1.1</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -85,12 +85,13 @@
"standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
"fdl-1.1.sgml\">Docbook/SGML</a>"
msgstr ""
-"Die GNU FDL ist in diesen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a href=\"/"
-"licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/fdl-1.1.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
-"fdl-1.1.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone."
-"html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.sgml\">Docbook/"
-"SGML</a>"
+"Die GNU FDL, Version 1.1, ist in weiteren Formaten abrufbar (auf Englisch): "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text</"
+"a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi\" type=\"application/x-"
+"texinfo\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.tex\" type="
+"\"application/x-tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-"
+"standalone.html\" type=\"text/html\">Nur HTML (autonom)</a>, <a href=\"/"
+"licenses/old-licenses/fdl-1.1.sgml\" type=\"text/x-sgml\">Docbook (SGML)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -105,9 +106,6 @@
msgstr "Inhalt"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License[- -]</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License </a>"
msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License</a>"
@@ -171,13 +169,16 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License </a>"
+#~ msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License</a>"
+
#~ msgid ""
#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to
"
Index: gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gpl-2.0-translations.de.po 16 Mar 2013 07:56:32 -0000 1.23
+++ gpl-2.0-translations.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.24
@@ -1,33 +1,26 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Unofficial GNU GPL v2.0 Translations - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Unofficial GNU GPL v2.0 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU GPLv2.0 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU GPL, Version 2.0 - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -35,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU GPLv2.0"
+msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU GPL, Version 2.0"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -50,7 +43,8 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
@@ -130,8 +124,8 @@
"Commons Attribution Noderivs license."
msgstr ""
"Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version der "
-"<em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz freigegeben "
-"ist."
+"<em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz (CC BY-ND) "
+"freigegeben ist."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -361,18 +355,12 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, [-2011-] {+2011, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -388,7 +376,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -401,6 +389,3 @@
#~ msgstr ""
#~ "<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/"
#~ "gpl-fa.html\">HTML</a>"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: lgpl-2.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- lgpl-2.1.de.po 16 Mar 2013 07:56:34 -0000 1.23
+++ lgpl-2.1.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.24
@@ -1,38 +1,37 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GNU Lesser General Public License v2.1 - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"GNU Library General Public License (LGPL) v2.1 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"GNU Library General Public License (LGPL), Version 2.1 - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1"
-msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 2.1"
+msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL), Version 2.1"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version 3</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 3</a>"
+"<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 3.0</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -47,7 +46,7 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"LGPL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU LGPL: Was ist bei einer möglichen "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Was ist bei einer möglichen "
"Lizenzverletzung zu tun</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -56,7 +55,7 @@
"of LGPLv2.1</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations\">Ãbersetzungen der "
-"LGPLv2.1</a>"
+"LGPL, Version 2.1</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -65,10 +64,11 @@
"\">Texinfo</a>, <a href=\"lgpl-2.1-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a "
"href=\"lgpl-2.1.dbk\">Docbook</a>"
msgstr ""
-"Die GNU LGPLv2.1 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a href="
-"\"lgpl-2.1.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"lgpl-2.1.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"lgpl-2.1-standalone.html\">Nur HTML</a>, <a href=\"lgpl-2.1.dbk"
-"\">Docbook</a>"
+"Die GNU LGPL, Version 2.1, ist in weiteren Formaten abrufbar (auf Englisch): "
+"<a href=\"lgpl-2.1.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text</a>, <a href="
+"\"lgpl-2.1.texi\" type=\"application/x-texinfo\">Texinfo</a>, <a href="
+"\"lgpl-2.1-standalone.html\" type=\"text/html\">Nur HTML (autonom)</a>, <a "
+"href=\"lgpl-2.1.dbk\">Docbook</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -85,19 +85,19 @@
"necessary, read the <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you "
"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</a> article."
msgstr ""
-"Diese GNU Lesser General Public License gilt als der Nachfolger der GNU "
-"Library General Public License. Eine Erläuterung, warum diese Ãnderung "
-"notwendig war, finden Sie unter <a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum man "
-"die GNU LGPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>."
