www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/w3c-patent.it.html philosophy/po...


From: GNUN
Subject: www philosophy/w3c-patent.it.html philosophy/po...
Date: Sun, 25 Jan 2015 16:59:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/01/25 16:59:13

Modified files:
        philosophy     : w3c-patent.it.html 
        philosophy/po  : w3c-patent.it.po 
        testimonials   : testimonials.it.html 
        testimonials/po: testimonials.it.po 
Added files:
        philosophy/po  : w3c-patent.it-en.html 
        testimonials/po: testimonials.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/w3c-patent.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.it.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonials.it.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/w3c-patent.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/w3c-patent.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/w3c-patent.it.html       30 Dec 2011 05:19:11 -0000      1.3
+++ philosophy/w3c-patent.it.html       25 Jan 2015 16:59:10 -0000      1.4
@@ -1,255 +1,166 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<html>
-  <head>
-  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-  <title>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
-    "royalty-free" (uso gratuito) sui Brevetti</title>
-  <link rev="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <link rev="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <meta name="Description"
-        content="Tradotto originariamente da
-                 Andrea Glorioso <address@hidden>
-                 Modifiche successive di Andrea Glorioso, Giorgio V. Felchero
-                 e Paola Blason">
-  <meta http-equiv="Keywords"
-        content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, brevetto, patent,
-                 general, generale, generica, public, pubblica, license, 
licenza,
-                 gpl, general public license, licenza pubblica generale, 
policy,
-                 freedom, libertà, software, Eben, Moglen, Eben Moglen">
-  <meta http-equiv="Description"
-        content="La politica sui brevetti RF proposta dal W3C sembra essere 
d'aiuto
-                 al Software Libero, ma in effetti non lo è.  La FSF incoraggia
-                 gli utenti a dirlo in risposta all'ultima richiesta di 
commenti.">
-</head>
-<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#1F00FF" alink="#FF0000"
-      vlink="#9900DD">
-<center>
-<h2>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
-"royalty-free" (uso gratuito) sui Brevetti</h2>
-<p>
-<i>25 Novembre 2002</i><br>
-<i>(aggiornato il 4 Dicembre 2002)</i>
-</p>
-</center>
-<p>
-
-<a HREF="/graphics/philosophicalgnu.it.html">
-<img SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [immagine di uno Gnu filosofico] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></a>
-</p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" -->
 
-[
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <a HREF="/philosophy/w3c-patent.cs.html">Ceco</a>
-| <a HREF="/philosophy/w3c-patent.en.html">Inglese</a>
-| <a HREF="/philosophy/w3c-patent.it.html">Italiano</a>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
+"royalty-free" (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, brevetto, licenza, 
general,
+public, license, gpl, general public license, proposta, libertà, software,
+Eben, Moglen, Eben Moglen" />
+<meta http-equiv="Description"
+       content="Sebbene ad un primo sguardo possa sembrare che la proposta del 
W3C circa la
+politica &ldquo;royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto
+alla causa del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il
+pubblico a diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello." />
 
