wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth pt_BR.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth pt_BR.po
Date: Sat, 16 Oct 2004 04:49:01 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/10/16 08:41:48

Modified files:
        po/wesnoth     : pt_BR.po 

Log message:
        New portuguese translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.6     Fri Oct 15 22:12:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po Sat Oct 16 08:41:47 2004
@@ -201,7 +201,6 @@
 msgstr "Movimento"
 
 #: data/help.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -619,9 +618,8 @@
 "e boa sorte!"
 
 #: data/help.cfg:197 src/titlescreen.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "Jovem"
+msgstr "Sobre"
 
 #: data/help.cfg:242
 #, fuzzy
@@ -876,11 +874,11 @@
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
 msgstr ""
-"Este tridente permite a um tritão ou sereia atirar raios em seus inimigos!"
+"Este tridente permite a um do povo dos peixes atirar raios em seus inimigos!"
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr "Apenas tritões ou sereias podem usar este item!"
+msgstr "Apenas o povo peixe pode usar este item!"
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
@@ -972,28 +970,24 @@
 msgstr "Clássico"
 
 #: data/multiplayer.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-msgstr "&human-general.png,Humanos"
+msgstr "&human-lieutenant.png,Humanos"
 
 #: data/multiplayer.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfos"
+msgstr "&elvish-captain.png,Elfos"
 
 #: data/multiplayer.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-msgstr "&orcish-warlord.png,Orcs"
+msgstr "&orcish-warrior.png,Orcs"
 
 #: data/multiplayer.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-msgstr "&dwarf-lord.png,Anões"
+msgstr "&dwarf-warrior.png,Anões"
 
 #: data/multiplayer.cfg:180
 msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-msgstr ""
+msgstr "&seurian-soothsayer.png,Homens-Lagarto"
 
 #: data/multiplayer.cfg:193
 msgid "Age of Heroes"
@@ -1004,9 +998,8 @@
 msgstr "&human-general.png,Conservadores"
 
 #: data/multiplayer.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
-msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebeldes"
+msgstr "&elvish-marshal.png,Rebeldes"
 
 #: data/multiplayer.cfg:225
 msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
@@ -1037,15 +1030,16 @@
 "You can come if you wish, but the leader is only interesting in speaking to "
 "Baldras."
 msgstr ""
+"Você pode vir se quiser, más o líder só está interessado em falar com "
+"Baldras."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "An Island"
-msgstr "Ilha"
+msgstr "Uma Ilha"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
 msgid "Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "Blitz"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
@@ -1147,7 +1141,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
 msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr "As Ilhas dos Amaldiçõados"
+msgstr "As Ilhas dos Amaldiçoados"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
 msgid "The Valley of Death"
@@ -1166,7 +1160,6 @@
 msgstr "O Rei da Colina"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
 "surely you can explain the art of combat to me..."
@@ -1249,7 +1242,6 @@
 msgstr "Como eu deveria escolher que tipo de unidades recrutar?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box,  and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1287,7 +1279,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
 msgid "End your turn"
-msgstr "Termina o seu turno"
+msgstr "Termine o seu turno"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
 msgid "You have successfully ended your turn."
@@ -1339,9 +1331,8 @@
 "é a floresta, próximo à Merle, a xamã élfica."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr "Mova seu guerreiro elfo para perto de merle."
+msgstr "Mova seu guerreiro elfo para perto de Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
 msgid ""
@@ -1680,7 +1671,6 @@
 "Como eu vou saber como completar um cenário? Você vai sempre me contar?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2028,7 +2018,6 @@
 msgstr "Como eu descubro as propriedades de um terreno específico?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@@ -2078,7 +2067,6 @@
 msgstr "Como a resistência afeta o dano do ataque?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2251,7 +2239,6 @@
 msgstr "Como jogar jogos multijogadores?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. Then select "
 "'Join Official Server'. This will connect you to the official Wesnoth "
@@ -2260,10 +2247,8 @@
 msgstr ""
 "Para jogar wesnoth contra outras pessoas, escolha 'Multijogadores'. Se você "
 "tiver a versão de desenvolvimento mais recente, escolha 'Entrar no Server "
-"Oficial'. Porém, se você tiver a versão 1.0, escolha 'Entrar em um jogo', "
-"então escreva 'server.wesnoth.org'. Isso vai conectá-lo com o servidor "
-"oficial de wesnoth, onde você pode entrar em um jogo escolhendo ele, então "
-"escolhendo 'Entrar em um Jogo'."
+"Oficial'. Isso vai conectá-lo com o servidor oficial de wesnoth, onde você "
+"pode entrar em um jogo escolhendo ele, então escolhendo 'Entrar em um Jogo'."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
 msgid "That was explained well! But.."
@@ -2327,7 +2312,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415 src/hotkeys.cpp:137
 msgid "End Turn"
-msgstr "Fim do Turno"
+msgstr "Termina o turno"
 
 #: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
 #: src/display.cpp:941 src/help.cpp:621 src/playturn.cpp:1956
@@ -2342,37 +2327,32 @@
 msgstr "XP"
 
 #: data/themes/default.cfg:142 data/themes/default.cfg:478
-#, fuzzy
 msgid "gold"
-msgstr "frio"
+msgstr "ouro"
 
 #: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:486
-#, fuzzy
 msgid "villages"
-msgstr "Vilas"
+msgstr "vilas"
 
 #: data/themes/default.cfg:158 data/themes/default.cfg:494
-#, fuzzy
 msgid "units"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "unidades"
 
 #: data/themes/default.cfg:166 data/themes/default.cfg:502
-#, fuzzy
 msgid "upkeep"
-msgstr "Gasto"
+msgstr "gasto"
 
 #: data/themes/default.cfg:174 data/themes/default.cfg:510
-#, fuzzy
 msgid "income"
-msgstr "Receita"
+msgstr "receita"
 
 #: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
 msgid "statuspanel^level"
-msgstr "statuspanel^nível"
+msgstr "nível"
 
 #: data/themes/default.cfg:317 data/themes/default.cfg:655
 msgid "statuspanel^movement"
-msgstr "statuspanel^movimento"
+msgstr "movimento"
 
 #: data/translations/english.cfg:2
 msgid "Easy"
@@ -2586,7 +2566,7 @@
 #: data/translations/english.cfg:72
 msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
 msgstr ""
-"Esta unidade toma metade do dano normal quando ela não começõu o ataque."
+"Esta unidade toma metade do dano normal quando ela não começou o ataque."
 
