[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p... |
Date: |
Sun, 07 Aug 2011 01:38:52 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/08/07 01:38:52
Modified files:
licenses/po : translations.pl.po
philosophy/po : free-sw.pl.po philosophy.pl.po
public-domain-manifesto.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/translations.pl.po 6 Aug 2011 08:37:11 -0000 1.30
+++ licenses/po/translations.pl.po 7 Aug 2011 01:38:43 -0000 1.31
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 08:13-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:19-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,6 @@
"unikaÄ."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The page should say it is released under some version of the Creative "
#| "Commons Attribution Noderivs license."
@@ -138,7 +137,8 @@
"Commons Attribution-NoDerivs license."
msgstr ""
"Strona powinna informowaÄ, że tekst jest dostÄpny na warunkach "
-"jednej z licencji Creative Commons Attribution Noderivs."
+"jednej z licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów "
+"zależnych."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -298,6 +298,11 @@
"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz."
"homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
msgstr ""
+"<code>[it]</code> TÅumaczenie GPL na wÅoski - <a
href=\"http://katolaz."
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://katolaz."
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://katolaz."
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz."
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -532,9 +537,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: philosophy/po/free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/free-sw.pl.po 4 Aug 2011 08:42:25 -0000 1.30
+++ philosophy/po/free-sw.pl.po 7 Aug 2011 01:38:47 -0000 1.31
@@ -1,33 +1,33 @@
# Polish Translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Grupa tÅumaczy witryny Projektu GNU <address@hidden>, 2008.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:06+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:32-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -112,7 +112,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to study how the program works, and change it to make it do "
#| "what you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition "
@@ -122,9 +121,9 @@
"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
"precondition for this."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ do analizowania, jak dziaÅa program, i dostosowywania go
"
-"do swoich potrzeb (wolnoÅÄ 1). Warunkiem koniecznym jest dostÄp
do "
-"kodu źródÅowego."
+"WolnoÅÄ do analizowania, jak dziaÅa program, i zmieniania go "
+"aby robiÅ co i jak potrzebujecie (wolnoÅÄ 1). Warunkiem
koniecznym "
+"jest dostÄp do kodu źródÅowego."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -238,7 +237,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
#| "the original. If the program is delivered in a product designed to run "
@@ -262,11 +260,11 @@
"oryginaÅu. JeÅli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany "
"tak, by umożliwiaŠuruchamianie czyjejŠzmodyfikowanej wersji
lecz nie "
"pozwala na uruchomienie waszej – praktyka znana jako „"
-"tiwoizacja” lub (w perwersyjnej mowie praktykujÄ
cych te taktyki) "
-"„bezpieczne uruchamianie” – wolnoÅÄ 1 staje siÄ "
-"teoretycznÄ
fikcjÄ
, a nie praktycznÄ
swobodÄ
. To nie wystarczy.
Inaczej "
-"mówiÄ
c, ta postaÄ binarna nie jest wolnym oprogramowaniem nawet jeÅli jej
"
-"kod źródÅowy jest wolny."
+"tiwoizacja” lub „zablokowanie” lub (w "
+"perwersyjnej mowie praktykujÄ
cych te taktyki) „bezpieczne "
+"uruchamianie” – wolnoÅÄ 1 staje siÄ teoretycznÄ
fikcjÄ
,
a "
+"nie praktycznÄ
swobodÄ
. To nie wystarczy. Inaczej mówiÄ
c, ta postaÄ
binarna "
+"nie jest wolnym oprogramowaniem nawet jeÅli jej kod źródÅowy jest wolny."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -678,7 +676,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
#| "html?root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 "
@@ -690,8 +687,9 @@
"that it includes really using your modified version for your computing."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Wersja 1.89</a>: WolnoÅÄ 3 zawiera prawo
"
-"do udostÄpniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
+"root=www&r1=1.103&r2=1.104\">Version 1.104</a>: WyjaÅnienie,
że "
+"w wolnoÅci 1. (już opisanej w wersji 1.80), że to wlicza "
+"uruchamianie zmodyfikowanej wersji programu."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -977,16 +975,17 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Mariusz Libera, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc
2010."