-<center>
-<h3>La nostra posizione</h3>
-</center>
-
-<p>La Free Software Foundation, nella persona del consigliere
-dell'associazione per le questioni legali, il professor Eben Moglen
-della <i>Columbia University Law School</i>, ha partecipato al gruppo
-di lavoro del <i>W3 Consortium</i> sulla politica brevettuale da
-Novembre 2001 sino all'attuale bozza.  La Fondazione ritiene l'attuale
-bozza conclusiva, che propone l'adozione di una politica sui brevetti
-senza oneri (<i>royalty-free</i> o RF), un passo significativo per
-proteggere il World Wide Web dagli standard gravati da brevetti.  Ma
-la politica che è stata proposta non rappresenta, dal punto di vista
-della Fondazione, un risultato adeguato.</p>
-
-<p>
-La politica proposta permette ai membri del W3C che partecipano ai
-gruppi tecnici di lavoro del W3 sui protocolli web, di far sì che i
-loro brevetti possano essere utilizzati senza pagamento di diritti da
-parte di chi implementa gli standard, ma permette di inserire delle
-restrizioni circa il settore di utilizzo.  Queste restrizioni
-sarebbero incompatibili con la sezione 7 della <a
-href="/licenses/gpl.html">Licenza Pubblica Generale GNU</a>.  Esse, in
-altre parole, impedirebbero alle implementazioni degli standard del
-W3C di essere <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software
-Libero</a>.</p>
-
-<p>La sezione 7 della GNU GPL ha lo scopo di prevenire la
-distribuzione di programmi che sembrano essere liberi (perché sono
-rilasciati sotto una licenza che garantisce le libertà di utilizzo,
-copia, modifica e redistribuzione) ma che <em>non possono</em> di
-fatto essere modificati e redistribuiti a causa di restrizioni
-brevettuali nella licenza che limitano l'utilizzo di tali programmi
-ad uno specifico scopo.  Anche se altre licenze libere possono non
-contenere disposizioni equivalenti alla sezione 7 della GPL, ciò non
-implica che i programmi rilasciati sotto tali licenze saranno Software
-Libero, se la possibilità di utilizzo dei brevetti (senza pagamento di
-diritti)  contenuti negli standard è limitata ad un
-particolare settore di utilizzo.</p>
-
-<p>Per esempio, i membri del W3 potrebbero inserire in uno standard
-dei brevetti che descrivano il comportamento di server web in grado di
-fornire una determinata funzionalità.  Un programma libero che
-implementi questo standard potrebbe essere copiato per aggiungere
-funzionalità a dei navigatori web o a dei programmi non interattivi di
-accesso al web.  Ma se, come l'attuale proposta di politica dei
-brevetti permette, il detentore del brevetto ha concesso l'uso senza
-oneri del proprio brevetto solo "al fine di implementare lo standard",
-il riutilizzo del codice nei navigatori web o in altri programmi potrebbe
-comunque far sorgere possibili problemi di violazione di
-brevetti. </p>
-
-<a name="comment">
-<p>
-Per questa ragione, la politica proposta non protegge effettivamente
-il diritto della comunità del Software Libero a partecipare pienamente
-all'implementazione e alla modifica degli standard del web.
-L'obbiettivo della nostra partecipazione nel W3C al processo di
-creazione di direttive non è stato raggiunto.  La Fondazione invita
-tutti coloro che hanno a cuore che gli sviluppatori di Software Libero
-abbiano il diritto di implementare ogni futuro standard web, a inviare
-commenti al W3C, invitando quest'ultimo a modificare l'attuale
-politica in modo che sia proibita l'imposizione di restrizioni sul
-settore di utilizzo ai brevetti inseriti negli standard W3C.
-L'indirizzo a cui mandare tali commenti è <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Il termine ultimo è fissato a <strong>martedì 31 dicembre
-2002</strong>.</p>
-
-<center>
-<h3>Un'ulteriore spiegazione non legale della nostra posizione</h3>
-</center>
-<p>
-<font size="-1"><blockquote><i>Molti membri della comunità hanno
-richiesto delle spiegazioni ulteriori sulle obiezioni dell'FSF alla
-politica brevettuale del W3C.  Le specifichiamo di seguito.
-</i></blockquote></font>
-
-<p>
-L'obiezione della FSF è incentrata sulla <a
-href="http://www.w3.org/TR/2002/WD-patent-policy-20021104/#sec-Requirements";>sezione
-3 della proposta di politica brevettuale del W3C</a>.  Il punto 3 di
-tale sezione dice che la licenza "royalty free" può «essere limitata
-all'implementazione della Raccomandazione e a ciò che costituisce un
-requisito dalla Raccomandazione».  Ciò rappresenta una restrizione sul
-settore di utilizzo.
+<!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
+&ldquo;royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti</h2>
+<p style="text-align:center">
+<i>Riscritto in data 1 Giugno 2003</i>
 </p>
 
