|
From: | Veljko M. Stanojevic |
Subject: | Re: [Serbiangnome-lista] Prevod Gnoma 2.4: pocnite ;-) |
Date: | Sat, 21 Jun 2003 23:19:00 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.3.1) Gecko/20030514 |
Caslav Ilic wrote:
Без обзира на евентуалне (и врло вероватне) емоције, Мајкрософтова ћирилична локализација даје додатну димензију како преводу Гнома тако и свим сличним пројектима. Реалност која се не сме негирати. За уморне: гласам против овог предлога, али се у потпуности слажем са уводном констатацијом о неопходности реаговања на МС превод.-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1[Danilo Segan:] Od sada na prevodu treba raditi nesto ozbiljnije, i moramo da koristimo usaglasenu terminologiju. Zato je veoma bitno da glasate za najcesce reci (file, edit, view u menijima, i slicno), kako bismo dobili dosledno korisnicko sucelje.Pojavio se prekjuce i Majkrosoftov paket za lokalizaciju Vindouza. Misljenja sam da treba usvojiti njihove prevode ovih najcescih termina, posto ce to ipak postati najrasirenije medju nasom populacijom. Uostalom, instalirao sam tu lokalizaciju i nema tamo niceg drasticnog - vecina prevoda koje su usvojili vec postoje kao predlozi u okviru Gnom recnika (Grecnika). U svakom slucaju, treba odluciti kako da se reaguje na Majkrosoftov prevod (Mprevod). Padaju mi na pamet sledece mogucnosti:1) Nikako. Drugim recima, ostaviti kao i do sada, da ljudi glasaju i dodaju predloge, a koliko ce uzeti u obzir Mprevod je njihova licna stvar. U ovom slucaju, lepo bi bilo da mogu da povucem nekoliko glasova... :)
?! Ово ми није најјасније. Или ваља или не ваља, нико се до сад није бунио што његов/њен превод неког израза није прихваћен. МС не може имати ту привилегију.2) Dodati neku naznaku pored predloga koji se poklapa sa Mprevodom.
3) Uvesti Mprevod u Grecnik kao predloge nekog prividnog korisnika, pod nekim akronimom (npr. "MSP"), da bi se izbegle eventualne pravne gluposti.
Свакако треба уврстити МС речник у превод/речник, али без икаквих „префикса“. Ни В.С. Караџић нема ексклузивна права на српски језик, ерго....
4) Kao pod 3, ali pritom jos dodati i neku inicijalnu tezinu Mprevodu, npr. 10 glasova.Не. Никакав повлашћени статус. Данило је превео брдо низова, Урке, Горан ...итд. такође и немају никакву „екстра спец.тежину“.
Poredjao sam ove predloge od najgoreg do najboljeg, po mom misljenju.
За крај, честитам на покретању јако битног питања!Ни један потхват локализације се не сме занемарити, но истовремено би можда требали конкретније дефинисати прјекат на којем тренутно радимо.
Манифест! Поздрав будности и ентузијазму! Вељко
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux) iD8DBQE+9MIyMSGXgigGr3ERArMnAJ0cMEOH/vPjYIlejig01I8clMz0dwCeKg/p hthndmQAE/GZLUtMCgWi60Q= =D5HW -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Serbiangnome-lista mailing list address@hidden http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/serbiangnome-lista
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |