[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po linux-and-gnu.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/gnu/po linux-and-gnu.pl.po |
Date: |
Mon, 20 Dec 2010 15:20:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/12/20 15:20:34
Added files:
gnu/po : linux-and-gnu.pl.po
Log message:
translation updated and in gettext format by Marcin Wolak,
based on html translation by Wojciech Kotwica from 2001, updated
through 2006
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.pl.po
diff -N linux-and-gnu.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.pl.po 20 Dec 2010 15:20:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,567 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux i GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
+"oprogramowanie, System operacyjny, JÄ
dro GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Od 1983, kiedy to zaprojektowano wolny system operacyjny Uniksopodobny "
+"GNU, użytkownicy komputerów majÄ
wolnoÅÄ dzielenia oraz ulepszania "
+"oprogramowania, którego używajÄ
."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Co nowego"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nowe wolne oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "Linux i Projekt GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"W celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> i <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Dlaczego GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Każdego dnia wielu użytkowników komputerowych używa modyfikowanej wersji
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">systemu GNU</a>, nie "
+"zdajÄ
c sobie z tego sprawy. Poprzez specyficzny obrót wydarzeÅ, "
+"wersja GNU, która jest dzisiaj powszechnie używana, nazywana jest czÄsto "
+"„Linux”. Wielu jego użytkowników <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.html\">nie jest Åwiadoma</a>, że to jest w zasadzie "
+"system GNU, zaprojektowany przez <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekt "
+"GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
+"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linux rzeczywiÅcie istnieje i ludzie go używajÄ
, lecz jest to "
+"zaledwie czÄÅÄ systemu, którego używajÄ
. Linux jest jÄ
drem: programem
w "
+"systemie, który przydziela maszynie zasoby, które sÄ
przeznaczane dla
innych "
+"programów których używacie. JÄ
dro jest istotnÄ
czÄÅciÄ
systemu
operacyjnego, "
+"lecz samo jÄ
dro jest bezużyteczne. Może dziaÅaÄ tylko
w obrÄbie "
+"caÅego systemu operacyjnego. Linux jest zwykle używany w poÅÄ
czeniu "
+"systemu operacyjnego GNU: caÅy system to w zasadzie GNU z "
+"dodatkiem Linuksa lub GNU/Linux. Wszystkie dystrybucje nazywane “"
+"Linuksem” sÄ
tak naprawdÄ dystrybucjami GNU/Linuksa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ użytkowników nie rozumie różnicy pomiÄdzy jÄ
drem, jakim
jest Linux "
+"oraz caÅym system, który nazywajÄ
„Linuksem”.
DwuznacznoÅÄ "
+"użycia tych nazw nie pomaga w zrozumienie tego problemu. Użytkownicy
ci "
+"czÄsto myÅlÄ
, że to Linus Torvalds z niewielkÄ
pomocÄ
"
+"zaprojektowaÅ caÅy system operacyjny w 1991 roku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
+"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"ProgramiÅci wiedzÄ
, że Linux jest jÄ
drem. Lecz od kiedy
usÅyszeli "
+"o caÅym systemie także jako o „Linuksie”, czÄsto wyobrażajÄ
"
+"sobie historiÄ, która uzasadniÅa nazewnictwo caÅego systemu nazwÄ
jÄ
dro. "
+"Na przykÅad wiele ludzie wierzy, że gdy Linus Torvalds
zakoÅczyÅ "
+"pisanie Linuksa, jÄ
dra, użytkownicy rozejrzeli siÄ za innym wolnym "
+"oprogramowaniem by go poÅÄ
czyÄ z tym. W koÅcu stwierdzili (bez "
+"żadnej szczególnej przyczyny), że prawie wszystko niezbÄdne do "
+"stworzenia systemu uniksopodobnego byÅo już dostÄpne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
+"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"To co znaleźli nie byÅo przypadkiem. ByÅ to niekompletny system GNU. "
+"DostÄpne <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolne oprogramowanie</a> "
+"dodawaÅo siÄ do kompletnego systemu, ponieważ Projekt GNU
pracowaÅ "
+"nad tym już od 1984 roku. W <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">ManifeÅcie GNU</a> ustaliliÅmy jako cel stworzenie wolnego systemu "
+"uniksopodobnego nazwanym GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">Pierwsze ogÅoszenie</a> Projektu GNU również przedstawia pierwotne
plany "
+"dotyczÄ
ce systemu GNU. Gdy Linux dopiero co zaczynaÅ, GNU byÅ prawie "
+"ukoÅczony."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ projektów wolnego oprogramowania wyznaczyÅa sobie za cel "
+"rozwój okreÅlonego programu do konkretnych zadaÅ. Na przykÅad "
+"Linus Torvalds napisaÅ uniksopodobne jÄ
dro (Linux), Donald Knuth napisaÅ "
+"interpreter tekstu (TeX), Bob Scheifler zaprojektowaÅ system okien (the X "
+"Windows System). Naturalnym jest, że wkÅad wniesiony przez projekt "
+"ocenia siÄ przez pryzmat programów, których dostarczyÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
+"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be “GNU”."
