www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.pl.po
Date: Mon, 20 Dec 2010 15:20:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/12/20 15:20:34

Added files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.pl.po 

Log message:
        translation updated and in gettext format by Marcin Wolak,
        based on html translation by Wojciech Kotwica from 2001, updated 
through 2006

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.pl.po
diff -N linux-and-gnu.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.pl.po 20 Dec 2010 15:20:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,567 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux i&nbsp;GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
+"oprogramowanie, System operacyjny, Jądro GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Od&nbsp;1983, kiedy to zaprojektowano wolny system operacyjny Uniksopodobny "
+"GNU, użytkownicy komputerów mają wolność dzielenia oraz&nbsp;ulepszania "
+"oprogramowania, którego używają."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Co nowego"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nowe wolne oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "Linux i&nbsp;Projekt GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"W&nbsp;celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> i&nbsp;<a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Dlaczego GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Każdego dnia wielu użytkowników komputerowych używa modyfikowanej wersji 
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">systemu GNU</a>, nie "
+"zdając sobie z&nbsp;tego sprawy. Poprzez&nbsp;specyficzny obrót wydarzeń, "
+"wersja GNU, która jest dzisiaj powszechnie używana, nazywana jest często "
+"&bdquo;Linux&rdquo;. Wielu jego użytkowników <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.html\">nie jest świadoma</a>, że&nbsp;to jest w&nbsp;zasadzie "
+"system GNU, zaprojektowany przez <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekt "
+"GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linux rzeczywiście istnieje i&nbsp;ludzie go używają, lecz&nbsp;jest to "
+"zaledwie część systemu, którego używają. Linux jest jądrem: programem 
w&nbsp;"
+"systemie, który przydziela maszynie zasoby, które są przeznaczane dla 
innych "
+"programów których używacie. Jądro jest istotną częścią systemu 
operacyjnego, "
+"lecz&nbsp;samo jądro jest bezużyteczne. Może działać tylko 
w&nbsp;obrębie "
+"całego systemu operacyjnego. Linux jest zwykle używany w&nbsp;połączeniu "
+"systemu operacyjnego GNU: cały system to w&nbsp;zasadzie GNU z&nbsp;"
+"dodatkiem Linuksa lub&nbsp;GNU/Linux. Wszystkie dystrybucje nazywane &ldquo;"
+"Linuksem&rdquo; są tak naprawdę dystrybucjami GNU/Linuksa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Większość użytkowników nie rozumie różnicy pomiędzy jądrem, jakim 
jest Linux "
+"oraz&nbsp;całym system, który nazywają &bdquo;Linuksem&rdquo;. 
Dwuznaczność "
+"użycia tych nazw nie pomaga w&nbsp;zrozumienie tego problemu. Użytkownicy 
ci "
+"często myślą, że&nbsp;to Linus Torvalds z&nbsp;niewielką pomocą "
+"zaprojektował cały system operacyjny w&nbsp;1991 roku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Programiści wiedzą, że&nbsp;Linux jest jądrem. Lecz&nbsp;od kiedy 
usłyszeli "
+"o całym systemie także jako o &bdquo;Linuksie&rdquo;, często wyobrażają "
+"sobie historię, która uzasadniła nazewnictwo całego systemu nazwą ją
dro. "
+"Na&nbsp;przykład wiele ludzie wierzy, że&nbsp;gdy Linus Torvalds 
zakończył "
+"pisanie Linuksa, jądra, użytkownicy rozejrzeli się za&nbsp;innym wolnym "
+"oprogramowaniem by go połączyć z&nbsp;tym. W&nbsp;końcu stwierdzili (bez "
+"żadnej szczególnej przyczyny), że&nbsp;prawie wszystko niezbędne do&nbsp;"
+"stworzenia systemu uniksopodobnego było już dostępne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"To co znaleźli nie było przypadkiem. Był to niekompletny system GNU. "
+"Dostępne <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolne oprogramowanie</a> "
+"dodawało się do&nbsp;kompletnego systemu, ponieważ&nbsp;Projekt GNU 
pracował "
