[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po |
Date: |
Sat, 11 Feb 2017 11:57:43 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 17/02/11 11:57:43
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
Patches:
Index: words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- words-to-avoid.sq.po 11 Feb 2017 16:40:10 -0000 1.76
+++ words-to-avoid.sq.po 11 Feb 2017 16:57:42 -0000 1.77
@@ -142,8 +142,8 @@
"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
"a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights "
-"Management</a>” |"
+"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
+"a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -360,10 +360,10 @@
"nuk është se cili ka “akses” te programi; katër liritë "
"thelbësore lidhen me atë se çfarë i lejohet të bëjë me programin një "
"përdoruesi që ka një kopje të tij. Për shembull, liria 2 thotë se "
-"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe tâjua
japë ose tâ"
-"jua shesë. Por asnjë përdorues sâe ka <em>detyrim</em> ta bëjë këtë
për ju; "
-"sâkeni ndonjë <em>të drejtë</em> tâi kërkoni cilitdo përdorues një
kopje të "
-"atij programi."
+"përdoruesi është i lirë të realizojë një kopje tjetër dhe tâjua
japë ose "
+"tâjua shesë. Por asnjë përdorues sâe ka <em>detyrim</em> ta bëjë
këtë për "
+"ju; sâkeni ndonjë <em>të drejtë</em> tâi kërkoni cilitdo përdorues
një kopje "
+"të atij programi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -417,11 +417,11 @@
"respect users' freedom."
msgstr ""
"Ne nuk e përshkruajmë software-in e lirë si një ldquo;alternativë”
"
-"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt "
-"“alternativat” janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e
bën "
-"më të mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton
se "
-"software-it të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e
respekton "
-"lirinë e përdoruesve."
+"ndaj pronësorit, ngaqë kjo fjalë lë të nënkuptohet se krejt “"
+"alternativat” janë legjitime dhe se çdo e re që shtohet e bën më
të "
+"mirë gjendjen për përdoruesit. Në të vërtetë, ajo nënkupton se
software-it "
+"të lirë i bie të bashkekzistojë me software që nuk e respekton lirinë e
"
+"përdoruesve."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -523,15 +523,15 @@
"your thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say, "
"“cloudy”?)."
msgstr ""
-"Termi “cloud computing”<sup><a \"\"href=\"#TransNote1\""
-">1</a></sup></a> (ose thjesht <a name=\"Cloud\">“cloud”</a> në "
+"Termi “cloud computing”<sup><a \"\"href=\"#TransNote1\">1</a></"
+"sup></a> (ose thjesht <a name=\"Cloud\">“cloud”</a> në "
"kontekstin e punimit me kompjuter) është një fjalë në modë, marketingu,
pa "
"ndonjë domethënie koherente. Përdoret për një gamë veprimtarish të
ndryshme "
"nga njëra-tjetra, karakteristika e vetme e përbashkët e të cilave është
se "
"përdorin Internetin për diçka tej shpërnguljes së kartelave. Prandaj,
termi "
"përhap konfuzion. Nëse të menduarit tuaj e bazoni në të, ky do të
jetë "
-"konfuz (ose, mund të thoshim, “cloudy”<sup><a \"\"href=\"#"
-"TransNote2\">2</a></sup></a>?)."
+"konfuz (ose, mund të thoshim, “cloudy”<sup><a \"\"href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup></a>?)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -599,13 +599,13 @@
"by NIST overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which "
"mistreats the user, but the two concepts are not equivalent."
msgstr ""
-"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\">"
-"Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që
ngrenë "
-"çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si Shërbim,
dhe "
-"Infrastruktura si Shërbim. Por ai përkufizim nuk përputhet me përdorimin
e "
-"zakonshëm të termit “cloud computing”, ngaqë nuk përfshin "
-"depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>. Software-i si "
-"Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
+"<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf"
+"\">Përkufizimi NIST për \"cloud computing\"</a> përmend tre skenarë që "
+"ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si "
+"Shërbim, dhe Infrastruktura si Shërbim. Por ai përkufizim nuk përputhet
me "
+"përdorimin e zakonshëm të termit “cloud computing”, ngaqë nuk
"
+"përfshin depozitimin e të dhënave në shërbime <em>online</em>.
Software-i "
+"si Shërbim, ashtu siç përkufizohet nga NIST, mbivendoset në mënyrë të "
"konsiderueshme me Shërbimin si Zëvendësim Software-i, i cili abuzon me "
"përdoruesit, por dy konceptet nuk janë të barasvlershëm."
@@ -821,8 +821,8 @@
"which use DRM to perversely limit listening to music so that it fits the "
"assumptions of the word “consume.”"
msgstr ""
-"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a
\"\""
-"href=\"#TransNote7\">7</a></sup></a>, të cilat përdorin DRM-në për të "
+"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a "
+"\"\"href=\"#TransNote7\">7</a></sup></a>, të cilat përdorin DRM-në për
të "
"kufizuar në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës që ky të
plotësojë "
"parakushtet e fjalës “konsumo”."
@@ -838,8 +838,8 @@
"tingëllon i sofistikuar, por hedhja e tij poshtë me arsyetim të qëruar
mund "
"të duket edhe më e sofistikuar. Të tjerë mund të jenë duke vepruar nga
"
"interesa biznesi (të tyret, ose të punëdhënësit të tyre). Përdorimi
prej "
-"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i "
-"“saktë”."