+msgstr ""
+"Jeżeli spróbowalibyÅmy zmierzyÄ wkÅad wniesiony przez Projekt GNU "
+"w taki sposób, do jakiego doszlibyÅmy wniosku? Jeden sprzedawca
CD-"
+"ROM'ów sprawdziÅ, że w jego „dystrybucji Linuksa” <a
href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oprogramowanie GNU</a> stanowiÅo
"
+"najwiÄkszÄ
czÄÅÄ, okoÅo 28% caÅego kodu źródÅowego, wliczajÄ
c
w to "
+"istotnie ważne komponenty bez których nie byÅo by tego systemu. Sam "
+"Linux stanowiÅ okoÅo 3%. (Proporcje w 2008 roku byÅy podobne: w "
+"„gÅównym” repozytorium gNewSense, Linux stanowi 1,5% a "
+"paczki GNU 15%). Tak wiÄc jeżeli zamierzamy wybraÄ nazwÄ dla
systemu, "
+"opierajÄ
c siÄ na tym kto napisaÅ programy w nim zawarte, "
+"najbardziej odpowiednim wyborem bÄdzie „GNU”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Lecz i to nie jest odpowiedziÄ
na rozważane pytanie. Projekt GNU "
+"nie byÅ i nie jest projektem, który zajmuje siÄ tworzeniem
konkretnych "
+"paczek oprogramowania. Nie byŠprojektem, który miaŠna celu <a
href=\"/"
+"software/gcc/\">stworzenia kompilatora C</a>, jednakże zrobiliÅmy to. Nie "
+"byŠprojektem, który miaŠna celu zaprojektowanie edytora tekstowego,
"
+"jednakże zrobiliÅmy to. Projekt GNU zostaÅ stworzony po to, by "
+"zaprojektowaÄ <em>kompletny wolny system uniksopodobny</em>: GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful "
+"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them. Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Wiele osób wniosÅo istotny wkÅad w wolne oprogramowanie
w systemie "
+"i wszyscy oni zasÅugujÄ
za to na uznanie. Lecz powodem "
+"tego, że jest to <em>zintegrowany system</em>, a nie tylko "
+"kolekcja użytecznych programów, jest to że taki wÅaÅnie byÅ cel "
+"Projektu GNU. ZrobiliÅmy listÄ programów potrzebnych do zrobienia "
+"<em>kompletnego</em> wolnego systemu. Systematycznie odnajdujemy, piszemy "
+"lub znajdujemy ludzi uzupeÅniajÄ
cych listÄ. NapisaliÅmy istotne, "
+"lecz raczej nie porywajÄ
ce <a href=\"#unexciting\">(1)</a> komponenty, "
+"ponieważ nie możecie posiadaÄ systemu bez nich. Niektóre "
+"komponenty naszego systemu sÄ
narzÄdziami programistycznymi, które stajÄ
siÄ "
+"coraz bardzie popularne wÅród programistów. Lecz napisaliÅmy wiele "
+"komponentów, które nie sÄ
takimi narzÄdziami <a
href=\"#nottools\">(2)</a>. "
+"NapisaliÅmy nawet grÄ szachowÄ
, GNU Chess, ponieważ kompletny system
"
+"również potrzebuje gierek."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"We wczesnych latach 90-tych poskÅadaliÅmy caÅy system za wyjÄ
tkiem "
+"jÄ
dra. ZaczÄliÅmy również pisaÄ jÄ
dro, <a
href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, który dziaÅa na Machu. Zaprojektowanie jÄ
dra byÅo "
+"trudniejsze, niż tego oczekiwaliÅmy. <a href=\"/software/hurd/hurd/"
+"documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zaczÄ
Å dziaÅaÄ stabilnie "
+"w 2001 roku</a>, lecz jeszcze ma dalekÄ
drogÄ do bycia "
+"gotowym do powszechnego użytku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/"
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
+"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
+"Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Na szczÄÅcie nie musieliÅmy czekaÄ na Hurd,
ponieważ powstaŠ"
+"Linux. Torvalds napisaÅ Linuksa, ostatniÄ
i bardzo ważnÄ
czeÅÄ
systemu "
+"GNU. Ludzie <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-"
+"versions/RELNOTES-0.01\">poÅÄ
czyli Linuksa z systemem GNU</a> w "
+"celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa bazujÄ