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Mariusz "
+"Libera 2010, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: philosophy/po/philosophy.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/philosophy.pl.po 3 Aug 2011 16:39:03 -0000 1.22
+++ philosophy/po/philosophy.pl.po 7 Aug 2011 01:38:47 -0000 1.23
@@ -8,9 +8,9 @@
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:26-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,6 +65,9 @@
"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">Keep control of "
"your computing, so it doesn't control you!</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">Zatrzymaj "
+"kontrolÄ nad Twoim komputerem, aby to on Ciebie nie
kontrolowaÅ!</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -368,9 +371,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po 3 Aug 2011 00:36:42 -0000
1.4
+++ philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po 7 Aug 2011 01:38:47 -0000
1.5
@@ -1,17 +1,21 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/public-domain-manifesto.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: public-domain-mainfesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-10 23:52+0300\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:24-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -48,13 +52,13 @@
"were chosen to lead people to sympathize with the copyright industry and its "
"demands for power."
msgstr ""
-"Niektóre wady sÄ
na poziomie zaÅożeÅ nie wyrażonych wprost. Manifest
czÄsto "
-"używa <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">terminów propagandowych</"
-"a> stosowanych przez wytwórnie praw autorskich, takich jak <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">„ochrona praw "
-"autorskich”</a>. Te terminy byÅy dopasowane tak, aby ludzie "
-"przychylnie podchodzili do wytwórni praw autorskich i ich chÄci
zawÅadniÄcia "
-"rynkiem."
+"Niektóre wady sÄ
na poziomie zaÅożeÅ nie wyrażonych wprost.
Manifest "
+"czÄsto używa <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">terminów "
+"propagandowych</a> stosowanych przez wytwórnie praw autorskich, takich jak "
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">„ochrona praw "
+"autorskich”</a>. Te terminy byÅy dopasowane tak, aby ludzie "
+"przychylnie podchodzili do wytwórni praw autorskich i ich chÄci "
+"zawÅadniÄcia rynkiem."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -70,15 +74,16 @@
"works. If we seek to teach the public to distinguish between these laws, we "
"should avoid setting an example which spuriously lumps them together."
msgstr ""
-"Manifest i osoby, które siÄ pod nim podpisaÅy, używajÄ
sÅów
„wÅaÅnoÅÄ "
-"intelektualna”, które w niejasny sposób podchodzÄ
do praw autorskich
"
-"ponieważ wrzucajÄ
do jednej beczki prawa autorskie i inne niepowiÄ
zane z "
-"nimi prawa. (Strona <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/"
-"philosophy/not-ipr.html</a> ma wiÄcej informacji na ten temat.) Już w "
-"pierwszym zdaniu manifest podkreÅla, że dotyczy wyÅÄ
cznie praw
autorskich, a "
-"nie tych innych praw. Owe inne prawa nie dotyczÄ
powielania i "
-"wykorzystywania opublikowanych prac. JeÅli chcemy, aby spoÅeczeÅstwo "
-"rozróżniaÅo różne prawa, powinniÅmy unikaÄ mieszania ich ze sobÄ
."
+"Manifest i osoby, które siÄ pod nim podpisaÅy, używajÄ
sÅów
„"
+"wÅaÅnoÅÄ intelektualna”, które w niejasny sposób podchodzÄ
"
+"do praw autorskich ponieważ wrzucajÄ
do jednej beczki prawa "
+"autorskie i inne niepowiÄ
zane z nimi prawa. (Strona <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> ma "
+"wiÄcej informacji na ten temat.) Już w pierwszym zdaniu manifest "
+"podkreÅla, że dotyczy wyÅÄ
cznie praw autorskich, a nie tych
innych "
+"praw. Owe inne prawa nie dotyczÄ
powielania i wykorzystywania "
+"opublikowanych prac. JeÅli chcemy, aby spoÅeczeÅstwo rozróżniaÅo
różne "
+"prawa, powinniÅmy unikaÄ mieszania ich ze sobÄ
."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -91,14 +96,14 @@
"misinterpreting-copyright.html</a> explains this error and how to avoid it."
msgstr ""
"„General Principle 2” powtarza czÄsto spotykane bÅÄdne "
-"zaÅożenie, że prawa autorskie powinny dbaÄ zarówno o dobro publiczne jak
i "
-"„chronienie i wynagradzanie autora”.WedÅug konstytucji "
-"amerkaÅskiej, prawa autorskie powinny wynikaÄ wyÅÄ
cznie z troski o dobro "
-"publiczne. Natomiast nadmierne martwienie siÄ o „dobro autora” "
-"sprawia że ostatecznie ludzie popierajÄ
niekorzystne dla siebie ustawy. <a "
-"href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">http://www.gnu.org/"
-"philosophy/misinterpreting-copyright.html</a> objaÅnia ten bÅÄ
d i sugeruje
"
-"jak go unikaÄ."
