www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/distros/po free-distros.de.po
Date: Sat, 25 Jun 2011 15:14:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/06/25 15:14:41

Added files:
        distros/po     : free-distros.de.po 

Log message:
        Add free-distros.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: free-distros.de.po
diff -N free-distros.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-distros.de.po  25 Jun 2011 15:14:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,334 @@
+# German translation of http://gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version:  free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-23 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Freie GNU/Linux Distributionen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den "
+"Inhalt anderer Webseiten, oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To learn "
+"more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free "
+"System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Im Folgenden finden Sie <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</a>-"
+"Distributionen, bei denen uns eine strenge Richtlinie bekannt ist, nur Freie "
+"Software aufzunehmen und bereitzustellen. Sie lehnen unfreie Anwendungen, "
+"unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber oder unfreie Firmware &#8222;"
+"BLOBs&#8220; ab. Wurde versehentlich irgendetwas unfreies aufgenommen, wird "
+"es entfernt. Weitere Informationen, was eine freie GNU/Linux-Distribution "
+"ausmacht, finden Sie in unseren <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.de.html\">Richtlinien für Freie Distributionen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Außerdem finden Sie in einer weiteren Übersicht <a 
href=\"/links/companies."
+"html\" hreflang=\"en\">Unternehmen, die Computer mit vorinstalliertem GNU/"
+"Linux ausliefern</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;."
+msgstr ""
+"Wenn Sie von einer Distribution wissen, die sich möglicherweise "
+"qualifizieren könnte, aber hier nicht aufgeführt wird, fragen Sie bitte 
bei "
+"den Distributionsverwaltern nach, ob sie den Freie-Software-Prinzipien "
+"folgen wollen. Wenn ja, und sie möchten ihre Distribution hier genannt "
+"wissen, sollten sie an &lt;address@hidden&gt; schreiben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros."
+"html\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, we've "
+"listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
+"guidelines."
+msgstr ""
+"Sollten Sie sich fragen, warum eine bestimmte populäre Distribution hier "
+"nicht aufgeführt ist, siehe <a href=\"/distros/common-distros.de.html"
+"\">Warum wir einige gemeinsame Distributionen nicht befürworten</a>. Dort "
+"führen wir Gründe auf, warum mehrere bekannte Distributionen nicht 
unseren "
+"Richtlinien entsprechen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+"Einige Distributionen sind bemüht, sich in Richtung eines vollständig 
freien "
+"Systems zu bewegen. Wir danken ihnen für ihre laufende Arbeit, um dieses "
+"Ziel zu erreichen und hoffen, sie hier eines Tages aufzuführen,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Information about <a href=\"/software/software.html\">individual GNU "
+"packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
+"available separately."
+msgstr ""
+"Informationen über <a href=\"/software/software.de.html\">einzelne GNU "
+"Pakete</a> (die meisten sind bereits in den freien Distributionen enthalten) "
+"sind separat erhältlich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"<strong>Alle nachfolgenden Distributionen können auf der Festplatte eines "
+"Rechners installiert werden und die meisten können live ausgeführt 
werden</"
+"strong> (in alphabetischer Reihenfolge):"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "BLAG Linux and GNU"
+msgstr "BLAG Linux and GNU"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"BLAG GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">and</span> Linux ist eine GNU/"
+"Linux-Distribution basierend auf Fedora."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dragora"
+msgstr "Dragora"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+"simplicity."
+msgstr ""
+"Dragora ist eine GNU/Linux-Distribution, basierend auf Konzepten der "
+"Einfachheit"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dynebolic"
+msgstr "dyne:bolic"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
+"editing."
+msgstr ""
+"dyne:bolic ist eine GNU/Linux-Distribution mit besonderem Schwerpunkt auf "
+"Audio- und Videobearbeitung."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "gNewSense"
+msgstr "gNewSense"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
+"sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense ist eine GNU/Linux-Distribution, basierend auf Debian und Ubuntu, "
+"mit der finanziellen Unterstützung der FSF."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Musix GNU+Linux"
+msgstr "Musix GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix ist eine GNU/Linux-Distribution, basierend auf Knoppix, mit besonderem "
+"Schwerpunkt auf Audio-Herstellung."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "Parabola GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
+"package and system management."
+msgstr ""
+"Parabola ist eine GNU/Linux-Distribution, basierend auf Arch, mit "
+"Schwerpunkt auf einfache Paket- und Systemverwaltung."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>"
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Trisquel"
+msgstr "Trisquel GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
+"domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel ist eine GNU/Linux-Distribution, ausgerichtet auf kleine "
+"Unternehmen, Privathaushalte und Bildungseinrichtungen."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Ututo"
+msgstr "Ututo GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
+"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr ""
+"Ututo ist eine GNU/Linux-Distribution, die auf Gentoo basiert. Dies war das "
+"erste vollständig vom GNU Projekt anerkannte freie GNU/Linux-System."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://venenux.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://venenux.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Venenux"
+msgstr "Venenux GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
+msgstr "Venenux ist eine GNU/Linux-Distribution rund um den KDE-Desktop."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;JoeKo&gt;</a>, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]