-<p>
-Il problema è l'interazione di questa restrizione sul settore di
-utilizzo con la <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html#TOC3";>sezione 7 della
-GPL</a>.  Secondo la sezione 7, la restrizione sul settore di
-utilizzo è una di quelle «condizioni imposte sul [distributore di
-software tutelato dalla GPL] che contraddicono le condizioni di questa
-licenza».  Le condizioni della licenza GPL richiedono, per esempio,
-che coloro che ricevono distribuzioni di software tutelato dalla GPL
-abbiano il diritto di usare il programma per qualsiasi scopo (Sezione
-0), il diritto di modificarlo per qualsiasi scopo (Sezione 2), ecc.
-Uno qualsiasi di questi scopi potrebbe voler dire utilizzare il
-brevetto al di là di quello che la restrizione sul settore di
-utilizzo permette.</p>
-
-<p>Segue un esempio dettagliato, passo per passo, che mostra come
-questo problema potrebbe presentarsi:
-
-<ol>
-
-<li>
-Il programmatore <em>P</em> scarica il navigatore web Konqueror,
-ricevendolo sotto le condizioni della GPL</li>
-
-<li><em>P</em> viene a conoscenza di un nuovo standard web che
-richiede l'uso di una tecnica per interpretare gli URL brevettata
-dall'Azienda <em>A</em>.  <em>A</em> permette l'uso del brevetto sotto
-una licenza non esclusiva senza oneri, ma con una restrizione sul
-settore di utilizzo secondo cui la licenza può essere usata per
-«implementare lo standard».  Lo standard, si scopre, parla solo di ciò
-che i navigatori web debbono fare con gli URL, e non dice nulla circa la
-parte server o circa i client che non siano navigatori web controllati
-dall'utente.</li>
-
-<li><em>P</em> implementa questa tecnica in Konqueror, e cerca di
-redistruibire la copia modificata dal suo sito web in modo che altri
-utenti possano beneficiare del fatto che Konqueror ora aderisce allo
-standard.  Se lo fa, è vincolato dalla GPL e dalle leggi sul
-copyright, dato che sta redistribuendo una versione modificata.</li>
-
-<li>Tuttavia, egli è a piena conoscenza che sul codice vi è una
-condizione che contraddice la GPL (violando la sezione 7).  Ovvero,
-egli sa che il brevetto di A proibisce di usare il suo codice per
-interpretare gli URL all'interno (per esempio) di un motore di
-ricerca.  Quindi, secondo la sezione 7 della GPL, <em>P</em> non può
-redistribuire il programma.</li>
-
-<li>Potreste pensare che basti riassegnare il copyright di <em>P</em>
-al detentore del copyright di Konqueror, e lasciare che la
-distribuzione parta da lì.  Il detentore originario del copyright
-potrebbe distribuire il programma sotto la GPL, ma la licenza
-diventerebbe contraddittoria.  Non esiste (per quel che ne so io, ma
-non sono un legale) niente che proibisca a qualcuno di distribuire
-delle opere tutelate da copyright utilizzando licenze che non abbiano
-senso o siano contraddittorie.  Tuttavia, è certamente vero che coloro
-che ricevono l'opera sono bloccati e non possono redistribuire
-ulteriormente l'opera e le loro modifiche ad essa.</li>
-
-</ol>
-</p>
+<h3>La nostra posizione</h3>
 