+"Diese <em>GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"Lesser General Public "
+"License</span></em> (LGPL) gilt als der Nachfolger der <em>GNU <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"Library General Public License</span></em> (<span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"Library</span> GPL). Eine Erläuterung, warum diese "
+"Ãnderung notwendig war, finden Sie unter <a href=\"/licenses/why-not-lgpl"
+"\">Warum man die GNU LGPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden
sollte</"
+"a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhalt"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE[- -]</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE</a>"
msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE</a>"
@@ -175,7 +175,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: fdl-1.2-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fdl-1.2-translations.de.po 16 Mar 2013 07:56:32 -0000 1.22
+++ fdl-1.2-translations.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.23
@@ -1,33 +1,26 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.2 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDL, Version 1.2 - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -35,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.2"
+msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDL, Version 1.2"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -50,7 +43,8 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
@@ -294,18 +288,12 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | [-2009-] {+2009, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -321,7 +309,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<strong><!--Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: fdl-1.2.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fdl-1.2.de.po 9 Feb 2013 17:30:10 -0000 1.19
+++ fdl-1.2.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.20
@@ -1,13 +1,13 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,12 +19,12 @@
msgid ""
"GNU Free Documentation License 1.2 - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"GNU Free Documentation License (FDL) 1.2 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"GNU Free Documentation License (FDL), Version 1.2 - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Free Documentation License 1.2"
-msgstr "GNU Free Documentation License (FDL) 1.2"
+msgstr "GNU Free Documentation License (FDL), Version 1.2"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Related Pages"
@@ -33,8 +33,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version 1.3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle Version der FDL, Version 1.3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle GNU FDL, Version 1.3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -48,7 +47,7 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"GFDL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU FDL: Was ist bei einer möglichen "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Was ist bei einer möglichen "
"Lizenzverletzung zu tun</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -77,7 +76,7 @@
"GFDLv1.2</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations\">Ãbersetzungen der "
-"FDLv1.2</a>"
+"GNU FDL, Version 1.2</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -88,12 +87,14 @@
"standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
"fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
msgstr ""
-"Die GNU FDL ist in diesen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a href=\"/"
-"licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
-"fdl-1.2.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone."
-"html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml\">Docbook</"
-"a>"
+"Die GNU FDL, Version 1.2, ist in weiteren Formaten abrufbar (auf Englisch): "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text</"
+"a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi\" type=\"application/x-"
+"texinfo\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex\" type="
+"\"application/x-tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-"
+"standalone.html\" type=\"text/html\">Nur HTML (autonom)</a>, <a href=\"/"
+"licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml\" type=\"application/x-xml\">Docbook "
+"(XML)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -108,20 +109,27 @@
"diff files showing the changes between versions 1.1 and 1.2 of the GNU Free "
"Documentation License are available:"
msgstr ""
-"AÌnderungen zwischen FDLv1.1 und FDLv1.2 sind als Diff-Dateien abrufbar:"
+"AÌnderungen zwischen den Versionen 1.1 und 1.2 der GNU FDL sind als Diff-"
+"Dateien abrufbar:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">Plain context diff</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">als Nur Text</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text "
+"(kontextweise)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">Word diff</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">als Nur Text (wortweise)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text "
+"(wortweise)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">Word diff in PostScript format</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">als PostScript (wortweise)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\" type=\"application/postscript"
+"\">PostScript (wortweise)</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Table of Contents"
@@ -132,15 +140,15 @@
"<a name=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Current version of the GNU Free "
"Documentation License</a>"
msgstr ""
-"<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Aktuelle Version der GNU Free Documentation "
-"License (FDL)</a>"
+"<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Die aktuelle GNU Free Documentation License "