+"nad&nbsp;tym już od&nbsp;1984 roku. W&nbsp;<a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">Manifeście GNU</a> ustaliliśmy jako cel stworzenie wolnego systemu "
+"uniksopodobnego nazwanym GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">Pierwsze ogłoszenie</a> Projektu GNU również przedstawia pierwotne 
plany "
+"dotyczące systemu GNU. Gdy Linux dopiero co zaczynał, GNU był prawie "
+"ukończony."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Większość projektów wolnego oprogramowania wyznaczyła sobie za&nbsp;cel "
+"rozwój określonego programu do&nbsp;konkretnych zadań. Na&nbsp;przykład "
+"Linus Torvalds napisał uniksopodobne jądro (Linux), Donald Knuth napisał "
+"interpreter tekstu (TeX), Bob Scheifler zaprojektował system okien (the X "
+"Windows System). Naturalnym jest, że&nbsp;wkład wniesiony przez projekt "
+"ocenia się przez pryzmat programów, których dostarczył."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;spróbowalibyśmy zmierzyć wkład wniesiony przez Projekt GNU "
+"w&nbsp;taki sposób, do&nbsp;jakiego doszlibyśmy wniosku? Jeden sprzedawca 
CD-"
+"ROM'ów sprawdził, że&nbsp;w jego &bdquo;dystrybucji Linuksa&rdquo; <a 
href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oprogramowanie GNU</a> stanowiło 
"
+"największą część, około 28% całego kodu źródłowego, wliczając 
w&nbsp;to "
+"istotnie ważne komponenty bez&nbsp;których nie było by tego systemu. Sam "
+"Linux stanowił około 3%. (Proporcje w&nbsp;2008 roku były podobne: w&nbsp;"
+"&bdquo;głównym&rdquo; repozytorium gNewSense, Linux stanowi 1,5% a&nbsp;"
+"paczki GNU 15%). Tak więc&nbsp;jeżeli zamierzamy wybrać nazwę dla 
systemu, "
+"opierając się na&nbsp;tym kto napisał programy w&nbsp;nim zawarte, "
+"najbardziej odpowiednim wyborem będzie &bdquo;GNU&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Lecz&nbsp;i to nie jest odpowiedzią na&nbsp;rozważane pytanie. Projekt GNU "
+"nie był i&nbsp;nie jest projektem, który zajmuje się tworzeniem 
konkretnych "
+"paczek oprogramowania. Nie był projektem, który miał na&nbsp;celu <a 
href=\"/"
+"software/gcc/\">stworzenia kompilatora C</a>, jednakże zrobiliśmy to. Nie "
+"był projektem, który miał na&nbsp;celu zaprojektowanie edytora tekstowego, 
"
+"jednakże zrobiliśmy to. Projekt GNU został stworzony po&nbsp;to, by "
+"zaprojektować <em>kompletny wolny system uniksopodobny</em>: GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Wiele osób wniosło istotny wkład w&nbsp;wolne oprogramowanie 
w&nbsp;systemie "
+"i&nbsp;wszyscy oni zasługują za&nbsp;to na&nbsp;uznanie. Lecz&nbsp;powodem "
+"tego, że&nbsp;jest to <em>zintegrowany system</em>, a&nbsp;nie tylko "
+"kolekcja użytecznych programów, jest to że&nbsp;taki właśnie był cel "
+"Projektu GNU. Zrobiliśmy listę programów potrzebnych do&nbsp;zrobienia "
+"<em>kompletnego</em> wolnego systemu. Systematycznie odnajdujemy, piszemy "
+"lub&nbsp;znajdujemy ludzi uzupełniających listę. Napisaliśmy istotne, "
+"lecz&nbsp;raczej nie porywające <a href=\"#unexciting\">(1)</a> komponenty, "
+"ponieważ&nbsp;nie możecie posiadać systemu bez&nbsp;nich. Niektóre "
+"komponenty naszego systemu są narzędziami programistycznymi, które stają 
się "
+"coraz bardzie popularne wśród programistów. Lecz&nbsp;napisaliśmy wiele "
+"komponentów, które nie są takimi narzędziami <a 
href=\"#nottools\">(2)</a>. "
+"Napisaliśmy nawet grę szachową, GNU Chess, ponieważ&nbsp;kompletny system 
"
+"również potrzebuje gierek."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"We wczesnych latach 90-tych poskładaliśmy cały system za&nbsp;wyjątkiem "
+"jądra. Zaczęliśmy również pisać jądro, <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, który działa na&nbsp;Machu. Zaprojektowanie jądra było "
+"trudniejsze, niż tego oczekiwaliśmy. <a href=\"/software/hurd/hurd/"
+"documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zaczął działać stabilnie "
+"w&nbsp;2001 roku</a>, lecz&nbsp;jeszcze ma daleką drogę do&nbsp;bycia "
+"gotowym do&nbsp;powszechnego użytku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
+"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
