[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po distros.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/distros/po distros.de.po |
Date: |
Sat, 25 Jun 2011 15:11:21 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/06/25 15:11:20
Added files:
distros/po : distros.de.po
Log message:
Add distros.html
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros.de.po
===================================================================
RCS file: distros.de.po
diff -N distros.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.de.po 25 Jun 2011 15:11:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,188 @@
+# German translation of http://gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
+msgstr ""
+"GNU/Linux-Distributionen - GNU Betriebssystem - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "GNU/Linux-Distributionen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only include "
+"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware “"
+"blobs”, and any other non-free software and documentation. If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"Freie GNU/Linux-Distributionen (oder kurz „Distros“) enthalten "
+"und bieten ausschlieÃlich Freie Software an. Sie lehnen unfreie Anwendungen,
"
+"unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber, unfreie Firmware („"
+"BLOBs“) und jede andere unfreie Software & Dokumentation ab. Wird "
+"festgestellt, dass versehentlich etwas unfreies enthalten ist, wird es "
+"entfernt werden."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all. That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:"
+msgstr ""
+"Wir empfehlen die Verwendung einer freien GNU/Linux-System-Distribution, "
+"einer, die uÌberhaupt keine proprietaÌre Software enthaÌlt. Auf diese
Weise "
+"koÌnnen Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren.
Hier "
+"sind solche Distributionen aufgefuÌhrt:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help. Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"Allen bereits vorhandenen Distributionen koÌnnte mehr Hilfe bei der "
+"Entwicklung helfen. Wenn Sie also effektiv an freien GNU/Linux-"
+"Distributionen mitwirken moÌchten, empfehlen wir Ihnen, die Entwicklung
einer "
+"vorhandenen freien Distribution zu unterstuÌtzen und keine neue freie "
+"Distribution zu starten."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "Richtlinien fuÌr Freie Distributionen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen uÌber Probleme, die verhindern koÌnnen, eine "
+"Distribution als voÌllig <span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu
"
+"betrachten:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien "
+"fuÌr Freie Distributionen</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "HaÌufige Distributionen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:"
+msgstr ""
+"Viele weit verbreitete und bekannte GNU/Linux-Distributionen erfuÌllen nicht
"
+"unsere Richtlinien. Weitere Informationen finden Sie unter:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.de.html\">Warum wir viele bekannte GNU/"
+"Linux-Distributionen nicht befuÌrworten</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"Wir appellieren an die Entwickler dieser Distributionen, unfreie Teile zu "
+"entfernen und damit ausschlieÃlich Freie Software bereitzustellen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><JoeKo></a>, 2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po distros.de.po,
Joerg Kohne <=