+"(FDL), Version 1.3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a name=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your documents</"
"a>"
msgstr ""
-"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a>"
+"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Die Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -205,12 +213,9 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr " "
Index: gpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gpl-2.0.de.po 16 Mar 2013 07:56:33 -0000 1.25
+++ gpl-2.0.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.26
@@ -1,13 +1,13 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html
# Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-08 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,41 +19,37 @@
msgid ""
"GNU General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"GNU General Public License (GPL) v2.0 - GNU-Projekt - Free Software "
+"GNU General Public License (GPL), Version 2.0 - GNU-Projekt - Free Software "
"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU General Public License, version 2"
-msgstr "GNU General Public License, Version 2"
+msgstr "GNU General Public License (GPL), Version 2.0"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GNU GPL, Version
3.0</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"GPL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU GPL: Was ist bei einer möglichen "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Was ist bei einer möglichen "
"Lizenzverletzung zu tun</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">Translations of "
"GPLv2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations\">Ãbersetzungen der "
-"GPLv2</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations\">Ãbersetzungen
der GNU GPL, Version 2.0</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">GPLv2 Frequently Asked "
"Questions</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq\">GPLv2: Häufig gestellte "
-"Fragen (FAQ)</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq\">GNU GPL, Version 2.0:
Häufig gestellte Fragen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -62,9 +58,9 @@
"href=\"gpl-2.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"gpl-2.0-standalone.html"
"\">standalone HTML</a>, <a href=\"gpl-2.0.dbk\">Docbook</a>"
msgstr ""
-"Die GNU GPLv2 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a href="
-"\"gpl-2.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"gpl-2.0.texi\">Texinfo</a>, <a href="
-"\"gpl-2.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"gpl-2.0-standalone.html\">Nur HTML</a>, "
+"Die GNU GPL, Version 2.0, ist in weiteren Formaten abrufbar (auf Englisch):
<a href="
+"\"gpl-2.0.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text</a>, <a href=\"gpl-2.0.texi\"
type=\"application/x-texinfo\">Texinfo</a>, <a href="
+"\"gpl-2.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"gpl-2.0-standalone.html\"
type=\"text/html\">Nur HTML (autonom)</a>, "
"<a href=\"gpl-2.0.dbk\">Docbook</a>"
#. type: Content of: <h3>
@@ -150,7 +146,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -158,23 +154,6 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to
"
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/"
-#~ "\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
-#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#~ "org></a>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
#~ msgstr ""
@@ -192,13 +171,6 @@
#~ "address@hidden></a>."
#~ msgid ""
-#~ "<a name=\"howto\"></a><a name=\"SEC4\" href=\"gpl-2.0.html#TOC4\">How to "
-#~ "Apply These Terms to Your New Programs</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"howto\"></a><a id=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">Bedingungen auf eigene "
-#~ "neue Bibliotheken anwenden</a>"
-
-#~ msgid ""
#~ "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest "
#~ "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it "
#~ "free software which everyone can redistribute and change under these "
Index: gpl-1.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gpl-1.0.de.po 16 Mar 2013 07:04:14 -0000 1.20
+++ gpl-1.0.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.21
@@ -1,65 +1,55 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html
# Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-1.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:00-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GNU General Public License v1.0 - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"GNU General Public License (GPL) v1.0 - GNU-Projekt - Free Software "
+"GNU General Public License (GPL), Version 1.0 - GNU-Projekt - Free Software "
"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU General Public License, version 1"
-msgstr "GNU General Public License, Version 1"
+msgstr "GNU General Public License (GPL), Version 1.0"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GNU GPL, Version 3.0</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"GPL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU GPL: Was ist bei einer möglichen "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Was ist bei einer möglichen "
"Lizenzverletzung zu tun</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | The GNU General Public License version 1 (GPLv1) in other formats: <a
-# | [-href=\"gpl-1.0.txt\">plain-]
-# | {+href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.txt\">plain+} text format</a>, <a
-# | [-href=\"gpl-1.0-standalone.html\">standalone-]
-# | {+href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">standalone+}
-# | HTML</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License version 1 (GPLv1) in other formats: <a "
-#| "href=\"gpl-1.0.txt\">plain text format</a>, <a href=\"gpl-1.0-standalone."