+"zaÅożenie, że prawa autorskie powinny dbaÄ zarówno o dobro
publiczne "
+"jak i „chronienie i wynagradzanie autora”.WedÅug "
+"konstytucji amerkaÅskiej, prawa autorskie powinny wynikaÄ wyÅÄ
cznie
z "
+"troski o dobro publiczne. Natomiast nadmierne martwienie siÄ o „"
+"dobro autora” sprawia że ostatecznie ludzie popierajÄ
"
+"niekorzystne dla siebie ustawy. <a href=\"/philosophy/misinterpreting-"
+"copyright.html\">http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright."
+"html</a> objaÅnia ten bÅÄ
d i sugeruje jak go unikaÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -109,11 +114,12 @@
"Any one of its demands, individually, would be a step forward, even though "
"the wording of some of them discourages me from signing my name to them."
msgstr ""
-"Nie mógÅbym zignorowaÄ kampanii ze szlachetnym celem tylko dlatego, że
używa "
-"niejasnego sÅownictwa. Innym problemem jest bowiem to, że manifest ma zbyt "
-"krótkowzroczne cele. Nie jestem caÅkowicie przeciwny manifestowi — "
-"uważam, że każdy z postulatów byÅby krokiem we wÅaÅciwym kierunku,
pomijajÄ
c "
-"fakt, że sformuÅowanie niektórych z nich zniechÄca mnie do ich
podpisania."
+"Nie mógÅbym zignorowaÄ kampanii ze szlachetnym celem tylko dlatego,
że "
+"używa niejasnego sÅownictwa. Innym problemem jest bowiem to, że "
+"manifest ma zbyt krótkowzroczne cele. Nie jestem caÅkowicie przeciwny "
+"manifestowi — uważam, że każdy z postulatów byÅby
krokiem we "
+"wÅaÅciwym kierunku, pomijajÄ
c fakt, że sformuÅowanie niektórych
z "
+"nich zniechÄca mnie do ich podpisania."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -124,10 +130,10 @@
"visibly, “But it fails to mention the most important points of all."
"”"
msgstr ""
-"Raczej problemem jest to, że nie wspomina o najważniejszym. Nie mogÄ "
-"powiedzieÄ „stojÄ za tym manifestem”, ani „popieram co w "
-"tym manifeÅcie,” chyba że od razu dodam „ale ten manifest
pomija "
-"to, co najważniejsze.”"
+"Raczej problemem jest to, że nie wspomina o najważniejszym. Nie mogÄ "
+"powiedzieÄ „stojÄ za tym manifestem”, ani „"
+"popieram co w tym manifeÅcie,” chyba że od razu dodam
„"
+"ale ten manifest pomija to, co najważniejsze.”"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -141,14 +147,15 @@
"most real DRM by omitting it from criticism."
msgstr ""
"„General Principle 5” jest przeciwny kontraktom, które "
-"ograniczajÄ
możliwoÅÄ wykorzystywania prac należÄ
cych już do domeny "
-"publicznej. PowinniÅmy byÄ jednak również przeciwni kontraktom "
-"ograniczajÄ
cym wykorzystywanie w specyficznych formach prac nadal objÄtych "
-"prawami autorskimi (przykÅadowo Amazon próbuje wmówiÄ, że nie jest siÄ "
-"wÅaÅcicielem e-booka, którego siÄ kupiÅo). Podobnie „General
Principle "
-"5” potÄpia <acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
-"acronym>, ale tylko gdy dotyczy ono prac w domenie publicznej. W efekcie, "
-"nie krytykujÄ
c DRMu jako caÅoÅci, przyzwala na wiÄkszoÅÄ jego
dziaÅaÅ."
+"ograniczajÄ
możliwoÅÄ wykorzystywania prac należÄ
cych już
do domeny "
+"publicznej. PowinniÅmy byÄ jednak również przeciwni kontraktom "
+"ograniczajÄ
cym wykorzystywanie w specyficznych formach prac nadal "
+"objÄtych prawami autorskimi (przykÅadowo Amazon próbuje wmówiÄ,
że nie "
+"jest siÄ wÅaÅcicielem e-booka, którego siÄ kupiÅo). Podobnie
„General "
+"Principle 5” potÄpia <acronym title=\"Digital Restrictions Management"
+"\">DRM</acronym>, ale tylko gdy dotyczy ono prac w domenie "
+"publicznej. W efekcie, nie krytykujÄ
c DRMu jako caÅoÅci, przyzwala "
+"na wiÄkszoÅÄ jego dziaÅaÅ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -160,12 +167,12 @@
"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits\">War "
"on Sharing</a> that the entertainment companies are now waging."
msgstr ""
-"Na koniec zostawiÅem najwiÄksze zaniedbanie. „General Recommendation "
-"9” popiera zezwalanie na „osobiste powielanie” prac "
-"objÄtych prawami autorskimi. Jednakże nie postuluje dzielenia siÄ "
-"dozwolonymi prawnie kopiami prac z innymi, nie sprzeciwiajÄ
c siÄ tym samym "
-"okrutnej <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-"
-"lawsuits\">War on Sharing</a>."