cego na "
+"systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"PoÅÄ
czenie caÅej pracy nie byÅo trywialnÄ
rzeczÄ
. Niektóre komponenty
GNU <a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> potrzebowaÅy istotnych zmian do "
+"wspóÅpracowania z Linuksem. Integracja kompletnego systemu jako "
+"dystrybucji która dziaÅaÅaby „od rÄki” to również sporo
pracy. "
+"WymagaÅo to zajÄcia siÄ problemem dotyczÄ
cym instalacji
i startowania "
+"systemu. ByÅ to problem, którego jeszcze nie rozwiÄ
zaliÅmy,
ponieważ "
+"nie dotarliÅmy wtedy do tego stopnia. Dlatego też ludzie, którzy
"
+"zaprojektowali różne dystrybucje systemów wykonali istotnÄ
czÄÅÄ
pracy. ByÅa "
+"to jednak praca którÄ
, jak to siÄ zwykle dzieje, ktoÅ by
na pewno "
+"wykonaÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Projekt GNU wspiera zarówno systemy GNU/Linux jak i <em>system GNU</"
+"em>. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> sfinansowaÅo przepisywanie "
+"zwiÄ
zanych z Linuksem rozszerzeÅ do biblioteki GNU C, wiÄc "
+"teraz sÄ
one dobrze zintegrowane. Najnowsze systemy GNU/Linux używajÄ
"
+"aktualnych bibliotek bez zmian. FSF sfinansowaÅo również wczesny etap
"
+"tworzenia Debian GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called “distros”). Most of them include non-free software—"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a href=\"http://"
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Dzisiaj jest wiele różnych wariantów systemu GNU/Linux (czÄsto zwane
w "
+"skrócie „distro”). WiÄkszoÅÄ z nich doÅÄ
cza niewolne "
+"oprogramowanie – programiÅci idÄ
za filozofiÄ
Linuksa "
+"zamiast GNU. Lecz istniejÄ
również <a href=\"/distros/\">caÅkowicie "
+"wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera dwie takie dystrybucje: <a "
+"href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> oraz <a href=\"http://gnewsense.org/"
+"\">gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Tworzenie wolnej dystrybucji GNU/Linux nie polega tylko na "
+"wyeliminowaniu różnych niewolnych programów. Obecnie normalna wersja
Linuksa "
+"zawiera niewolne programy. Te programy przeznaczone sÄ
do zaÅadowania "
+"do urzÄ
dzeÅ I/O [ang. Input/Output - WejÅcia/WyjÅcia] kiedy system "
+"startuje. MajÄ
one postaÄ dÅugich ciÄ
gów liczb wÅÄ
czonych
do „"
+"kodu źródÅowego” Linuksa. Dlatego też utrzymanie wolnych "
+"dystrybucji GNU/Linuksa pociÄ
ga także za sobÄ
utrzymanie <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">wolnej wersji Linuksa</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system. The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
+"combination, please call it “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Niezależnie czy używasz GNU/Linuksa czy też nie, proszÄ nie
mylcie "
+"spoÅeczeÅstwa prze używanie sÅowa „Linux” dwuznacznie. Linux "
+"jest jÄ
drem, jednym z kluczowych elementów systemu. System gÅównie "
+"bazuje na systemie GNU, do którego Linux zostaŠdodany. Kiedy "
+"mówicie o takim poÅÄ
czeniu, proszÄ mówcie wtedy „GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
+"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcecie dodaÄ odnoÅnik z informacjami na temat
„"
+"GNU/Linuksa”, ta strona oraz <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html"
+"\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> bÄdÄ
dobrym wyborem. "
+"Jeżeli chodzi Wam o Linuksa, o jÄ
dro, i chcecie dodaÄ odnoÅnik "
+"w celu dalszego wyjaÅnienia, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?"