-#| "html\">standalone HTML</a>"
msgid ""
"The GNU General Public License version 1 (GPLv1) in other formats: <a href="
"\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.txt\">plain text format</a>, <a href=\"/"
"licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">standalone HTML</a>"
msgstr ""
-"Die GNU GPLv1 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a href=\"./"
-"gpl-1.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"./gpl-1.0-standalone.html\">Nur HTML</"
-"a>"
+"Die GNU GPL, Version 1.0, ist in weiteren Formaten abrufbar (auf Englisch): "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.txt\" type=\"text/plain\">Nur Text</"
+"a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\" type=\"text/"
+"html\">Nur HTML (autonom)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -123,7 +113,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -131,11 +121,13 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
-#~ "GNU General Public License v1.0 - GNU Project - Free Software Foundation "
-#~ "(FSF)"
+#~ "The GNU General Public License version 1 (GPLv1) in other formats: <a "
+#~ "href=\"gpl-1.0.txt\">plain text format</a>, <a href=\"gpl-1.0-standalone."
+#~ "html\">standalone HTML</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "GNU General Public License (GPL) v1.0 - GNU-Projekt - Free Software "
-#~ "Foundation (FSF)"
+#~ "Die GNU GPLv1 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a href="
+#~ "\"./gpl-1.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"./gpl-1.0-standalone.html\">Nur "
+#~ "HTML</a>"
# Only the appendix is translated; not the license itself!
#~ msgid ""
@@ -745,8 +737,3 @@
#~ " Ty Coon, stellv. Vizepräsident\n"
#~ "\n"
#~ "Das war schon alles, fertig!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-#~ "MA 02110, USA"
-#~ msgstr "<!-- -->"
Index: lgpl-2.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- lgpl-2.1-translations.de.po 16 Mar 2013 07:56:34 -0000 1.22
+++ lgpl-2.1-translations.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.23
@@ -1,32 +1,25 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Unofficial LGPL v2.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unofficial LGPL v2.1 Translations - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Unofficial LGPL v2.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU LGPLv2.1 - GNU-Projekt - Free Software "
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU LGPL, Version 2.1 - GNU-Projekt - Free
Software "
"Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -35,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU LGPLv2.1"
+msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU LGPL, Version 2.1"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -50,7 +43,7 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software
Foundation</span> FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
@@ -315,18 +308,12 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | [-2009-] {+2009, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -342,12 +329,9 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
Index: fdl-1.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- fdl-1.1-translations.de.po 16 Mar 2013 07:56:31 -0000 1.21
+++ fdl-1.1-translations.de.po 16 Mar 2013 22:53:53 -0000 1.22
@@ -1,33 +1,26 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html
# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 03:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-16 03:51-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.1 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDL, Version 1.1 - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -35,7 +28,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.1"
+msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDL, Version 1.1"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -50,7 +43,8 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"Der Grund, warum die <span xml:lang=\\\"en\\\" lang=\\\"en\\\">Free Software "
+"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
@@ -219,9 +213,9 @@
"latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
"licenses/translations.html\">here</a>."
msgstr ""
-"Dies sind Ãbersetzungen der GNU FDLv1.1 (<em>nicht</em> von der aktuellen "
-"Version). Siehe auch <a href=\"/licenses/translations\">Ãbersetzungen "
-"aktueller Lizenzen</a>."
+"Dies sind Ãbersetzungen der GNU FDL, Version 1.1, <em>nicht</em> von der "
+"aktuellen Version. Siehe auch <a href=\"/licenses/translations"
+"\">Ãbersetzungen aktueller Lizenzen</a>."
#. RT #699497
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -280,18 +274,12 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | [-2009-] {+2009, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -307,7 +295,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
- www/licenses/old-licenses/po old-licenses.de.po...,
Joerg Kohne <=