[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po |
Date: |
Sat, 11 Feb 2017 12:29:28 -0500 (EST) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 17/02/11 12:29:28
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.sq.po
Log message:
Fix validation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
Patches:
Index: words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- words-to-avoid.sq.po 11 Feb 2017 16:57:42 -0000 1.77
+++ words-to-avoid.sq.po 11 Feb 2017 17:29:27 -0000 1.78
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 13:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Pilivesa <address@hidden>\n"
"Language-Team: address@hidden"
"Language: sq\n"
@@ -523,15 +523,14 @@
"your thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say, "
"“cloudy”?)."
msgstr ""
-"Termi “cloud computing”<sup><a \"\"href=\"#TransNote1\">1</a></"
-"sup></a> (ose thjesht <a name=\"Cloud\">“cloud”</a> në "
-"kontekstin e punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu,
pa "
-"ndonjë domethënie koherente. Përdoret për një gamë veprimtarish të
ndryshme "
-"nga njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është
se "
+"Termi “cloud computing”<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>
(ose thjesht <a name=\"Cloud\">“cloud”</a> në kontekstin e "
+"punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu, pa ndonjë "
+"domethënie koherente. Përdoret për një gamë veprimtarish të ndryshme
nga "
+"njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është se "
"përdorin Internetin për diçka tej shpërnguljes së kartelave. Prandaj,
termi "
"përhap konfuzion. Nëse të menduarit tuaj e bazoni në të, ky do të
jetë "
-"konfuz (ose, mund të thoshim, “cloudy”<sup><a \"\"href="
-"\"#TransNote2\">2</a></sup></a>?)."
+"konfuz (ose, mund të thoshim, “cloudy”<sup><a href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup>?)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -568,8 +567,8 @@
msgstr ""
"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por që sâështë e njëjta gjë)
është <a "
"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
-"Software Substitute</a><sup><a \"\"href=\"#TransNote3\">3</a></sup></a>, çka
"
-"ju mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj. Sâduhet të përdorni kurrë
SaaSS."
+"Software Substitute</a><sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>, çka ju "
+"mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj. Sâduhet të përdorni kurrë SaaSS."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -822,9 +821,9 @@
"assumptions of the word “consume.”"
msgstr ""
"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a "
-"\"\"href=\"#TransNote7\">7</a></sup></a>, të cilat përdorin DRM-në për
të "
-"kufizuar në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të
plotësojë "
-"parakushtet e fjalës “konsumo”."
+"href=\"#TransNote7\">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të
kufizuar "
+"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të plotësojë
parakushtet e "
+"fjalës “konsumo”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -935,8 +934,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Content”"
-msgstr ""
-"“Përmbajtje”<sup><a \"\"href=\"#TransNote8\">8</a></sup></a>"
+msgstr "“Përmbajtje”<sup><a href=\"#TransNote8\">8</a></sup>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1008,7 +1006,7 @@
msgstr ""
"Sidoqoftë, për sa kohë që persona të tjerë përdorin termin
“content "
"provider”, disidentët politikë mund ta quajnë vetveten “"
-"malcontent providers”.<sup><a \"\"href=\"#TransNote9\">9</a></sup></a>"
+"malcontent providers”.<sup><a href=\"#TransNote9\">9</a></sup>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1020,7 +1018,7 @@
"description."
msgstr ""
"Ãmimin e parë i të qenët i zbrazët e merr termi “content "
-"management”.<sup><a \"\"href=\"#TransNote10\">10</a></sup></a> “"
+"management”.<sup><a href=\"#TransNote10\">10</a></sup> “"
"Content” do të thotë “njëfarë informacioni”, dhe
“"
"management” në këtë kontekst do të thotë “të bësh diçka
me "
"të”. Kështu, një “content management system” është
një "
@@ -1128,7 +1126,7 @@
"did not think it through."
msgstr ""
"“Dryna dixhitalë” përdoret për tâiu referuar Administrimit "
-"Dixhital të Kufizimeve<sup> nga dikush që e kritikon. Problemi me këtë
term "
+"Dixhital të Kufizimeve nga dikush që e kritikon. Problemi me këtë term "
"është se ai nuk arrin të shpalosë të keqen e DRM-së. Personat që e
adoptuan "
"termin, nuk e vranë dhe aq mendjen."
@@ -1216,8 +1214,8 @@
"Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\"> "
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
-"Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni fushatën tonë për shfuqizimin
e DRM-"
-"së, <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">."
+"Ju lutemi, regjistrohuni që të përkrahni <a
href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">fushatën tonë për shfuqizimin e DRM-"
+"së</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -1363,7 +1361,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Freeware”"
-msgstr "“Freeware”<sup><a \"\"href=\"#TransNote6\">6</a></sup></a>"
+msgstr "“Freeware”<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1409,8 +1407,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Give away software”"
msgstr ""
-"“Software give away”<sup><a \"\"href=\"#TransNote13\">13</a></"
-"sup></a>"
+"“Software give away”<sup><a href=\"#TransNote13\">13</a></sup>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1900,8 +1897,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
msgstr ""
-"“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”<sup><a \"\"href="
-"\"#TransNote11\">11</a></sup></a>"
+"“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”<sup><a href="
+"\"#TransNote11\">11</a></sup>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1963,8 +1960,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“SaaS” or “Software as a Service”"
msgstr ""
-"“SaaS” ose “Software as a Service”<sup><a \"\"href="
-"\"#TransNote12\">12</a></sup></a>"
+"“SaaS” ose “Software as a Service”<sup><a href="
+"\"#TransNote12\">12</a></sup>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1978,8 +1975,8 @@
"Dikur thonim se SaaS (shkurtim për “Software as a Service”) "
"është padrejtësi, por mandej pamë se kish shumë larmi në atë se
çâkuptonin "
"njerëzit si veprimtari SaaS. Ndaj kaluam në një term të ri,
“Service "
-"as a Software Substitute”<sup><a \"\"href=\"#TransNote3\">3</a></sup></"
-"a> ose “SaaSS”. Ky term ka dy përparësi: sâka qenë përdorur
më "
+"as a Software Substitute”<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup> "
+"ose “SaaSS”. Ky term ka dy përparësi: sâka qenë përdorur
më "
"parë, kështu që përkufizimi ynë është i vetmi për të, dhe shpjegon
se ku "
"qëndron padrejtësia."
@@ -2245,8 +2242,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Trusted Computing”"
msgstr ""
-"“Trusted Computing”<sup><a \"\"href=\"#TransNote14\">14</a></"
-"sup></a>"
+"“Trusted Computing”<sup><a href=\"#TransNote14\">14</a></sup>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2307,58 +2303,32 @@
"Term i përdorur për të përshkruar punimin në kompjuter me programe dhe
të "
"dhëna të ruajtura jo në kompjuterin e përdoruesit, por në shërbyes të
largët "
"shërbimesh.</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote2\">i zënë nga retë, jo transparent. Një lojë fjalësh
me "
"termin <em>cloud</em>.</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote3\">Shërbim si Zëvendësim Software-i - term për të
treguar "
"përdorimin e një programi jo duke e patur të instaluar në kompjuterin
tuaj, "
"por duke ndërvepruar me një instalim të tij diku gjetkë, në shërbyesit
e "
"atij që ofron shërbimin përkatës.</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote4\">Administrim Dixhital të Drejtashment</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote5\">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie "
"<em>Digital Rights Management</em></li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote6\">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të "
"paguani.</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote7\">Metodë transmetimi dhe marrje të dhënash
(veçanërisht "
"material video dhe audio) përmes një rrjeti kompjuterik, si një fluks i "
"qëndrueshëm, i vazhdueshëm, që lejon të shihet teksa të dhënat
shkarkohen në "
"vazhdim.</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote8\">Content në anglisht ka dy kuptime, atë të të qenit
të "
"kënaqur, dhe atë të lëndës, përmbajtjes, së diçkaje.</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote9\">Ironi e bazuar në kuptimin e <em>content</em> si "
"gjendje kënaqësie, të kundërtën e saj, <em>malcontent</em> -
pakënaqësisë, "
"dhe në <em>provider</em> - furnizues.</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote10\">Administrim lënde, nëse do të pranohej përkthimi i
"
"<em>content</em> si lëndë</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote11\">I arsyeshëm dhe Jodiskriminues</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote12\">Software si një Shërbim</li>\n"
-"</ol>\n"
-"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote13\">Give away - Ang. të japësh diçka pa kërkuar gjë
si "
"këmbim</li>\n"
-"</ol>\n"
-" <ol>\n"
"<li id=\"TransNote14\">Punim i Besueshëm Në Kompjuter, që nuk ka probleme
në "
"pikëpamjen e sigurisë së të dhënave.</li>\n"
"</ol>"
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Therese Godefroy, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Pavel Kharitonov, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, GNUN, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/10
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, GNUN, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po,
Therese Godefroy <=
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/13