 <p>
-Quindi, a prescindere da chi apporti le modifiche, il risultato è che
-o si blocca la redistribuzione o si obbliga lo sviluppatore originario
-ad abbandonare la GPL.  Entrambi i risultati sono deplorevoli.  <a
-href="#comment">Per questo motivo vi incoraggiamo a inviare i vostri
-commenti sull'ultima bozza del W3C</a>.
-</p>
-
-<hr>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <a HREF="/philosophy/w3c-patent.cs.html">Ceco</a>
-| <a HREF="/philosophy/w3c-patent.en.html">Inglese</a>
-| <a HREF="/philosophy/w3c-patent.it.html">Italiano</a>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<hr>
-
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>.
-<P>
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi di contattare</A> la FSF.
-<P>
-Commenti su questa pagina web a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+La Free Software Foundation, nella persona del Professor Moglen della
+Columbia University Law School, ha partecipato nel gruppo di lavoro del W3
+Consortium sulla politica brevettuale da Novembre 2001 sino all'attuale
+bozza. La Fondazione ritiene l'attuale bozza conclusiva, che propone
+l'adozione di una politica sui brevetti senza oneri (royalty-free o RF), un
+passo significativo per proteggere il World Wide Web dagli standard gravati
+da brevetti. Significativo però insufficiente, in quanto non raggiunge lo
+scopo prestabilito per via di una falla che permette di imporre condizioni
+su queste licenze di brevetto che proibirebbero implementazioni software
+libere degli standard.</p>
+
+<p>
+Il problema sorge dalle restrizioni relative al &ldquo;campo di
+utilizzo&rdquo; che i detentori dei brevetti possono imporre nelle loro
+licenze di brevetti &ldquo;royalty-free&rdquo;. Tali restrizioni affermano
+che si può implementare l'idea brevettata solo a patto di seguire
+precisamente la specifica dello standard e di non deviare in alcun modo da
+essa. Quindi, se si modifica il codice in maniera tale da allontanarsi in
+maniera seppur minima dalla specifica, la licenza di brevetto cessa di
+garantire protezione dall'essere denunciati per aver infranto il brevetto.</p>
+
+<p>
+Il W3C ha delle politiche per respingere alcuni tipi di restrizioni sul
+&ldquo;campo di utilizzo&rdquo;. Per esempio, non permette ad una licenza di
+brevetto di essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne
+siamo venuti a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente per
+fare in modo che altri tipi di restrizioni causino un problema.</p>
+
+<p>
+Un requisito del software libero è che gli utenti abbiano la libertà di
+modificarlo e ridistribuirlo. Difficilmente possiamo considerare gli utenti
+liberi di pubblicare versioni modificate del programma se, per una parte del
+suo funzionamento, la modifica è proibita. Quindi, queste restrizioni sul
+&ldquo;campo di utilizzo&rdquo; impedirebbero l'implementazione degli
+standard del W3C come <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+libero</a>.</p>
+
+<p>
+Le restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo; sono anche legalmente
+incompatibili con la sezione 7 della <a
+href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU General Public License
+(versione 2)</a>, visto che non permette che la libertà degli utenti di
+modificare il codice sorgente venga calpestata in questo modo.</p>
+
+<p>
+Molte altre licenze di software libero non hanno alcuna salvaguardia
+equivalente alla Sezione 7 della GPL, ma non è possibile risolvere il
+problema semplicemente passando ad una di esse. La Sezione 7 ha l'intento di
+impedire l'imposizione di restrizioni tangenziali (per esempio, tramite
+licenze di brevetti) che negherebbero la libertà che la GPL stessa
+garantisce. Se la licenza del software non fa nulla per impedire ciò, ci si
+potrebbe trovare in situazioni nelle quali la licenza del programma
+sembrerebbe garantire la libertà, ma questa libertà in realtà è stata
+sottratta da restrizioni non specificate in essa.</p>
+
+<p>
+La libertà di modificare il software può sempre essere limitata da brevetti
+di terze parti in modo che la licenza di copyright del software non lo
+riveli. Questo è il motivo per il quale i brevetti del software sono <a
+href="http://www.ffii.org/";>così pericolosi per la libertà del 
software</a>.</p>
+
+<p>La FSF prevede di continuare a partecipare nel processo di
+implementazione. Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non
+imporre restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo;, ed incoraggiamo
+tutti coloro che sostengono il diritto degli sviluppatori di software libero
+di implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle 
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Fabio Pesari. Parti varie di Andrea Glorioso,
+Giorgio V. Felcher e Paola Blason.</div>
 
-<p>
-Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
 
-<p>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questa nota sia riprodotta.
-</p>
+$Date: 2015/01/25 16:59:10 $
 
-Aggiornato:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:11 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/w3c-patent.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/w3c-patent.it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4