+"Linux</a> jest dobrym adresem URL w tym celu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"UzupeÅnienie: OdbiegajÄ
c od GNU, pewien inny projekt zostaÅ
niezależnie "
+"wyprodukowany jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest "
+"jako BSD i zostaÅ zaprojektowany na UC Berkeley. ByÅ niewolny "
+"w latach 80-tych, lecz staÅ siÄ wolny w latach 90-tych.
Wolny "
+"system operacyjny istniejÄ
cy dzisiaj<a href=\"#newersystems\">(4)</a>, jest "
+"niemalże na pewno albo odmianÄ
systemu GNU, albo rodzajem "
+"systemu BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Ludzie zazwyczaj pytajÄ
, czy BSD jest także wersjÄ
GNU, coÅ jak GNU/"
+"Linux. Deweloperzy BSD zostali zainspirowani aby uwolniÄ ich kod "
+"przykÅadem Projektu GNU oraz wyraźnymi apelami od aktywistów
GNU, "
+"którzy pomagali ich do tego przekonaÄ. Lecz ich kod w "
+"nieznacznym stopniu pokrywa siÄ z GNU. Systemy BSD używajÄ
dzisiaj "
+"niektórych programów GNU, tak jak system GNU używa niektórych programów
BSD. "
+"PodsumowujÄ
c jednak, sÄ
to dwa odmienne systemy, które rozwijaÅy siÄ
osobno. "
+"Deweloperzy BSD nie napisali jÄ
dra i nie dodali go do systemu GNU.
"
+"Taka nazwa, jak GNU/BSD nie opisuje sytuacji. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Przypisy [autora]:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Te maÅo porywajÄ
ce, lecz ważne komponenty,
to "
+"miÄdzy innymi assembler GNU, GAS i linker, GLD, sÄ
teraz czÄÅciÄ
"
+"paczki<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/"
+"tar/\">GNU tar</a> i innych."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Na przykÅad The Bourne Again SHell (powÅoka BASH), "
+"interpreter PostScriptu <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a> oraz <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka "
+"GNU C</a> nie sÄ
narzÄdziami programistycznymi. Nie sÄ
także nimi
GNUCash, "
+"GNOME i GNU Chess."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Na przykÅad <a href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">biblioteka GNU C</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Od kiedy to zostaÅo napisane, prawie-caÅkiem-"
+"wolny Windowsopodobny system zostaÅ zaprojektowany, lecz nie jest "
+"w ogóle ani jak GNU ani jak Unix, wiÄc nie pasuje "
+"do tego zagadnienia. WiÄkszoÅÄ jÄ
dra Solarisa zostaÅo uwolnione, "
+"lecz jeżeli chcieliÅcie zrobiÄ z tego wolny system, oprócz "
+"zastÄ
pienia brakujÄ
cych czÄÅci jÄ
dra, musielibyÅcie również
umieÅciÄ go "
+"w GNU lub BSD."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Z drugiej strony, przez lata które minÄÅy
od kiedy "
+"ten artykuÅ zostaÅ napisany, Biblioteka GNU C zostaÅa przeportowana
na "
+"kilka wersji jÄ
dra BSD, co pozwala na Åatwe poÅÄ
czeniem systemu GNU "
+"z jÄ
drem. Tak jak z GNU/Linuksem, sÄ
to także warianty GNU
i "
+"sÄ
nazywane na przykÅad GNU/kFreeBSD czy GNU/kNetBSD zależnie "
+"od jÄ
dra systemu. Zwykli użytkownicy typowych Årodowisk graficznych "
+"z trudem odróżniÄ
GNU/Linux i GNU/*BSD."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala "
+"siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
+"Kotwica 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, Daniel Oźminkowski
2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po linux-and-gnu.pl.po,
Jan Owoc <=