 #: data/translations/english.cfg:74 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
@@ -3410,6 +3390,10 @@
 "devastating blows to their enemies. Resembling trees, they blend in with the "
 "forest until they make their attack."
 msgstr ""
+"Terríveis e magníficos, Woses Ancestrais devem ser tratados com cuidado. "
+"Assustadores em combate, eles resistem a muitos ataques ao mesmo tempo que "
+"soltam golpes devastadores em seus inimigos. Como se parecem com árvores, "
+"eles conseguem se misturar com a floresta até atacarem."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
@@ -3515,14 +3499,13 @@
 msgstr "Assassino"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
 "opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-"
 "tipped knives at their enemies from long range."
 msgstr ""
 "Os assassinos são mestres da noite. Do mesmo jeito que os banditos, eles "
-"podem golpear por tras, e ignoram as zonas de controle inimigas. Eles podem "
+"podem golpear por trás, e ignoram as zonas de controle inimigas. Eles podem "
 "tambem jogar facas envenenadas contra seus inimigos."
 
 #: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
@@ -3618,6 +3601,9 @@
 "Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants who live "
 "near them when not fighting against invaders."
 msgstr ""
+"Armados com uma maça pesada, Bandidos são adeptos em roubar e matar à 
noite. "
+"Usando capas marrons e capuzes negros, eles roubam dos aldeões que vivem "
+"próximos a eles quando não estão lutando contra invasores."
 
 #: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:57
 #: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
@@ -3640,7 +3626,6 @@
 msgstr "liderança,combatente"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -3648,10 +3633,9 @@
 "now aid those around them in the art of combat."
 msgstr ""
 "Nobre por berço, a princesa aprendeu a manejar a espada com os maiores "
-"generais, e táticas de batalhas com os grandes sagos, fazendo dela tanto uma 
"
-"grande combatente quanto lider. As unidades de nível mais baixo ao redor da "
-"princesa lutarão melhor devido à sua presença. A princessa é uma exímia "
-"combatente, e ignora zonas de controle inimigas."
+"generais, e táticas de batalhas com os grandes sábios, fazendo dela tanto "
+"uma grande combatente quanto líder. Experiente em combate e forte de "
+"espírito, ela pode ajudar aqueles ao redor dela na arte do combate."
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
 #: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@@ -3713,16 +3697,15 @@
 msgstr "Morcego de Sangue"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
 "healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
 "began the battle. Such is their fury that the fur of these undead flying "
 "beasts is tainted red with the blood of their victims."
 msgstr ""
-"A pele dessa fera voadora morte-viva e colorida de vermelho pelo sangue de "
-"suas vitimas. O Morcego de Sangue é rápido, e pode sugar o sangue de quem "
-"ele ataca, se curando no processo."
+"O Morcego de Sangue é rápido, e pode sugar o sangue de quem ele ataca, se "
+"curando no processo. Tal é sua fúria que a pele dessa fera voadora morte-"
+"viva é colorida de vermelho pelo sangue de suas vítimas. "
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
@@ -3826,7 +3809,6 @@
 msgstr "Arqueiro"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
 "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as "
@@ -3834,21 +3816,22 @@
 "tactic requires more finess than brute strength."
 msgstr ""
 "Imersos desde sua infância no caminho do arco, os jovens arqueiros são os "
-"soldados de longa distância mais comuns nos exércitos de Wesnoth."
+"soldados de longa distância mais comuns nos exércitos de Wesnoth. Eles não 
"
+"sofrem um treino tão árduo quanto os lanceiros ou a infantaria pesada, pois 
"
+"suas táticas de batalha requerem mais fineza que força bruta."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:3
 msgid "Cavalier"
 msgstr "Cavalier"
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
 "battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and fine "
 "armours, they are one of the best mounted troops in all know world."
 msgstr ""
 "Apenas os mais experientes e heróicos dragões da guarda podem alcançar o "
-"posto de Cavaliers. Armados com pistolas mágicas, espadas afiadas e belas "
+"posto de Cavaliers. Armados com artefatos mágicos, espadas afiadas e belas "
 "armaduras, eles estão entre as melhores tropas montadas de todo o mundo "
 "conhecido."
 
@@ -3861,7 +3844,6 @@
 msgstr "Cavalaria"
 
 #: data/units/Cavalryman.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
 "Cavalrymen. A Cavalryman, strictly disciplined, does not charge across the "
@@ -3869,8 +3851,9 @@
 "position."
 msgstr ""
 "Os melhores guerreiros montados em wesnoth são chamados para fazer parte da "
-"Cavalaria. Esta força extremamente disciplinada é especialmente treinada "
-"para capturar e manter vilas."
+"Cavalaria. Esta força extremamente disciplinada não dão cargas 
ensandecidas "
+"pelo campo de batalha como os cavalariços, mas se esforçam em manter sua "
+"posiçao."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:3
 msgid "Giant Spider"
@@ -3895,7 +3878,6 @@
 msgstr "Chocobone"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
 "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
@@ -3924,14 +3906,15 @@
 msgstr "Cocatriz"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
 "are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
 "them into stone until the source of their power is destroyed."
 msgstr ""
 "Apesar destas criaturas místicas parecerem fracas a primeira impressão, 
não "
-"se engane! Com apenas um olhar elas podem transformar seus inimigos em pedra!"
+"se engane! Com apenas um olhar elas podem transformar seus inimigos em "
+"pedra! Aqueles petreficados ficarão assim até a fonte do poder do cocatriz "
+"ser destruída."
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:21
 msgid "gaze"
@@ -3942,7 +3925,6 @@
 msgstr "Comandante"
 
