[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros free-system-distribution-guidelines...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros free-system-distribution-guidelines... |
Date: |
Mon, 20 Dec 2010 11:07:52 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/12/20 11:07:52
Modified files:
distros : free-system-distribution-guidelines.html
Added files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.pl.po
Log message:
new Polish translation by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- free-system-distribution-guidelines.html 13 Dec 2010 06:34:14 -0000
1.19
+++ free-system-distribution-guidelines.html 20 Dec 2010 11:07:46 -0000
1.20
@@ -251,7 +251,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/12/13 06:34:14 $
+$Date: 2010/12/20 11:07:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -283,6 +283,8 @@
<li><a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
<li><a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Russian -->
<li><a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">русский</a> [ru]</li>
</ul>
Index: po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
diff -N po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/free-system-distribution-guidelines.pl.po 20 Dec 2010 11:07:49
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,571 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Guidelines for Free System Distributions"
+msgstr "Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "WstÄp"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
+"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
+"distribution developers make their distributions qualify."
+msgstr ""
+"Celem tych wytycznych jest wyjaÅnienie, co to wszystko oznacza dla systemu "
+"dystrybucji (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) że zostaŠ"
+"zakwalifikowany jako wolny oraz pomóc deweloperom dystrybucji w "
+"jego zakwalifikowaniu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+"Lista wytycznych nie jest kompletna. Jedynie wspomnieliÅmy o problemach, "
+"których jesteÅmy Åwiadomi, lecz jesteÅmy pewni że jest ich
wiÄcej. "
+"Dodamy je gdy je napotkamy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+"ChcieliÅmy podziÄkowaÄ Projektowi Fedora za pomoc w "
+"rozpowszechnianiu tejże polityki oraz za pozwalanie nam używania ich "
+"wÅasnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy tego dokumentu."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "License Rules"
+msgstr "Zasady Licencji"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Information for practical use” includes software, "
+"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+"SformuÅowanie „informacje do praktycznego użytku” oznacza "
+"oprogramowanie, dokumentacjÄ, czcionki oraz inne dane, które majÄ
wpÅyw "
+"na funkcjonowanie aplikacji. Informacje te nie wliczajÄ
prac "
+"plastycznych, których celem jest upiÄkszenie (w przeciwieÅstwie do "
+"dostarczenia funkcjonalnoÅci) oraz oÅwiadczeÅ opinii czy sÄ
du."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form. (“Source” means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+"Wszystkie informacje dla praktycznego użytku w wolnej dystrybucji muszÄ
"
+"byÄ dostÄpne ze źródeÅ. („Å»ródÅo” oznacza preferowanÄ
formÄ "
+"informacji, która pozwala na zmianÄ.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
+"license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
+"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works. If such a work is released under multiple licenses, at least "
+"one of which is free, it can be included in the system; the system "
+"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
+"when they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+"Informacja i źródÅo muszÄ
byÄ dostarczone na odpowiedniej
wolnej "
+"licencji. WyszczególniliÅmy niektóre na <a class=\"reference\"
href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">naszej liÅcie licencji</a> wraz z "
+"oddzielnymi sekcjami dla licencji, które odpowiednio dobrano dla "
+"oprogramowania, dokumentacji, czcionek oraz innych użytecznych prac. "
+"JeÅli któraÅ praca jest wydana na wielu licencjach z których "
+"przynajmniej jedna z nich jest wolna, może byÄ doÅÄ
czana do "
+"systemu. Developerzy systemu muszÄ
jedynie przestrzegaÄ warunków
dostÄpnoÅci "
+"wolnej(-ych) licencji kiedy rozpowszechniajÄ
lub modyfikujÄ
jÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
+"should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the "
+"system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Wolny system dystrybucji nie może kierowaÄ użytkownika w kierunku "
+"uzyskania jakÄ
kolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub "
+"zachÄcaÄ go do tego. Nie powinno byÄ repozytoriów oraz portów
dla "
+"niewolnego oprogramowania. Programy w systemie nie powinny proponowaÄ "
+"instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting. This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+"Wolny system dystrybucji powinien byÄ samowystarczalny. To oznacza,
że "
+"musisz byÄ w stanie rozwijaÄ oraz budowaÄ system za pomocÄ
"
+"narzÄdzi, których system Ci dostarcza. W rezultacie wolny system "
+"dystrybucji nie może doÅÄ
czaÄ wolnego oprogramowania, które może byÄ
tylko "
+"zbudowane za pomocÄ
niewolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions. We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to "
+"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
+"programs if they are discovered later."