+"Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;szczęście nie musieliśmy czekać na&nbsp;Hurd, 
ponieważ&nbsp;powstał "
+"Linux. Torvalds napisał Linuksa, ostatnią i&nbsp;bardzo ważną cześć 
systemu "
+"GNU. Ludzie <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-";
+"versions/RELNOTES-0.01\">połączyli Linuksa z&nbsp;systemem GNU</a> w&nbsp;"
+"celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa bazującego na&nbsp;"
+"systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Połączenie całej pracy nie było trywialną rzeczą. Niektóre komponenty 
GNU <a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> potrzebowały istotnych zmian do&nbsp;"
+"współpracowania z&nbsp;Linuksem. Integracja kompletnego systemu jako "
+"dystrybucji która działałaby &bdquo;od ręki&rdquo; to również sporo 
pracy. "
+"Wymagało to zajęcia się problemem dotyczącym instalacji 
i&nbsp;startowania "
+"systemu. Był to problem, którego jeszcze nie rozwiązaliśmy, 
ponieważ&nbsp;"
+"nie dotarliśmy wtedy do&nbsp;tego stopnia. Dlatego&nbsp;też ludzie, którzy 
"
+"zaprojektowali różne dystrybucje systemów wykonali istotną część 
pracy. Była "
+"to jednak&nbsp;praca którą, jak to się zwykle dzieje, ktoś by 
na&nbsp;pewno "
+"wykonał."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Projekt GNU wspiera zarówno systemy GNU/Linux jak i&nbsp;<em>system GNU</"
+"em>. <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> sfinansowało przepisywanie "
+"związanych z&nbsp;Linuksem rozszerzeń do&nbsp;biblioteki GNU C, więc&nbsp;"
+"teraz są one dobrze zintegrowane. Najnowsze systemy GNU/Linux używają "
+"aktualnych bibliotek bez&nbsp;zmian. FSF sfinansowało również wczesny etap 
"
+"tworzenia Debian GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Dzisiaj jest wiele różnych wariantów systemu GNU/Linux (często zwane 
w&nbsp;"
+"skrócie &bdquo;distro&rdquo;). Większość z&nbsp;nich dołącza niewolne "
+"oprogramowanie&nbsp;&ndash; programiści idą za&nbsp;filozofią Linuksa "
+"zamiast GNU. Lecz&nbsp;istnieją również <a href=\"/distros/\">całkowicie "
+"wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera dwie takie dystrybucje: <a "
+"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://gnewsense.org/";
+"\">gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Tworzenie wolnej dystrybucji GNU/Linux nie polega tylko na&nbsp;"
+"wyeliminowaniu różnych niewolnych programów. Obecnie normalna wersja 
Linuksa "
+"zawiera niewolne programy. Te programy przeznaczone są do&nbsp;załadowania "
+"do&nbsp;urządzeń I/O [ang. Input/Output - Wejścia/Wyjścia] kiedy system "
+"startuje. Mają one postać długich ciągów liczb włączonych 
do&nbsp;&bdquo;"
+"kodu źródłowego&rdquo; Linuksa. Dlatego&nbsp;też utrzymanie wolnych "
+"dystrybucji GNU/Linuksa pociąga także za&nbsp;sobą utrzymanie <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>wolnej wersji Linuksa</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Niezależnie czy&nbsp;używasz GNU/Linuksa czy&nbsp;też nie, proszę nie 
mylcie "
+"społeczeństwa prze używanie słowa &bdquo;Linux&rdquo; dwuznacznie. Linux "
+"jest jądrem, jednym z&nbsp;kluczowych elementów systemu. System głównie "
+"bazuje na&nbsp;systemie GNU, do&nbsp;którego Linux został dodany. Kiedy "
+"mówicie o takim połączeniu, proszę mówcie wtedy &bdquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;chcecie dodać odnośnik z&nbsp;informacjami na&nbsp;temat 
&bdquo;"
+"GNU/Linuksa&rdquo;, ta strona oraz&nbsp;<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html"
+"\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> będą dobrym wyborem. "
+"Jeżeli&nbsp;chodzi Wam o Linuksa, o jądro, i&nbsp;chcecie dodać odnośnik "
+"w&nbsp;celu dalszego wyjaśnienia, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?";
+"Linux</a> jest dobrym adresem URL w&nbsp;tym celu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Uzupełnienie: Odbiegając od&nbsp;GNU, pewien inny projekt został 
niezależnie "
+"wyprodukowany jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest "
+"jako BSD i&nbsp;został zaprojektowany na&nbsp;UC Berkeley. Był niewolny "
+"w&nbsp;latach 80-tych, lecz&nbsp;stał się wolny w&nbsp;latach 90-tych. 