 #: data/units/Commander.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
 "Possessing leadership skills, they give lower-level units improved "
@@ -3997,7 +3979,6 @@
 msgstr "Aprendiz da Escuridão"
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
 "power to cause death and destruction. They devote themselves completely to "
@@ -4005,7 +3986,9 @@
 "close combat."
 msgstr ""
 "Aprendizes da escuridão são fanáticos psicóticos que praticam as artes "
-"negras, usando seu poder para causar morte e destruição."
+"negras, usando seu poder para causar morte e destruição. Eles se devotam "
+"completamente ao estudo dessa magia, não se importando em aprender como se "
+"defender em combate corpo a corpo."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
 msgid "chill wave"
@@ -4016,7 +3999,6 @@
 msgstr "Rainha da Escuridão"
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
 "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
@@ -4058,7 +4040,6 @@
 msgstr "Cavaleiro da Morte"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and a sense "
 "of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding the same "
@@ -4066,7 +4047,8 @@
 "revenge."
 msgstr ""
 "Algumas vezes os mais poderosos guerreiros e generais, amaldiçoados com 
ódio "
-"e vingança, voltam ao mundo como Cavaleiros da Morte."
+"e vingança, voltam ao mundo como Cavaleiros da Morte. Usando as mesmas armas 
"
+"que usavam em vida, eles lideram os mortos vivos em sua busca por vingança."
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:24
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
@@ -4143,20 +4125,18 @@
 msgstr "Dragão"
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a Dragoon "
 "make a versatile enemy."
 msgstr ""
-"Cavalgando cavalos rápidos, e armados com espadas e pistolas mágicas, os "
-"dragões da cavalaria são tropas versáteis."
+"Cavalgando cavalos rápidos, e armados com espadas e artefatos mágicos, os "
+"dragões da cavalaria são inimigos versáteis."
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:4
 msgid "Drake Burner"
 msgstr "Draconiano Incendiário"
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it still "
 "possesses the fire-breathing abilities of its remote ancestors. Enemies "
@@ -4166,7 +4146,10 @@
 msgstr ""
 "Os draconianos incendiários, além de habilidosos no combate com as garras, "
 "possuem as habilidades de cuspir fogo de seus antigos ancestrais. Seus "
-"oponentes devem se manter longe destas bestas."
+"oponentes devem se manter longe destas bestas. Os incendiários mais "
+"habilidosos em geral se tornam Draconianos do Fogo que buscam dominar sua "
+"chama interna, ou Labaredas draconianas, que aspiram se tornar os líderes de 
"
+"sua raça."
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:47
@@ -4178,7 +4161,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:4
 msgid "Drake Clasher"
-msgstr "Gladiador Draconiano"
+msgstr "Draconiano Armeiro"
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
 msgid ""
@@ -4189,29 +4172,35 @@
 "weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
 "The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
 msgstr ""
+"Com suas pequenas asas inúteis e incapacidade de usar seu fogo interno como "
+"uma arma, alguns podem pensar que estes draconianos estão em desvantagem, "
+"mas estão enganados. Para compensar isso, eles se tornam grandes armeiros "
+"que podem fabricar armas com lâminas de esmeralda, e armadura pesada. As "
+"armas preferidas dos Armeiros são a espada e a lança. Os maiores dentre 
eles "
+"podem se tornar Gladiadores ou Fatiadores Draconianos."
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
 msgid "Drake Fighter"
 msgstr "Lutador Draconiano"
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
 "fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
 "join the ranks of the elite Drake Warriors."
 msgstr ""
 "Os draconianos incendiários, além de habilidosos no combate com as garras, "
-"possuem as habilidades de cuspir fogo de seus antigos ancestrais. Seus "
-"oponentes devem se manter longe destas bestas."
+"possuem as habilidades de cuspir fogo de seus antigos ancestrais. Os "
+"lutadores mais habilidosos seguem para se juntar aos Guerreiros de "
+"Draconianos."
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
 msgid "scimitar"
-msgstr ""
+msgstr "cimitarra"
 
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:4
 msgid "Fire Drake"
-msgstr "Draconiano de fogo"
+msgstr "Draconiano do fogo"
 
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:18
 msgid ""
@@ -4221,12 +4210,17 @@
 "most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as Drake "
 "Infernos."
 msgstr ""
+"Os grandes draconianos do fogo se equipam com armaduras de prata para se "
+"defender das feridas mais sérias. Apesar de sua técnica corpo a corpo ser "
+"primitiva, eles dominaram sua chama interna, e devem ser temidos. Os "
+"Draconianos do fogo mais temidos se tornam os alados Draconianos Infernais."
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
 msgid "Drake Flameheart"
-msgstr "Draconiano coração flamejante"
+msgstr "Draconiano Coração Flamejante"
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
 "their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that saying "
@@ -4234,11 +4228,15 @@
 "between their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
 "survive to confirm this saying."
 msgstr ""
+"Há um velho ditado que diz que 'Os generais nos exércitos draconianos tem "
+"fogo em suas veias ao invés de sangue'. Ninguém duvidaria da verdade nesse "
+"ditado após encarar uma destas criaturas gigantescas feitas de pura "
+"devastação. Porém, com suas chamas e suas espadas, poucos que os encontram 
"
+"sobrevivem para confirmar isso."
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Flare"
-msgstr "Escravo Draconiano"
+msgstr "Labareda Draconiana"
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:20
 msgid ""
@@ -4247,11 +4245,14 @@
 "broader aspirations. They are skilled with swords, and they aspire to be the "
 "greatest of their kind."
 msgstr ""
+"Os Labaredas aspiram se tornar os líderes da sua raça. Enquanto seu 
domínio "
+"do fogo interno não é tão grande quanto o de alguns de seu povo, estes "
+"draconianos tem aspirações mais amplas. Eles são habilidosos com espadas, 
e "
+"esperam se tornar os maiores de sua raça."
 
