www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po is-ever-good-use-nonfree-prog...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po is-ever-good-use-nonfree-prog...
Date: Tue, 20 Dec 2016 11:24:34 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/12/20 11:24:33

Modified files:
        philosophy/po  : is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po      20 Dec 2016 15:58:41 -0000      
1.13
+++ is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po      20 Dec 2016 16:24:33 -0000      
1.14
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2015 Richard Stallman
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. (translation)
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2015
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2015, 2016
 # this translation lacks appropriate review
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: is-ever-good-use-nonfree-program.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 08:36+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-20 08:36+0400\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -42,6 +42,9 @@
 "If you run a nonfree program on your computer, it denies your freedom; the "
 "immediate wrong is directed at you.(<a href=\"#footnote\">*</a>)"
 msgstr ""
+"Если вы работаете с несвободной 
программой на своем компьютере, то она "
+"отказывает вам в свободе; 
непосредственный вред направлен на вас"
+"<a href=\"#footnote\">*</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 # | [-It is even worse if-]{+If+} you recommend that others run the nonfree
@@ -53,7 +56,6 @@
 # | Skype, your own use of it pressures others to use it too, so it is
 # | especially important to [-reject-] {+avoid+} any use of these
 # | programs.[-)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is even worse if you recommend that others run the nonfree program, or "
 #| "lead them to do so. When you do that, you're leading them to give up "
@@ -70,14 +72,14 @@
 "use of it pressures others to use it too, so it is especially important to "
 "avoid any use of these programs."
 msgstr ""
-"Еще хуже, если вы рекомендуете, чтобы 
другие выполняли несвободную программу "
-"или подводите их к этому. Когда вы это 
делаете, вы подталкиваете их к тому, "
-"чтобы они расстались со своей свободой. 
Таким образом, самым решительным "
-"образом мы должны не допускать того, чтобы 
подводить или поощрять других к "
-"выполнению несвободных программ. (Если в 
программе применяется секретный "
-"протокол для связи, как в случае Skype, то 
когда вы пользуетесь программой "
-"сами, тем самым вы оказываете давление, 
чтобы другие тоже ею пользовались, "
-"так что особенно важно отказываться от 
любого применения этих программ.)"
+"Если вы рекомендуете, чтобы другие 
выполняли несвободную программу "
+"или подводите их к&nbsp;этому, вы 
подталкиваете их к&nbsp;тому, "
+"чтобы они расстались со&nbsp;своей свободой. 
Таким образом, "
+"мы отвечаем за то, чтобы не&nbsp;вести 
и&nbsp;не&nbsp;поощрять других к&nbsp;"
+"работе с&nbsp;несвободными программами. 
Если в&nbsp;программе применяется секретный "
+"протокол для&nbsp;связи, как в&nbsp;случае Skype, 
то&nbsp;при&nbsp;пользовании программой "
+"вы оказываете давление, чтобы ею 
пользовались и&nbsp;другие, "
+"так что особенно важно избегать любого 
применения этих программ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,7 +100,6 @@
 # | And was it legitimate to ask others to use Unix for this, given that Unix
 # | was proprietary software? {+(+}Of course, if it had not been proprietary,
 # | it would not have required replacing.{+)+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free "
 #| "replacement for Unix. The feasible way to do it was to write and test the "
@@ -116,10 +117,10 @@
 msgstr ""
 "В 1983 году я решил разработать 
операционную систему GNU в качестве "
 "свободной замены Unix. Единственным 
реальным способом сделать это было "
-"писать и тестировать компоненты один за 
другим на Unix. Но было ли "
-"правомерно применять для этого Unix? И было 
ли правомерно просить других "
-"применять для этого Unix, учитывая, что 
программы Unix были несвободны? Если "
-"бы она не была несвободной, замены бы, 
разумеется, не требовалось."
+"писать и&nbsp;тестировать компоненты один 
за&nbsp;другим на&nbsp;Unix. Но&nbsp;было&nbsp;ли "
+"правомерно применять для&nbsp;этого Unix? 
И&nbsp;было&nbsp;ли правомерно просить других "
+"применять для&nbsp;этого Unix, учитывая, что 
программы Unix были несвободны (если&nbsp;"
+"бы она не&nbsp;была несвободной, замены, 
разумеется, не&nbsp;требовалось&nbsp;бы)?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,6 +262,10 @@
 "such as rewarding the perpetrator and encouraging more use of that program.  "
 "This is a further reason to shun use of nonfree programs."
 msgstr ""
+"Примечание: Пользование несвободной 
программой может приводить к "
+"косвенным неблагоприятным послествиям, 
таким как вознаграждение злоумышленника "
+"и поощрение дальнейшего пользования этой 
программой. Это еще один довод "
+"против пользования несвободными 
программами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,6 +274,12 @@
 "commitment to behave like an uncooperative, bad neighbor.  It claims you "
 "promised not to distribute copies to others, or even lend someone a copy."
 msgstr ""
+"Большинство несвободных программ 
поставляются по лицензионным соглашениям "
+"с конечным пользователем, которые мало 
кто читает. В большинстве случаев "
+"в таких соглашениях запрятано неэтичное 
намерение вести себя как "
+"плохой, неотзывчивый сосед. В них 
утверждается, что вы обещали не "
+"распространять копии среди других людей и 
даже не давать никому "
+"копию на время."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,12 +287,18 @@
 "what legalistic arguments they might make, the developers can hardly claim "
 "their shady trick gives users a moral obligation to be uncooperative."
 msgstr ""
+"Сдержать такое обещание хуже, чем его 
нарушить. Независимо от того, "
+"какие крючкотворные аргументы они могут 
привести, разработчики едва ли "
+"могут заявлять, что их неблаговидные 
выверты морально обязывают "
+"пользователей отказываться от 
сотрудничества."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, we think that the truly moral path is to carefully reject such "
 "agreements."
 msgstr ""
+"Однако мы думаем, что по-настоящему 
нравственным выходом будет тщательно "
+"отвергать такие соглашения."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]