Wolny "
+"system operacyjny istniejący dzisiaj<a href=\"#newersystems\">(4)</a>, jest "
+"niemalże na&nbsp;pewno albo&nbsp;odmianą systemu GNU, albo&nbsp;rodzajem "
+"systemu BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Ludzie zazwyczaj pytają, czy&nbsp;BSD jest także wersją GNU, coś jak GNU/"
+"Linux. Deweloperzy BSD zostali zainspirowani aby&nbsp;uwolnić ich kod "
+"przykładem Projektu GNU oraz&nbsp;wyraźnymi apelami od&nbsp;aktywistów 
GNU, "
+"którzy pomagali ich do&nbsp;tego przekonać. Lecz&nbsp;ich kod w&nbsp;"
+"nieznacznym stopniu pokrywa się z&nbsp;GNU. Systemy BSD używają dzisiaj "
+"niektórych programów GNU, tak jak system GNU używa niektórych programów 
BSD. "
+"Podsumowując jednak, są to dwa odmienne systemy, które rozwijały się 
osobno. "
+"Deweloperzy BSD nie napisali jądra i&nbsp;nie dodali go do&nbsp;systemu GNU. 
"
+"Taka nazwa, jak GNU/BSD nie opisuje sytuacji. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Przypisy [autora]:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Te mało porywające, lecz&nbsp;ważne komponenty, 
to "
+"między innymi assembler GNU, GAS i&nbsp;linker, GLD, są teraz częścią "
+"paczki<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/"
+"tar/\">GNU tar</a> i&nbsp;innych."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Na przykład The Bourne Again SHell (powłoka BASH), "
+"interpreter PostScriptu <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a> oraz&nbsp;<a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka "
+"GNU C</a> nie są narzędziami programistycznymi. Nie są także nimi 
GNUCash, "
+"GNOME i&nbsp;GNU Chess."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Na przykład <a href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">biblioteka GNU C</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Od kiedy to zostało napisane, prawie-całkiem-"
+"wolny Windowsopodobny system został zaprojektowany, lecz&nbsp;nie jest "
+"w&nbsp;ogóle ani&nbsp;jak GNU ani&nbsp;jak Unix, więc&nbsp;nie pasuje "
+"do&nbsp;tego zagadnienia. Większość jądra Solarisa zostało uwolnione, "
+"lecz&nbsp;jeżeli chcieliście zrobić z&nbsp;tego wolny system, oprócz "
+"zastąpienia brakujących części jądra, musielibyście również 
umieścić go "
+"w&nbsp;GNU lub&nbsp;BSD."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Z drugiej strony, przez lata które minęły 
od&nbsp;kiedy "
+"ten artykuł został napisany, Biblioteka GNU C została przeportowana 
na&nbsp;"
+"kilka wersji jądra BSD, co pozwala na&nbsp;łatwe połączeniem systemu GNU "
+"z&nbsp;jądrem. Tak jak z&nbsp;GNU/Linuksem, są to także warianty GNU 
i&nbsp;"
+"są nazywane na&nbsp;przykład GNU/kFreeBSD czy&nbsp;GNU/kNetBSD zależnie "
+"od&nbsp;jądra systemu. Zwykli użytkownicy typowych środowisk graficznych "
+"z&nbsp;trudem odróżnią GNU/Linux i&nbsp;GNU/*BSD."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala "
+"się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
+"Kotwica 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, Daniel Oźminkowski 
2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]