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Gladiator"
-msgstr "Guerreiro Draconiano"
+msgstr "Gladiador Draconiano"
 
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
 msgid ""
@@ -4261,11 +4262,15 @@
 "thick brass armour and they arm themselves with as many emerald edged "
 "weapons as possible to fend off whatever opponents may await them."
 msgstr ""
+"Com asas vestigiais inúteis, e incapazes de usar seu fogo interno como arma, 
"
+"alguns podem achar que estes draconianos não são tão perigosos. Mas os "
+"gladiadores draconianos se protegem com pesadas armaduras de bronze, e se "
+"armam com quantas armas de lâmina de esmeralda forem possíveis para afastar 
"
+"quaisquer inimigos que possam enfrentar."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Drake Glider"
-msgstr "Cortador Draconiano"
+msgstr "Planador Draconiano"
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:19
 msgid ""
@@ -4276,16 +4281,20 @@
 "submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
 "ranks of the high flying Sky Drakes."
 msgstr ""
+"Planadores Draconianos usam o mínimo de armadura possível, para que eles "
+"possam escapar de seus oponentes quando saem de suas cavernas. Estes "
+"draconianos são lutadores competentes, devido ao fogo interno que é "
+"característico de sua raça. Planadores também podem usar de sua velocidade 
"
+"para derrubar violentamente seus inimigos. Os melhores dentre os planadores "
+"almejam entrar para o grupo dos Draconianos Celestes."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid "slam"
-msgstr "Ilha"
+msgstr "encontrão"
 
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Inferno Drake"
-msgstr "Draconiano de fogo"
+msgstr "Draconiano Infernal"
 
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
 msgid ""
@@ -4295,15 +4304,20 @@
 "Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
 "predecessors the Dragons in their ability to use it."
 msgstr ""
+"Os draconianos voadores conhecidos como Infernais usam pesadas armaduras "
+"douradas que são quase impenetráveis. Estes draconianos também são "
+"praticamente imunes ao fogo, uma vez que eles estão acostumados a se "
+"esconder nas crateras de vulcões ativos. Draconianos infernais dominaram "
+"completamente o seu fogo interno, a ponto de comparar sua habilidade de usa-"
+"lo com aquela dos dragões antigos."
 
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Sky Drake"
-msgstr "Draconiano de fogo"
+msgstr "Draconiano Celeste"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
-msgstr "Cortador Draconiano"
+msgstr "Fatiador Draconiano"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
 msgid ""
@@ -4313,6 +4327,11 @@
 "fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Slashers' "
 "weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
 msgstr ""
+"Com suas asas vestigiais e incapacidade de usar o fogo interno como arma, "
+"alguns subestimam estes draconianos. Mas para compensar estas desvantagens, "
+"eles se tornarão exímios artesãos, capazes de fabricar armas com lâminas 
de "
+"esmeralda, e usar armadura pesada. A arma favorita dos fatiadores é a "
+"alabarda, que eles usam com extrema precisão."
 
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
 msgid "Drake Warrior"
@@ -4323,6 +4342,8 @@
 "Drake Fighters wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
 "skills of their ancestors."
 msgstr ""
+"Guerreiros Draconianos utilizam espadas com grande habilidade, e possuem "
+"habilidades de cuspir fogo como a de seus ancestrais."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
@@ -4588,6 +4609,10 @@
 "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
 "make up a large portion of the Elvish military."
 msgstr ""
+"Arqueiros élficos são treinados desde jovens na arte do arco e flecha, "
+"tornando-se habeis em combate à distância. Capazes de soltar muitas flechas 
"
+"rapida e precisamente, estes arqueiros fazem uma grande parte do exército "
+"élfico."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3 data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
 msgid "Elvish Avenger"
@@ -4600,6 +4625,10 @@
 "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
 "seen in the woods until just after they have attacked."
 msgstr ""
+"Vingadores élficos são extremamente habilidosos e rápidos, poderosos em "
+"qualquer forma de combate. Vingadores são considerados os melhores mateiros "
+"de wesnoth e, sendo invisíveis na floresta até o momento do ataque, podem "
+"emboscar seus inimigos."
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
 msgid "Elvish Captain"
@@ -4652,9 +4681,8 @@
 msgstr "espinhos"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Elvish Enchantress"
-msgstr "Xamã Elfo"
+msgstr "Feiticeira Elfo"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4662,6 +4690,9 @@
 "enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
 "magically animate roots with which they bind their enemies in place."
 msgstr ""
+"As feiticeiras élficas são mestres da magia ofensiva, atacando seus 
inimigos "
+"tanto com raios de vento gelado invocado do plano etéreo, quanto com raízes 
"
+"animadas por mágica, com as quais elas prendem seus oponentes ao chão."
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
@@ -4671,7 +4702,7 @@
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:116 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:116
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:82
 msgid "fey gale"
-msgstr ""
+msgstr "vento faérico"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -4719,9 +4750,8 @@
 msgstr "Dama élfica"
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "shove"
-msgstr "Movimento"
+msgstr "golpe"
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish Lord"
@@ -4880,9 +4910,8 @@
 msgstr "toque de fada"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Elvish Sorceress"
-msgstr "Arqueiro élfico"
+msgstr "Bruxa élfica"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4891,11 +4920,14 @@
 "entangling attack is notably more effective than before, and they can call "
 "upon bursts of chilling ethereal wind to smite those who oppose them."
 msgstr ""
+"Deixando de lado o estudo da cura em favor de usos mais agressivos da magia, "
+"as bruxas élficas se tornaram hábeis no combate à distância. Seu ataque "
+"amarrador é bem mais eficiente do que antes, e elas podem invocar rajadas de 
"
+"um vento etéreo gelado para derrubar aqueles que se opõe a elas."
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Elvish Sylph"
-msgstr "Shyde Élfico"
+msgstr "Sílfide Élfica"
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
 msgid ""
@@ -4903,10 +4935,13 @@
 "developed their faerie side, they transform into creatures of both worlds, "
 "wielding powerful magic against their enemies."
 msgstr ""
+"As Sílfides são a materialização da beleza no plano mortal. Entregues "
+"completamente ao seu lado faérico, elas se transformaram em criaturas de "
+"ambos os mundos, utilizando poderosas magias contra seus inimigos."
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
 msgid "gossamer"
-msgstr ""
+msgstr "feitiço"
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
 msgid "Fencer"
@@ -5100,9 +5135,8 @@
 msgstr "garras"
 