+msgstr ""
+"W dzisiejszych czasach jest bardzo dużo kodu w wolnych systemach "
+"dystrybucji. NakÅad pracy, jaki byÅby potrzebny do badania tego "
+"wszystkiego jest niewykonalny do wiÄkszoÅci zespoÅów. W "
+"przeszÅoÅci wiÄkszoÅÄ niewolnego kodu zostaÅa przypadkowo doÅÄ
czona
do "
+"wolnych systemów dystrybucji. Z tego też powodu nie skreÅlamy "
+"dystrybucji. W zamian prosimy tylko dystrybucje o mobilizacjÄ w "
+"unikaniu doÅÄ
czania niewolnego oprogramowania oraz robienia tego
samego "
+"w celu usuniÄcia programów, jeżeli zostanÄ
wykryte później."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+"Niektóre sytuacje licencyjne zasÅugujÄ
na specjalnÄ
uwagÄ gdy osoby
"
+"tworzÄ
lub rozważajÄ
wolne dystrybucje oprogramowania. ZostaÅy one "
+"omówione w sekcjach niżej."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Firmware"
+msgstr "Niewolny Firmware"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license. We call these firmware programs “blobs.” On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Niektóre aplikacje i sterowniki wymagajÄ
firmware'u
do dziaÅania. "
+"Zazwyczaj firmware jest rozwijany tylko w formie obiektowego kodu, "
+"na niewolnej licencji. Taki firmware nazywamy „blobami” "
+"[ang. BLOB – Binary Large Object – duży obiekt binarny]. W "
+"wiÄkszoÅci systemów GNU/Linux znajdziesz takie sterowniki towarzyszÄ
ce jÄ
dru "
+"Linux. Taki firmware powinien byÄ usuniÄty z wolnych systemów "
+"dystrybucji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in separate "
+"files. Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself—for example, it could be encoded as a large array of numbers. "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+"Bloby mogÄ
przybraÄ różne formy. Czasami bÄdÄ
dostarczane
w oddzielnych "
+"plikach. Innym razem mogÄ
byÄ wÅÄ
czone do źródÅa danego
sterownika "
+"– na przykÅad jeÅli program jest zakodowany jak ogromna tablica "
+"peÅna liczb. Ale nie martwmy siÄ, jak to zostaÅo zakodowane. Niewolny
"
+"firmware musi byÄ usuniÄty z wolnych systemów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+"(W celu wyjaÅnienia wszelkich wÄ
tpliwoÅci, nie każda tablica liczb
w "
+"sterowniku jest firmwarem. Ważnym jest zrozumienie celu danych przed "
+"decydowaniem, czy ma miejsce w wolnym systemie.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-"
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel. You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution—although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one. The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/"
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe i Alexandre Oliva zaprojektowali seriÄ <a class="
+"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/"
+"scripts/\">skryptów usuwajÄ
cych niewolny firmware</a> z podstawowej "
+"wersji jÄ
dra Linux. Możesz im pomóc, jeżeli tylko chcesz rozwijaÄ
swojÄ
"
+"wÅasnÄ
wolnÄ
dystrybucjÄ GNU/Linuksa, aczkolwiek zachÄcamy, byÅ "
+"doÅÄ
czyÅ do rozwijania już istniejÄ
cej wolnej dystrybucji niż "
+"rozdrabniaÄ wysiÅek poprzez utworzenie nowej dystrybucji. Kompletne "
+"źródÅo wolnego od blobów wersji jÄ
dra Linux jest również
dostÄpne. "
+"WiÄcej o tym projekcie możesz dowiedzieÄ siÄ z <a
class=\"reference\" "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">Katalogu Wolnego "
+"Oprogramowania</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Non-functional Data"
+msgstr "Niefunkcjonalne dane"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
+"included in a free system distribution as long as its license gives you "
+"permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial "
+"purposes. For example, there are some game engines that have been released "
+"under the GNU GPL, and have accompanying game information—a world map, "
+"game graphics, and so on—released under such a verbatim distribution "
+"license. This kind of data can be part of a free system distribution."
