www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pt-br-general] Digest www-pt-br-general, volume 41, assunto 16


From: Daniel Roma
Subject: Re: [www-pt-br-general] Digest www-pt-br-general, volume 41, assunto 16
Date: Thu, 18 May 2017 09:21:48 -0300


ola Rafael

anotei os topicos e também vou dar uma olhada e ver se tem algum texto precisa de correção ou atualização.

até

2017-05-17 18:36 GMT-03:00 <address@hidden>:
Enviar submissões para a lista de discussão www-pt-br-general para
        address@hidden

Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
        https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-pt-br-general
ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
corpo da mensagem para
        address@hiddenorg

Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
endereço
        address@hiddenorg

Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
mais específica que "Re: Contents of www-pt-br-general digest..."


Tópicos de Hoje:

   1. Re:  Spelling mistakes in (Rafael Fontenelle)
   2.  Traduções desatualizadas (Anders Bateva)
   3. Re:   Traduções desatualizadas (Rafael Fontenelle)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 17 May 2017 18:02:57 -0300
From: Rafael Fontenelle <address@hidden>
To: Daniel Roma <address@hiddencom>
Cc: GNU www-pt-br-general <address@hidden>
Subject: Re: [www-pt-br-general] Spelling mistakes in
Message-ID:
        <CAFPa+SnXpg_6S-pPERmkCVRi_rD52SRQOCizU1NJsba8QLEkyA@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Olá, Daniel.

Peço que da próxima vez informe a URL da página a qual você se refere, para
facilitar a contextualização. Mesmo assim, compreendi que você se refere a:
https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pt-br.html

Em 17 de maio de 2017 13:44, Daniel Roma <address@hiddencom>
escreveu:

> ola
> olhando no texto, se é no ultimo parágrafo,antes da nota do autor, precisa
> de revisão.
>
> texto original.:
>
> Existem lacunas nos números das versões mostrados acima, pois existem
> outras mudanças para essa página que não afetam a definição ou suas
> interpretações. Por exemplo, a lista não inclui alterações sem relevâncias,
> de formatação, de ortografia, pontuação ou outras partes da página. Você
> pode inspecionar a lista completa de mudanças da página pela interface
> cvsweb
> <http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log>
> .
>
> alteração.:
>
> Existem lacunas nos números das versões mostrados acima, pois existem
> outras mudanças para essa página que não afetam a definição ou suas
> interpretações. Por exemplo, a lista não inclui alterações sem relevância
> de formatação, ortografia, pontuação ou outras partes da página. Você pode
> inspecionar a lista completa de mudanças da página pela interface cvsweb
> <http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log>
> .
>
>
Neste caso, o texto se refere a vários tipos de alterações, exemplificando
"alterações em relevâncias", "alterações de formatação", "alterações de
ortografia". É assim que está na mensagem original em inglês

For instance, the list does not include changes in asides, formatting,
spelling, punctuation, or other parts of the page


Aliás, realmente está faltando um "de" antes de "ortografia". vou
acrescentar.


> me desculpem,sei que não é assim que se faz, estou começando e preciso
> instalar os programas utilizados para fazer alterações no texto/fazer pelo
> https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br
>

>
o que acham?espero ter ajudado
>
>
Você já está ajudando, com certeza! Se quiser, também poderia relatar por
meio dos bugs ( https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-pt-br ) clicando
em "Submit new". Como for melhor para você.

Abraços,
Rafael Fontenelle
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.gnu.org/archive/html/www-pt-br-general/attachments/20170517/5640ca76/attachment.html>

------------------------------

Message: 2
Date: Wed, 17 May 2017 21:04:02 +0000
From: Anders Bateva <address@hiddennet>
To: address@hidden
Subject: [www-pt-br-general] Traduções desatualizadas
Message-ID: <229cdc0d-cece-9f29-a523-address@hiddennet>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Olá. Conferi a lista de artigos na seção "philosophy" do site
https://gnu.org . Observei que, dos 192 artigos, há 36 traduzidos, mas
10 estão com a tradução desatualizada. Ou seja, houve alguma atualização
no texto original e a tradução ficou tal qual estava.