 #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Goblin Impaler"
-msgstr "Saqueador Goblin"
+msgstr "Impalador Goblin"
 
 #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:17
 msgid ""
@@ -5110,6 +5144,9 @@
 "of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm there foes by sheer "
 "numbers. These are the larger and more able kinsmen of the Goblin Spearman."
 msgstr ""
+"Goblins costumam tentar compensar pela sua estupidez, fragilidade, e falta "
+"de armas decentes através da superioridade numérica. Estes são os maiores 
e "
+"mais capazes 'irmãos mais velhos' dos lanceiros goblins."
 
 #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:25 data/units/Halbardier.cfg:23
 #: data/units/Halbardier.cfg:41 data/units/Pikeman.cfg:24
@@ -5152,9 +5189,8 @@
 msgstr "rede"
 
 #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Goblin Spearman"
-msgstr "Lanceiro"
+msgstr "Lanceiro Goblin"
 
 #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
 msgid ""
@@ -5164,6 +5200,11 @@
 "are well-equipped for a war of attrition. The best Goblin Spearman can look "
 "forward to becoming Goblin Impalers."
 msgstr ""
+"Goblins costumam tentar compensar pela sua estupidez, fragilidade, e falta "
+"de armas decentes através da superioridade numérica. Apesar de suas armas e 
"
+"armaduras de baixa qualidade, esta ralé de lanceiros está bem preparada 
para "
+"uma guerra de desgaste. Os melhores lanceiros goblins acabam sendo "
+"denominados Impaladores."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
@@ -6074,35 +6115,40 @@
 "scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
 "best Saurians go on to become Saurian Warriors."
 msgstr ""
+"Lagartos, como são conhecidos, são habilidosos no uso da lança. Apesar de "
+"seu sangue frio e sua fragilidade, eles são valiosos como batedores, já que 
"
+"podem andar por terrenos rugosos e se esquivar de oponentes. Os mais fortes "
+"dentre os lagartos se tornam lagartos-guerreiros."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Saurian Icecaster"
-msgstr "Lagarto Guerreiro"
+msgstr "Lagarto Congelante"
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Icecasters have eschewed any further training in healing and curing "
 "in order to refine their skills with the dark arts. While frail, they can "
 "call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
 "healing ability."
 msgstr ""
+"Os lagartos denominados de Congelantes são aqueles que abandonaram seu 
papél "
+"como curandeiros para refinar sua habilidade com as artes negras. Apesar de "
+"frágeis, eles possuem um profundo conhecimento da magia do frio, e possuem "
+"algumas habilidades de cura."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid "skirmisher,heals"
-msgstr "combatente"
+msgstr "combatente,tratamento"
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid "frost blast"
-msgstr "iniciativa"
+msgstr "raio gelado"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr "Lagarto Guerreiro"
+msgstr "Lagarto Vidente"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
 msgid ""
@@ -6110,16 +6156,18 @@
 "aide to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
 "cure their allies they posses knowledge of cold magic."
 msgstr ""
+"Lagartos videntes são muito valorizados como curandeiros por poderem prover "
+"ajuda a seus amigos independentemente do terreno ou da oposiçao. Além de "
+"curarem seus aliados, eles possuem conhecimento das magias do frio."
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid "skirmisher,cures"
-msgstr "combatente"
+msgstr "combatente, cura"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "Saurian Tribalist"
-msgstr "Lagarto Guerreiro"
+msgstr "Lagarto Tribalista"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
 msgid ""
@@ -6128,6 +6176,10 @@
 "their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
 "they posses knowledge of cold magic."
 msgstr ""
+"Apesar de seu sangue frio e de sua fragilidade, os tribalistas são valiosos "
+"como curandeiros, por poderem ajudar seus aliados independentemente do "
+"terreno ou das forças inimigas. Além da cura, eles possuem conhecimento da "
+"magia do frio."
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:4
 msgid "Saurian Warrior"
@@ -6141,6 +6193,10 @@
 "opponents. Saurian Warriors posses the strength to take full advantage of "
 "this fact."
 msgstr ""
+"Os lagartos guerreiros são altamente habilidosos no uso da lança. Apesar de 
"
+"seu sangue frio, e de sua relativa fragilidade, eles são muito valiosos como 
"
+"batedores, pois podem se locomover por terrenos difíceis sem problemas, e "
+"através das linhas inimigas."
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:3
 msgid "Sea Hag"
@@ -6163,7 +6219,6 @@
 msgstr "Orc Marinho"
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While often viewed as inferior to their land loving counterparts, Sea Orcs "
 "represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
@@ -6410,6 +6465,8 @@
 "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
 "shore, they can deposit the troops to attack."
 msgstr ""
+"Galeões de transporte são navios bem armados que carregam tropas. Se eles "
+"alcançarem a praia, eles podem depositar essas tropas para atacarem."
 
 #: data/units/Trapper.cfg:3
 msgid "Trapper"
@@ -6434,7 +6491,7 @@
 "easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
 "environment."
 msgstr ""
-"Tritãos são os mestres dos mares. Hábeis no uso do tridente, tritãos "
+"Tritões são os mestres dos mares. Hábeis no uso do tridente, tritãos "
 "facilmente derrotam qualquer inimigo estúpido o suficiente para adentrar em "
 "seus domínios."
 