+msgstr ""
+"Dane sÅużÄ
ce bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalnoÅci mogÄ
byÄ
"
+"doÅÄ
czane do wolnego systemu dystrybucji tak dÅugo, jak tylko
licencja "
+"daje ci pozwolenie kopiowania oraz redystrybucji, zarówno dla celów "
+"niekomercyjnych i komercyjnych. Na przykÅad niektóre silniki gier
"
+"zostaÅy udostÄpnione na licencji GNU GPL i towarzyszÄ
ce grze "
+"informacje – mapa gry, grafika gry itd. – zostaÅy "
+"udostÄpnione na peÅnej licencji dystrybucyjnej. Taki rodzaj danych
może "
+"byÄ czÄÅciÄ
wolnego systemu dystrybucji."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Trademarks"
+msgstr "Znaki towarowe"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software. For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo. Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+"Znaki towarowe sÄ
powiÄ
zane z czÄÅciÄ
oprogramowania.
Na przykÅad "
+"nazwa programu może byÄ znakiem towarowym lub interfejs może
wyÅwietlaÄ "
+"logo znaku towarowego. CzÄsto użycie takich znaków bÄdzie kontrolowane "
+"na różne sposoby. W szczególnoÅci deweloperzy sÄ
powszechnie "
+"proszeni o usuwanie odniesieŠdo znaków towarowych z "
+"oprogramowania, które modyfikowali."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+"W ekstremalnych przypadkach takie ograniczenia mogÄ
uczyniÄ program "
+"niewolnym. Niesprawiedliwym dla kogoÅ bÄdzie proszenie o usuniÄcie znaku "
+"towarowego z modyfikowanego kodu, jeżeli taki znak jest "
+"rozproszony w caÅym oryginalnym źródle. Tak dÅugo jak praktycznie "
+"wymogi sÄ
uzasadnione, wolne systemy dystrybucji mogÄ
doÅÄ
czaÄ te
programy "
+"z lub bez znaków towarowych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+"Podobnie dystrybucje mogÄ
posiadaÄ szczególne znaki towarowe. Nie jest to "
+"problemem, jeżeli modyfikacje wymagajÄ
usuwania takowych znaków tak "
+"dÅugo, jak mogÄ
byÄ Åatwo usuniÄte nie zaburzajÄ
c funkcjonowania
programu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+"Jednakże nie jest akceptowane użycie znaków towarowych
do ograniczenia "
+"kopiowania oraz redystrybucji caÅej dystrybucji lub jakiejkolwiek "
+"jej czÄÅci."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+"CaÅa dokumentacja w wolnym systemie dystrybucji musi byÄ udostÄpniona
"
+"na warunkach stosownej wolnej licencji. Dodatkowo musi uważaÄ, by nie "
+"sugerowaÄ niewolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
+msgstr ""
+"Generalnie coÅ, co pomaga ludziom obecnie używajÄ
cym niewolnego "
+"oprogramowania lepiej używaÄ wolnego oprogramowania jest akceptowane, "
+"lecz coÅ, co zachÄca użytkowników wolnego oprogramowania do "
+"zainstalowania niewolnego oprogramowania jest szkodliwe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+"Na przykÅad wolny system dystrybucji może zawieraÄ dokumentacjÄ dla "
+"użytkowników posiadajÄ
cych wiele systemów. Może ona wyjaÅniaÄ,
w jaki "
+"sposób dostaÄ siÄ do systemu plików niewolnego systemu,
zaimportowanie "
+"ustawieÅ, itd. BÄdzie to pomocne dla ludzi instalujÄ
cych wolny system "
+"dystrybucji na maszynie, która aktualnie posiada prawnie zastrzeżone "
+"oprogramowanie, co jest dobre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+"Nie do zaakceptowania bÄdzie dokumentacja pomagajÄ
ca ludziom
instalowaÄ "
+"niewolne programy w systemie lub wspominaÄ, co poprzez takie "
+"dziaÅania można zyskaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would clearly make it acceptable."