+"Na koniec zostawiÅem najwiÄksze zaniedbanie. „General "
+"Recommendation 9” popiera zezwalanie na „osobiste "
+"powielanie” prac objÄtych prawami autorskimi. Jednakże nie postuluje "
+"dzielenia siÄ dozwolonymi prawnie kopiami prac z innymi, nie "
+"sprzeciwiajÄ
c siÄ tym samym okrutnej <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/"
+"community/war-on-sharing-riaa-lawsuits\">War on Sharing</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -176,11 +183,11 @@
"manifesto as our goal, it will distract us from what we really need to fight "
"for."
msgstr ""
-"Postulaty i zalecenia Public Domain Manifesto byÅyby krokiem we wÅaÅciwym "
-"kierunku. MogÄ
byÄ pożyteczne, jeÅli zainspirujÄ
do zmiany zdania tych, "
-"którzy już pogodzili siÄ ze statusem rzÄ
dzÄ
cych na rynku korporacji. "
-"Jednakże jeÅli manifest uznamy za nasz cel, to odwróci to naszÄ
uwagÄ od
"
-"tego, o co powinniÅmy naprawdÄ walczyÄ."
+"Postulaty i zalecenia Public Domain Manifesto byÅyby krokiem we "
+"wÅaÅciwym kierunku. MogÄ
byÄ pożyteczne, jeÅli zainspirujÄ
do zmiany "
+"zdania tych, którzy już pogodzili siÄ ze statusem rzÄ
dzÄ
cych
na rynku "
+"korporacji. Jednakże jeÅli manifest uznamy za nasz cel, to odwróci to
"
+"naszÄ
uwagÄ od tego, o co powinniÅmy naprawdÄ walczyÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -190,8 +197,8 @@
"not enough."
msgstr ""
"Public Domain Mainfesto próbuje chroniÄ naszÄ
wolnoÅÄ wewnÄ
trz
ogrodzonego "
-"ogródka domeny publicznej, ale rezygnuje z wolnoÅci poza niÄ
. To jest "
-"niewystarczajÄ
ce."
+"ogródka domeny publicznej, ale rezygnuje z wolnoÅci poza niÄ
. To
"
+"jest niewystarczajÄ
ce."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -202,10 +209,11 @@
"\">DefectiveByDesign.org</a> and help our fight against DRM wherever it may "
"be found."
msgstr ""
-"ProszÄ autorów Public Domain Manifesto i innych ludzi, by doÅÄ
czyli do
walki "
-"o możliwoÅÄ niekomercyjnego dzielenia siÄ wszystkimi opublikowanymi
pracami. "
-"PrzyÅÄ
cz siÄ do <a
href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign."
-"org</a> i pomóż nam walczyÄ z DRM wszÄdzie."
+"ProszÄ autorów Public Domain Manifesto i innych ludzi, by doÅÄ
czyli "
+"do walki o możliwoÅÄ niekomercyjnego dzielenia siÄ wszystkimi "
+"opublikowanymi pracami. PrzyÅÄ
cz siÄ do <a href=\"http://"
+"defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a> i pomóż nam walczyÄ
"
+"z DRM wszÄdzie."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -215,7 +223,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -227,16 +234,12 @@
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
-"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
-"address@hidden></em></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -247,12 +250,9 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
-"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
-"address@hidden></em></a>."
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -262,8 +262,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"ProszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ
ce koordynowania i wysyÅania
tÅumaczeÅ "
-"tego artykuÅu."
+"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ
ce koordynowania
i wysyÅania "
+"tÅumaczeÅ tego artykuÅu."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -280,17 +280,17 @@
"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
msgstr ""
"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub "
-"napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
-"California 94105, USA."
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</"
+"a> lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, "
+"San Francisco, California 94105, USA."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2010."
+msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2010, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
- www licenses/po/translations.pl.po philosophy/p...,
Jan Owoc <=