@@ -6467,21 +6524,18 @@
 "mesmo no meio da batalha."
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Troll Rocklobber"
-msgstr "Herói Troll"
+msgstr "Troll Atirador de Pedra"
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
 "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
 "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
 msgstr ""
 "Trolls são monstros humanóides com a incrível habilidade de regenerar, se "
-"recuperando de suas feridas no meio da batalha. Apesar destes trolls ainda "
-"serem fracos filhotes, sua raça é conhecida por se desenvolver 
incrivelmente "
-"rápido."
+"recuperando de suas feridas no meio da batalha. Estes trolls estão armados "
+"com pedregulhos enormes que eles atiram em seus oponentes."
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 msgid "Troll Warrior"
@@ -6777,7 +6831,7 @@
 
 #: src/about.cpp:158
 msgid "+Finnish Translation"
-msgstr "+Tradução para o finlandês"
+msgstr "+Tradução para o Finlandês"
 
 #: src/about.cpp:162
 msgid "+French Translation"
@@ -6809,9 +6863,8 @@
 msgstr "+Tradução para o Polonês"
 
 #: src/about.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr "+Tradução para o Português"
+msgstr "+Tradução para o Português do Brasil"
 
 #: src/about.cpp:222
 msgid "+Slovak Translation"
@@ -6884,7 +6937,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:499
 msgid "Halved"
-msgstr "Dividido ao Meio"
+msgstr "Metade"
 
 #: src/actions.cpp:714 src/actions.cpp:861 src/display.cpp:917
 #: src/reports.cpp:115
@@ -7115,15 +7168,15 @@
 
 #: src/game.cpp:816
 msgid "File I/O Error while reading the game"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de E/S ao ler o jogo"
 
 #: src/game.cpp:925
 msgid " ,Get More Campaigns..."
-msgstr ""
+msgstr " ,Pegar outras campanhas..."
 
 #: src/game.cpp:926
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Faz o download de mais campanhas de um servidor na internet."
 
 #: src/game.cpp:936
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
@@ -7134,20 +7187,18 @@
 msgstr "Escolha o nível de dificuldade"
 
 #: src/game.cpp:985
-#, fuzzy
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Continuar o Movimento"
+msgstr "Connectar-se ao servidor"
 
 #: src/game.cpp:986
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
-msgstr ""
+msgstr "Você vai agora ser conectado a um servidor de campanhas."
 
 #: src/game.cpp:987
 msgid "Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Servidor: "
 
 #: src/game.cpp:999
-#, fuzzy
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Não foi possível se conectar ao host remoto"
 
@@ -7161,68 +7212,61 @@
 
 #: src/game.cpp:1007
 msgid "Awaiting response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando resposta do servidor"
 
 #: src/game.cpp:1020
 msgid "Error communicating with the server."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao se comunicar com o servidor."
 
 #: src/game.cpp:1025
 msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
-msgstr ""
+msgstr ",Nome,Versão,Autor,Vezes Pego"
 
 #: src/game.cpp:1045
-#, fuzzy
 msgid "Publish campaign: "
-msgstr "Capitão élfico"
+msgstr "Publicar campanha: "
 
 #: src/game.cpp:1049
-#, fuzzy
 msgid "Delete campaign: "
-msgstr "Campanha"
+msgstr "Apagar campanha: "
 
 #: src/game.cpp:1053
-#, fuzzy
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Não há campanhas disponíveis"
 
 #: src/game.cpp:1057
-#, fuzzy
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Escolha o jogo a carregar"
 
 #: src/game.cpp:1057
-#, fuzzy
 msgid "Get Campaign"
-msgstr "Campanha"
+msgstr "Pegar Campanha"
 
 #: src/game.cpp:1076
 msgid "Downloading campaign..."
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo o download da campanha"
 
 #: src/game.cpp:1094
-#, fuzzy
 msgid "Campaign Installed"
-msgstr "Campanha"
+msgstr "Campanha instalada"
 
 #: src/game.cpp:1094
-#, fuzzy
 msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "O jogo foi salvo"
+msgstr "A campanha foi instalada."
 
 #: src/game.cpp:1096
 msgid "Network communication error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de comunicação com a rede."
 
 #: src/game.cpp:1098
-#, fuzzy
 msgid "Remote host disconnected."
-msgstr "Escolha aonde se conectar"
+msgstr "O servidor remoto se disconectou"
 
 #: src/game.cpp:1100
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
+"Houve um problema criando os arquivos necessários para instalar a campanha."
 
 #: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
 #: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:314
@@ -7231,17 +7275,15 @@
 
 #: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
 msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr ""
+msgstr "O servidor respondeu com um erro: \""
 
 #: src/game.cpp:1118
-#, fuzzy
 msgid "Terms"
-msgstr "Time"
+msgstr "Termos"
 
 #: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
-#, fuzzy
 msgid "Response"
-msgstr "petrefica"
+msgstr "Resposta"
 
 #: src/game.cpp:1190
 msgid "Join Official Server"
@@ -7496,7 +7538,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:151
 msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr "Melhores movimentos possíveis"
+msgstr "Melhores movimentos do inimigo"
 
 #: src/hotkeys.cpp:152
 msgid "Quit Editor"
@@ -7644,7 +7686,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:84
 msgid "Bump Size"
-msgstr "Tamanho do Bump"
+msgstr "Rugosidade"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:85 src/playturn.cpp:1532
 msgid "Villages"
@@ -7664,11 +7706,11 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:253
 msgid "Coastal"
-msgstr "Costa"
+msgstr "Costeiro"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:253
 msgid "Inland"
-msgstr "Interior"
+msgstr "Continental"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:253
 msgid "Island"
@@ -7688,7 +7730,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:111
 msgid "Fog Of War"
-msgstr "Brumas da guerra"
+msgstr "Brumas de guerra"
 