Index: testimonials/testimonials.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/testimonials.it.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- testimonials/testimonials.it.html   30 Dec 2011 05:20:57 -0000      1.7
+++ testimonials/testimonials.it.html   25 Jan 2015 16:59:12 -0000      1.8
@@ -1,136 +1,162 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html;
-  charset=iso-8859-1">
-  <TITLE>Testimonianze a favore di GNU - Progetto GNU - Free Software
-  Foundation (FSF)</TITLE>
-  <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <META NAME="Description"
-        CONTENT="Tradotto originariamente da
-                 Giorgio V. Felchero e Paola Blason
-                 Modifiche successive di Francesco Potortì,
-                 Giorgio V. Felchero e Paola Blason">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Testimonianze a favore di GNU</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.it.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [Immagine della testa di uno GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/testimonials/testimonials.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.id.html">Indonesiano</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.en.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.pt.html">Portoghese</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-
-Visto?  Il software libero non è solo un passatempo per
-programmatori, ma contribuisce alla produttività di
-persone e imprese in tutto il mondo.
-Dai produttori di nastri ornamentali ai ricercatori scientifici, il
-software libero assiste ogni giorno nel loro lavoro centinaia
-di migliaia di persone. Il suo sviluppo continua a sorprendente
-velocità per soddisfare le sempre maggiori esigenze degli
-utenti in tutti i tipi di applicazioni.
-<P>
-Il Progetto GNU esercita da più di un decennio una grande
-influenza sullo sviluppo del software libero, creando una miriade di
-importanti strumenti, come compilatori affidabili, potenti editor di
-testo e perfino un sistema operativo pienamente funzionale.
-Il progetto è stato avviato nel 1984 dal programmatore del MIT
-Richard Stallman per creare un ambiente operativo libero e
-compatibile con Unix.  Da allora migliaia di programmatori si sono
-uniti nello sforzo di produrre software libero di alta qualità
-che sia accessibile a tutti.
-<P>
-
-<HR>
-
-Queste testimonianze confutano l'idea che  il software libero
-sia poco pratico, inaffidabile, e mal supportato.
-<P>
-
-<UL>
-  <LI><A HREF="/testimonials/useful.html">
-   Il software libero è utile</A>
-  <LI><A HREF="/testimonials/reliable.html">
-   Il software libero è affidabile</A>
-  <LI><A HREF="/testimonials/supported.html">
-   Il software libero è supportato</A>
-  <LI><A HREF="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Perché Software Open
-   Source / Software Libero (SOS/SL)?  Guardate i numeri!</A>
-
-</UL>
-<P>
-
-<HR>
-
-Altre testimonianze:
-<P>
-<UL>
-  <LI><A HREF="testimonial_HIRLAM.html">HIRLAM Consortium</A>
-   (ricerca metereologica)
-  <LI><A HREF="testimonial_mondrup.html">Un'applicazione di database
-   per le liste d'attesa per il trapianto degli organi e il controllo
-   della qualità.</A>
-  <LI><A HREF="testimonial_cadcam.html">Software CAD/CAM</A>
-</UL>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/testimonials/testimonials.en.html" -->
 