+msgstr ""
+"I ostatecznie, klarowne i poważne nawoÅywanie do nie
używania "
+"niewolnych programów bÄdzie oczywiÅcie akceptowane."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Patents"
+msgstr "Patenty"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+"Praktycznie jest to niemożliwe dla deweloperów wolnego oprogramowania "
+"oraz dystrybucji by wiedzieli czy dane oprogramowanie narusza "
+"jakiekolwiek patenty: jest ich zbyt dużo, różniÄ
siÄ
w poszczególnych "
+"krajach, zazwyczaj sÄ
sformuÅowane tak, by trudno byÅo okreÅliÄ co
obejmujÄ
"
+"a co nie. Nie jest Åatwym także powiedzenie, co obejmujÄ
. W "
+"zwiÄ
zku z zagrożeniami wynikajÄ
cymi z patentów, nie prosimy "
+"wolnych systemów dystrybucji o wykluczanie oprogramowania które mogÅoby
byÄ "
+"zagrożone patentami. Z drugiej strony, nie protestujemy również, gdy "
+"dystrybutor pominie znacznÄ
czÄÅÄ oprogramowania po to, by uniknÄ
Ä
"
+"ryzyko patentowe."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Commitment to Correct Mistakes"
+msgstr "ZobowiÄ
zania w sprawie poprawienia bÅÄdów"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
+"check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
+"Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes that "
+"let some non-free software slip through, and we don't reject a distribution "
+"just for that. What is crucial is for the distribution developers to have a "
+"firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ drużyn deweloperskich dystrybucji nie posiada zasobów do "
+"doskonaÅego sprawdzenia oraz upewnienia siÄ, czy rzeczywiÅcie
ich "
+"dystrybucje speÅniajÄ
wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy.
Tak "
+"wiÄc spodziewamy siÄ od deweloperów sporadycznych pomyÅek,
które "
+"w efekcie wÅÄ
czÄ
kawaÅki niewolnego oprogramowania. Nie bÄdziemy "
+"za to dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest "
+"zobowiÄ
zanie do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek,
które "
+"zostaÅy im zgÅoszone."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Utrzymywanie"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
+"the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
+"software that we find out about. It should also inform us when the problems "
+"we have reported are fixed."
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ nasze poparcie, dystrybucje powinny byÄ aktywnie "
+"utrzymywane i powinny stawiaÄ jasno wszystkie sprawy ze zgÅaszaniem "
+"problemów z niewolnym oprogramowaniem o którym siÄ dowiedzieliÅmy. "
+"Powinny one również informowaÄ nas o tym, kiedy problem zostanie
naprawiony."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
+msgstr ""
+"Kontaktowanie siÄ z nami, jeżeli opiekun paczki nie odpowiada"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
+"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug "
+"by writing to <address@hidden>. This is especially warranted if "
+"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
+msgstr ""
+"Dla deweloperów dystrybucji (oraz dla kogokolwiek), którzy wysÅali "
+"zgÅoszenie o ważnym bÅÄdzie do paczki GNU: jeżeli nie zajdÄ
żadne "
+"zmiany wprowadzone przez opiekuna paczki po rozsÄ
dnym czasie (proszÄ "
+"poczekaÄ przynajmniej przez dwa tygodnie), możesz zwróciÄ wiÄkszÄ
uwagÄ "
+"na bÅÄ
d piszÄ
c na <address@hidden>. Jest to szczególnie "
+"uzasadnione, jeżeli nie możecie znaleÅºÄ przejawów aktywnoÅci
opiekuna "
+"paczki."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Final Notes"
+msgstr "Uwagi koÅcowe"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
+"distributions</a> we know about. If you know about a free distribution that "
+"isn't listed there, please have the developers write to us at <<a class="
+"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>."
+msgstr ""
+"Utrzymujemy listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych systemów "
+"dystrybucji</a>. SÄ
to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli znacie
"
+"wolnÄ
dystrybucjÄ, która nie zostaÅa tutaj wymieniona, poproÅcie
deweloperów "
+"o napisanie do nas na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
+"free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free "
+"distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar "
+"Light. This is because we expect that the distinction between the two would "
+"be lost in the process of communicating this message."
+msgstr ""
+"Jednakże nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ
z "
+"niewolnymi dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest "
+"wolnÄ
dystrybucjÄ
a Foobar jest niewolnÄ
dystrybucjÄ
, nie umieÅcimy
"
+"Foobar Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że "
+"przewidujemy, że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ
kÅopotliwe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>>. We hope this helps everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"Jeżeli macie pytania lub chcesz skomentowaÄ wytyczne systemów, "
+"piszcie na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>>. Mamy nadziejÄ, że to pomoże każdemu "
+"lepiej zrozumieÄ problemy, które sÄ
ważne dla wolnych systemów
dystrybucji. "
+"W przyszÅoÅci oczekujemy promowania wiÄcej takich zagadnieÅ."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, Poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel Oźminkowski
"
+"2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
- www/distros free-system-distribution-guidelines...,
Jan Owoc <=