 #: src/multiplayer.cpp:113
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -7812,7 +7854,7 @@
 #: src/multiplayer_client.cpp:248
 #, fuzzy
 msgid "Connect to Host"
-msgstr "Continuar o Movimento"
+msgstr "Connectar-se ao servidor"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:250
 msgid "Choose host to connect to"
@@ -7852,17 +7894,15 @@
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:687 src/multiplayer_client.cpp:690
 msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:781
-#, fuzzy
 msgid "Leader: "
-msgstr "Líder"
+msgstr "Líder: "
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Recruits: "
-msgstr "Recrutamentos"
+msgstr "Recruta: "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:48
 msgid " Computer vs Computer "
@@ -8083,7 +8123,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1155
 msgid "Auto-Save"
-msgstr "Salvar automaticamente"
+msgstr "auto-salvo"
 
 #: src/playturn.cpp:1157
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
@@ -8151,7 +8191,6 @@
 msgstr "ele"
 
 #: src/playturn.cpp:1777
-#, fuzzy
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "Você está afastado de seus soldados e não pode convocá-los"
 
@@ -8164,9 +8203,8 @@
 "(É necessário tropas sobreviventes de um cenário anterior)"
 
 #: src/playturn.cpp:1785
-#, fuzzy
 msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
-msgstr "peças de ouro para recrutar uma unidade"
+msgstr "Você deve ter pelo menos $cost peças de ouro para convocar uma 
unidade"
 
 #: src/playturn.cpp:1808
 msgid "Dismiss Unit"
@@ -8225,6 +8263,7 @@
 msgstr "Procurar"
 
 #: src/playturn.cpp:2143
+#, fuzzy
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "Comando:"
 
@@ -8308,7 +8347,7 @@
 
 #: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
 msgid "_description"
-msgstr ""
+msgstr "_descrição"
 
 #: src/reports.cpp:232
 msgid "damage"
@@ -8331,19 +8370,16 @@
 msgstr "Unidades caóticas"
 
 #: src/reports.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Owned village"
-msgstr "Vila"
+msgstr "Vila Dominada"
 
 #: src/reports.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Enemy village"
-msgstr "Vila"
+msgstr "Vila Inimiga"
 
 #: src/reports.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Allied village"
-msgstr "Saqueador Goblin"
+msgstr "Vila Aliada"
 
 #: src/show_dialog.cpp:934
 msgid "KB"
@@ -8454,748 +8490,3 @@
 
 #~ msgid "TitleScreen button^About"
 #~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "pv"
-
-#~ msgid "xp"
-#~ msgstr "xp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Armados com uma maça pesada, bandidos são habilidosos em roubar e matar 
à "
-#~ "noite."
-
-#~ msgid "Drake Beak"
-#~ msgstr "Draconiano anão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can "
-#~ "fight even when flying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menor que a maioria dos draconianos, os anões são assim mais ágeis e "
-#~ "podem lutar mesmo enquanto voando."
-
-#~ msgid "beak"
-#~ msgstr "bico"
-
-#~ msgid "Drake Guard"
-#~ msgstr "Guarda Draconiana"
-
-#~ msgid "Drake Hatchling"
-#~ msgstr "Filhote Draconiano"
-
-#~ msgid "Drake Mage"
-#~ msgstr "Mago Draconiano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como qualquer mago, os magos draconianos podem usar magia em batalha."
-
-#~ msgid "ice shot"
-#~ msgstr "tiro de gelo"
-
-#~ msgid "Drake Petit"
-#~ msgstr "Pequeno Draconiano"
-
-#~ msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
-#~ msgstr "Escravos draconianos são os membros servis desta raça reptiliana."
-
-#~ msgid "Drake Warmage"
-#~ msgstr "Mago de Guerra Draconiano"
-
-#~ msgid "Drake Worker"
-#~ msgstr "Trabalhador Draconiano"
-
-#~ msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sendo draconianos mais avançados, os trabalhadores lutam com suas "
-#~ "próprias garras afiadas."
-
-#~ msgid "+Brazilian Translation"
-#~ msgstr "+Tradução para o Português (do Brasil)"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Sair?"
-
-#~ msgid "Recruit unit"
-#~ msgstr "Recrutar unidade"
-
-#~ msgid "You must have at least"
-#~ msgstr "Você deve ter pelo menos"
-
-#~ msgid "Owned"
-#~ msgstr "Suas"
-
-#~ msgid "Enemy"
-#~ msgstr "Inimigos"
-
-#~ msgid "Allied"
-#~ msgstr "Aliados"
-
-#~ msgid "Heir to the Throne"
-#~ msgstr "Herdeiro do Trono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Guerreiro,(fácil);*&elvish-hero.png,Herói;&elvish-"
-#~ "champion.png,Campeão,(difícil)"
-
-#~ msgid "The Dark Hordes"
-#~ msgstr "As Hordas da Escuridão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&undead-initiate.png,Aprendiz,(fácil);*&undead-necromancer.png,Mestre;"
-#~ "&undead-lich.png,Lorde da Escuridão,(difícil)"
-
-#~ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-#~ msgstr "Filho do Olho Negro (primeiro capítulo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Brutamontes,(fácil);*&orcish-warrior.png,Guerreiro;"
-#~ "&orcish-warlord.png,Líder da Tribo,(difícil)"
-
-#~ msgid "The Eastern Invasion"
-#~ msgstr "A Invasão Oriental"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Lanceiro,(fácil);*&human-swordman.png,Espadachim;"
-#~ "&human-royalguard.png,Guarda Real,(difícil)"
-
-#~ msgid "The Rise of Wesnoth"
-#~ msgstr "A Fundação de Wesnoth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Soldado,(fácil);*&noble-commander.png,Comandante;"
-#~ "&noble-lord.png,Lorde,(difícil)"
-
-#~ msgid "{END_MESSAGE}"
-#~ msgstr "{END_MESSAGE}"
-
-#~ msgid "{QUESTION}"
-#~ msgstr "{QUESTION}"
-
-#~ msgid "{ANSWER}"
-#~ msgstr "{ANSWER}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A Choice Must Be Made"
-#~ msgstr "É preciso escolher"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Derrota\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Li'sar\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Bay of Pearls"
-#~ msgstr "A Baía das Perolas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os líderes inimigos\n"
-#~ "@Derrotar no mínimo um líder inimigo e resitir até o fim dos 
turnos.\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blackwater Port"
-#~ msgstr "Porto Blackwater"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Sir Kaylan"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar líder inimigo\n"
-#~ "@Resistir ate o fim dos turnos.\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Seimus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crossroads"
-#~ msgstr "Cruzamento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os líderes inimigos.\n"
-#~ "Derrota\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Dwarven Doors"
-#~ msgstr "As Portas dos Anões"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Mover Konrad ate a entrado do Reino dos Anões.\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Elves Besieged"
-#~ msgstr "Os Elfos Sitiados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Mover Konrad ate o sinal no norte-oeste\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Ford of Abez"
-#~ msgstr "O Vau de Abez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Mover Konrad até o lado norte do rio.\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gryphon Mountain"
-#~ msgstr "Montanha dos Grifos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os líderes inimigos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hasty Alliance"
-#~ msgstr "Alliança apressada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar líder inimigo\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz\n"
-#~ "#Morte de Li'sar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar líder inimigo\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Isle of the Damned"
-#~ msgstr "A Ilha do Amaldiçoado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os líderes inimigos\n"
-#~ "@Resistir ate o fim dos turnos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mountain Pass"
-#~ msgstr "Passagem na Montanha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Mover Konrad ate o fim da estrada\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muff Malal's Peninsula"
-#~ msgstr "A Península de Muff Malal's"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Muff Malal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar Muff Malal\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Northern Winter"
-#~ msgstr "Inverno Nórdico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar líder inimigo\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plunging into the Darkness"
-#~ msgstr "Mergulho no Escuro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the Dwarves\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Achar os Anões\n"
-#~ "Derrota\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Princess of Wesnoth"
-#~ msgstr "A Princesa de Wesnoth"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Sceptre of Fire"
-#~ msgstr "O Cetro de Fogo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Capturar o Cetro de Fogo com Konrad ou Li'sar\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz\n"
-#~ "#Morte de Li'sar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snow Plains"
-#~ msgstr "As Planícies de Neve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar líder inimigo\n"
-#~ "Derrota\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Li'sar\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swamp Of Dread"
-#~ msgstr "Pântano do Medo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os líderes inimigos\n"
-#~ "Derrota\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Li'sar\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Lost General"
-#~ msgstr "O General Perdido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os líderes inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Siege of Elensefar"
-#~ msgstr "O cerco de Elensefar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os líderes inimigos.\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-#~ msgstr "O Vale da Morte - A vingança da Princesa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive for two days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Sobreviver dois dias.\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Konrad\n"
-#~ "#Morte de Delfador\n"
-#~ "#Morte de Kalenz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, "
-#~ "the kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
-#~ msgstr ""
-#~ "No vigésimo sétimo ano de Garard II, rei de Wesnoth, o reino estava "
-#~ "mergulhado numa amarga guerra com os povos do norte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
-#~ "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
-#~ "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "O hoste nordista montou um campo em Galcadar, perto do vau de Abez, e o "
-#~ "rei dirigiu suas tropas para encontrar o inimigo. Dividindo seu "
-#~ "excército em duas metades, ele liderou uma delas e o seu filho, o 
prí"
-#~ "ncipe Eldred, a outra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
-#~ "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and "
-#~ "treacherous. In the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And "
-#~ "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
-#~ "his sons but Eldred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred era um guerreiro valente e corajoso e que podia dirigir bem seus "
-#~ "soldados.Desafortunadamente para Garard, ele era tambem ambicioso...e "
-#~ "traiçoeiro.No meio da bataIha, os homens de Eldred se revoltaram contra 
"
-#~ "o rei. Garard foi morto na batalha desse dia, junto com seu irmão e "
-#~ "todos os seus filhos, menos Eldred."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
-#~ "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her "
-#~ "lust for power far better than her husband's had."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rainha de Garard, Asheviere, ficou alegre, tendo assistido a batalha de "
-#~ "uma colina vizinha. Com certeza, o filho dela iria governar de um jeito "
-#~ "que satisfaria melhor o desejo de poder dela do que o marido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with "
-#~ "Eldred, who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
-#~ msgstr ""
-#~ "O rei do norte, rapidamente, aceitou fazer as pazes com Eldred, em troca "
-#~ "de um tributo. Eldred se proclamou rei e dirigiu seu excército de volta 
"
-#~ "a Weldyn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
-#~ "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
-#~ "Eldred and avenge the king's death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mas o arqui-mago de Garard, Delfador, escapou da batalha e galopando, "
-#~ "chegou em Weldyn antes de Eldred. Ele juntou uma força de legalistas "
-#~ "para combater Eldred e vingar a morte do rei."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
-#~ "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, "
-#~ "whose head should be severed from his shoulders.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred entrou na batalha tendo na cabeça esse conselho da sua 
mãe:não "
-#~ "lute com ninguem, nem grande nem pequeno, que não seja o mago, cuja "
-#~ "cabeça deve ser cortada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. "
-#~ "Sword clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young "
-#~ "warrior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred, de fato, encontrou Delfador frente-a-frente na batalha. A espada "
-#~ "confrontou o bastão. O velho mago sábio contra o jovem e forte "
-#~ "guerreiro ousado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found "
-#~ "her son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os homens de Delfador perderam a batalha e fugiram, mas Asheviere achou o "
-#~ "corpo do filho espetado no chão pelo bastão de Delfador."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brother Against Brother"
-#~ msgstr "Irmão contra Irmão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o seu irmão Nati Ha'atel\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mages and Elves"
-#~ msgstr "Magos e Elfos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
-#~ "@Kill both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Mover Gwiti ate a Torre da Feitiçaria\n"
-#~ "@Matar ambos os líderes inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Skull of Agarash"
-#~ msgstr "A Caveira de Agarash"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]