Os 10 artigos com tradução desatualizada são:
* categories.html
* fs-motives.html
* gnutella.html
* hague.html
* no-word-attachments.html
* rtlinux-patent.html
* stallmans-law.html
* the-danger-of-ebooks.html
* the-root-of-this-problem.html
* university.html

O problema dessas 10 é que ficam com um alerta no topo desaconselhando o
leitor a lê-las, para checarem a língua original, etc.

--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| * Blog      : https://andersbateva.xyz                               |
| * GNUSocial : https://quitter.es/andersbateva                        |
| * Cryptocat : andersbateva                                           |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|                      * PRIVACIDADE NO E-MAIL *                       |
|                                                                      |
| E-mail ".com" ? O que seu provedor está vendendo?                    |
|    Seus dados! ... Que tal usar provedor não-comercial?              |
|                                                                      |
| Ainda usas Yahoo? Tua conta está aberta a malfeitores há anos!       |
|    "considered the largest [data breach] discovered in the history"  |
| https://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo!_data_breaches .                 |
|                                                                      |
| Sem criptografia, não há sigilo de correspondência e-mail!           |
|    Teu provedor lê [n]ossas mensagens. OpenPGP ao resgate!!          |
| https://andersbateva.xyz/2017/04/18/e-mail-sem-criptografia-que-rude |
|                                                                      |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não-texto foi limpo...
Nome: 0x73CE1800.asc
Tipo: application/pgp-keys
Tamanho: 3106 bytes
Descrição: não disponível
URL: <http://lists.gnu.org/archive/html/www-pt-br-general/attachments/20170517/047bc537/attachment.key>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não-texto foi limpo...
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Tamanho: 801 bytes
Descrição: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.gnu.org/archive/html/www-pt-br-general/attachments/20170517/047bc537/attachment.pgp>

------------------------------

Message: 3
Date: Wed, 17 May 2017 18:35:53 -0300
From: Rafael Fontenelle <address@hidden>
To: Anders Bateva <address@hiddennet>
Cc: GNU www-pt-br-general <address@hidden>
Subject: Re: [www-pt-br-general]  Traduções desatualizadas
Message-ID:
        <CAFPa+Sm9-5XQa3L62ijDHGEsXxucPEc=vjC7VY+address@hidden>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Em 17 de maio de 2017 18:04, Anders Bateva <address@hiddennet>
escreveu:

> Olá. Conferi a lista de artigos na seção "philosophy" do site
> https://gnu.org . Observei que, dos 192 artigos, há 36 traduzidos, mas
> 10 estão com a tradução desatualizada. Ou seja, houve alguma atualização
> no texto original e a tradução ficou tal qual estava.
>
> Os 10 artigos com tradução desatualizada são:
> * categories.html
> * fs-motives.html
> * gnutella.html
> * hague.html
> * no-word-attachments.html
> * rtlinux-patent.html
> * stallmans-law.html
> * the-danger-of-ebooks.html
> * the-root-of-this-problem.html
> * university.html
>
> O problema dessas 10 é que ficam com um alerta no topo desaconselhando o
> leitor a lê-las, para checarem a língua original, etc.
>

De fato, estão desatualizadas e precisam de nossa atuação. Essas e outras
páginas estão relacionadas no relatório do GNUN aqui:
https://www.gnu.org/software/gnun/reports/report-pt-br.html

Algumas dessas páginas eu já traduzi e estão aguardando revisão nas Tarefas
no Savannah [1]. Nestes casos, me ajudaria muito a desafogar se alguém
revisasse as traduções que enviei para lá, pois elas só dependem de revisar
para serem publicadas. Aliás, a revisão do *license-list.pt-br.po*[2] é uma
prioridade -- há inclusive um HTML atualizado para ajudar na leitura.

Para outras páginas que não estejam lá nas Tarefas, realmente tem que
partir para a tradução delas. Pode-se pegar o arquivo PO ou, caso não
queira mexer com Gettext, gerar um arquivo HTML a partir do PO, para então
mandar bala na tradução.

O que acha?

[1] https://savannah.gnu.org/task/?group=www-pt-br
[2] https://savannah.gnu.org/task/?13752

Atenciosamente,
Rafael Fontenelle
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.gnu.org/archive/html/www-pt-br-general/attachments/20170517/a311bb97/attachment.html>

------------------------------

Subject: Legenda do Digest

_______________________________________________
www-pt-br-general mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-pt-br-general


------------------------------

Fim da Digest www-pt-br-general, volume 41, assunto 16
******************************************************


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]