+"tyre i termit në forume prestigjioze jep përshtypjen se është termi i
“"
+"saktë”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -920,8 +920,8 @@
"than “consumers.”"
msgstr ""
"Për përshkrimin e personave që sâkufizohen me përdorimin pasiv të
veprave, "
-"këshillojmë terma të tillë si “individë” dhe "
-"“shtetas”, në vend se “konsumatorë”."
+"këshillojmë terma të tillë si “individë” dhe “"
+"shtetas”, në vend se “konsumatorë”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1806,8 +1806,8 @@
msgstr ""
"Një gjykatës në ShBA, që drejtonte një gjyq kundër cenimesh të të
drejtave "
"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-"
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
-">“pirateri” dhe “vjedhje” janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“"
+"pirateri” dhe “vjedhje” janë fjalë fyese.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -2019,11 +2019,11 @@
msgstr ""
"Termi “shitni software” është i dykuptimtë. Po ta shohim "
"strikt, shkëmbimi i një kopjeje të një programi të lirë me një shumë
parash "
-"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe
sâ"
-"ka asgjë gabim në të. Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë termin
“"
-"shitje software-i” me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin që i "
-"bëhet në vijim software-it të shitur. Konfuzionin mund ta pastroni, dhe "
-"parandaloni, duke thënë ose “shpërndarje kopjesh të një programi "
+"është <a href=\"/philosophy/selling.html\"> shitje e një programi</a>, dhe
"
+"sâka asgjë gabim në të. Por njerëzit zakonisht e përshoqërojnë
termin "
+"“shitje software-i” me kufizimet e atij pronësor mbi përdorimin
"
+"që i bëhet në vijim software-it të shitur. Konfuzionin mund ta pastroni,
"
+"dhe parandaloni, duke thënë ose “shpërndarje kopjesh të një
programi "
"kundrejt një çmimi” ose “imponim kufizimesh pronësore mbi "
"përdorimin e një programi”."
@@ -2121,9 +2121,9 @@
"automated production of material goods.”</a>"
msgstr ""
"Termi “industri” përdoret si propagandë nga mbrojtësit e "
-"patentave mbi software-in. Këta e quajnë zhvillimin e software-it "
-"“industri” dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të
thotë "
-"që ajo duhet tâu nënshtrohet monopoleve të patentave. <a
href=\"https://web."
+"patentave mbi software-in. Këta e quajnë zhvillimin e software-it “"
+"industri” dhe mandej rreken të argumentojnë se kjo do të thotë që
ajo "
+"duhet tâu nënshtrohet monopoleve të patentave. <a href=\"https://web."
"archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\" "
"title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> "
"Parlamenti Europian, duke hedhur poshtë patentat mbi software-in më 2003, "
@@ -2198,11 +2198,11 @@
"authority—and misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"Sipas sistemit ligjor të ShBA-ve, shkelja e të drejtave të kopjimit nuk "
-"është vjedhje. <a
href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?co"
-"urt=us&vol=473&invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
+"është vjedhje. <a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?"
+"court=us&vol=473&invol=207\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të "
"zbatueshme mbi shkeljen e të drejtave të kopjimit.</a> Përkrahësit e të "
-"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet
—"
-" dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet."
+"drejtave represive të kopjimit me këtë përpiqen të joshin autoritetet "
+"— dhe po keqinterpretojnë ato çka thonë autoritetet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2239,8 +2239,8 @@
msgstr ""
"Një gjykatës në ShBA, në drejtim të një gjyqi kundër cenimesh të të
drejtave "
"të kopjimit, pranoi se <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-"
-"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\""
-">“pirateria” dhe “vjedhja” janë fjalë fyese.</a>"
+"using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“"
+"pirateria” dhe “vjedhja” janë fjalë fyese.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Trusted Computing”"
@@ -2256,12 +2256,12 @@
"From their point of view, it is “trusted”; from your point of "
"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted "
-"computing”</a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një
skeme "
-"për tâi rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit
e "
-"aplikacioneve të mund tâi besojnë kompjuterit se do tâu bindet atyre,
në "
-"vend se tâju bindet juve. Sipas këndvështrimit të tyre, është i "
-"“besuar”; nga këndvështrimi juaj, është
“hileqar.”"
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”</"
+"a> është emri që i kanë vënë përkrahësit e saj një skeme për tâi "
+"rikonceptuar kompjuterët në mënyrë të tillë që zhvilluesit e
aplikacioneve "
+"të mund tâi besojnë kompjuterit se do tâu bindet atyre, në vend se
tâju "
+"bindet juve. Sipas këndvështrimit të tyre, është i
“besuar”; "
+"nga këndvështrimi juaj, është “hileqar.”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Vendor”"
@@ -2322,8 +2322,8 @@
"<li id=\"TransNote4\">Administrim Dixhital të Drejtashment</li>\n"
"</ol>\n"
"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie <em>"
-"Digital Rights Management</em></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie "
+"<em>Digital Rights Management</em></li>\n"
"</ol>\n"
"<ol>\n"
"<li id=\"TransNote6\">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të "
@@ -2372,26 +2372,12 @@
"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
-"Ka gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur
me</a> FSF-"
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <ahref=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#
-#
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2412,10 +2398,10 @@
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <ahref=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tonaweb, shihni <a href=\""
-"/server/standards/README.translations.html\">README përpërkthimet</a>.</p>"
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2431,9 +2417,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" href=\""
-"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -2443,4 +2429,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Përditësuar më:"
+msgstr "U përditësua më:"
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Therese Godefroy, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Pavel Kharitonov, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, GNUN, 2017/02/08
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/10
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po,
GNUN <=
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Therese Godefroy, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/11
- www/philosophy/po words-to-avoid.sq.po, Besnik Bleta, 2017/02/13