-<HR>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Testimonianze a favore di GNU - Progetto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/testimonials/po/testimonials.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Testimonianze a favore di GNU</h2>
+
+<p>
+  Visto? Il software libero non è solo un passatempo per programmatori, ma
+contribuisce alla produttività di persone e imprese in tutto il mondo. Dai
+produttori di nastri ornamentali ai ricercatori scientifici, il software
+libero assiste ogni giorno nel loro lavoro centinaia di migliaia di
+persone. Il suo sviluppo continua a sorprendente velocità per soddisfare le
+sempre maggiori esigenze degli utenti in tutti i tipi di applicazioni.
+</p>
+
+<p>
+  Il Progetto GNU esercita da più di un decennio una grande influenza sullo
+sviluppo del software libero, creando una miriade di importanti strumenti,
+come compilatori affidabili, potenti editor di testo e perfino un sistema
+operativo pienamente funzionale. Il progetto è stato avviato nel 1984 dal
+programmatore del MIT Richard Stallman per creare un ambiente operativo
+libero e compatibile con Unix. Da allora migliaia di programmatori si sono
+uniti nello sforzo di produrre software libero di alta qualità che sia
+accessibile a tutti.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+  Queste testimonianze confutano l'idea che il software libero sia poco
+pratico, inaffidabile, e mal supportato.
+</p>
+
+<ul>
+       <li><a href="/testimonials/useful.html">Il software libero è 
utile</a></li>
+       <li><a href="/testimonials/reliable.html">Il software libero è 
affidabile</a></li>
+       <li><a href="/testimonials/supported.html">Il software libero è 
supportato </a></li>
+       <li><a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Perché Software 
Open
+Source / Software Libero (OSS/FS)? Guardate i numeri!</a></li>
+       <li><a 
href="http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html";>Software
+High Assurance (per sicurezza) e software libero / open source
+(FLOSS)... con tanto sui metodi formali</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+Altre testimonianze:</p>
+
+<ul>
+       <li><a href="testimonial_mondrup.html">Un'applicazione di database per 
le liste
+d'attesa per il trapianto degli organi e il controllo della qualità</a></li>
+       <li><a href="testimonial_cadcam.html">Software CAD/CAM</a> 
(progettazione
+assistita da computer)</li>
+       <li><a href="testimonial_HIRLAM.html">HIRLAM Consortium</a>  (ricerca
+meteorologica)</li>
+       <li><a href="testimonial_media.html">Editoria e produzione 
musicale</a></li>
+       <li><a href="testimonial_research_ships.html">Navi oceanografiche</a> 
impiegate
+in rilevazioni sismiche</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
 Se potete portare una vostra testimonianza sul software libero, ci
-piacerebbe venirne a conoscenza, per pubblicarla su questa pagina.
-Preferiamo testimonianze lunghe e dettagliate, che sono molto
-più utili di quelle brevi.
-Potete spedirle tramite e-mail, possibilmente in inglese, a
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<!-- Arabic -->
-<a 
href="testimonials.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]
-  <A HREF="/testimonials/testimonials.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.id.html">Indonesiano</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.en.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/testimonials/testimonials.pt.html">Portoghese</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>.
-<P>
-
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-Commenti su queste pagine web a
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>, altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, 
Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questa nota sia riprodotta.<P>
-Aggiornato:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:20:57 $ $Author: ineiev $
+piacerebbe venirne a conoscenza, per pubblicarla su questa
+pagina. Preferiamo testimonianze lunghe e dettagliate, che sono molto più
+utili di quelle brevi. Potete spedirle tramite e-mail, possibilmente in
+inglese, a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle 
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche di
+Francesco Potortì, Fabio Pesari.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2015/01/25 16:59:12 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: testimonials/po/testimonials.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonials.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- testimonials/po/testimonials.it.po  25 Jan 2015 15:02:11 -0000      1.1
+++ testimonials/po/testimonials.it.po  25 Jan 2015 16:59:13 -0000      1.2
@@ -172,9 +172,6 @@
 "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/w3c-patent.it-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/w3c-patent.it-en.html
diff -N philosophy/po/w3c-patent.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/w3c-patent.it-en.html 25 Jan 2015 16:59:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent 
+Policy - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, patent, general, 
public, license, gpl, general public license, policy, freedom, software, Eben, 
Moglen, Eben Moglen" />
+<meta http-equiv="Description"
+       content="The W3C RF patent policy seems on its surface to be helpful to 
Free Software, but in fact it is not.  FSF encourages the public to say so in 
response to the last call." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent 
Policy</h2>
+<p style="text-align:center">
+<i>Rewritten 1 June 2003</i>
+</p>
+
+<h3>Our Position</h3>
+
+<p>
+The Free Software Foundation, represented by Professor Moglen of
+Columbia University Law School, has participated in the W3 Consortium
+Patent Policy Working Group from November 2001 through the present.
+The current W3C patent policy, which in most cases requires
+&ldquo;royalty-free&rdquo; or &ldquo;RF&rdquo; patent licenses, is a
+significant step in the direction of protecting the World Wide Web
+from patent-encumbered standards.  But it falls short because a
+loophole allows conditions on these patent licenses that would
+prohibit free software implementations of the standards.</p>
+
+<p>
+The problem comes from the &ldquo;field of use&rdquo; restrictions
+that patent holders are allowed to put in their royalty-free patent
+licenses.  Such restrictions say that you are allowed to practice the
+patented idea, but only for implementing the standard precisely as
+specified &mdash; not in any other way.  Thus, if you change the code
+to depart from the spec even slightly, the patent license no longer
+protects you from against being sued for infringing the patent.</p>
+
+<p>
+The W3C has policies to reject some kinds of &ldquo;field of
+use&rdquo; restrictions.  For instance, it won't allow a patent
+license to be limited to a certain kind of software or a certain kind
+of platform.  (We were informed of this in 2012.)  However, that still
+allows other kinds of restrictions that can cause a problem.</p>
+
+<p>
+One requirement for Free Software is that users have the freedom to
+modify and redistribute it.  But we can hardly consider that users
+have freedom to publish modified versions of the program if, for a
+part of the program's behavior, modification is prohibited.  Thus,
+these &ldquo;field of use&rdquo; restrictions would prevent
+implementation of W3C standards as <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software</a>.</p>
+
+<p>
+&ldquo;Field of use&rdquo; restrictions are also legally incompatible
+with section 7 of the <a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU
+General Public License (version 2)</a>, since it does not allow the user's
+freedom to modify to be shrunk to zero in this way.</p>
+
+<p>
+Many other Free Software licenses have no provisions equivalent to the
+GPL's Section 7, but you can't solve the problem merely by using one
+of those licenses.  Section 7 is intended to prevent the imposition of
+side restrictions (for instance, by patent licenses) which would deny
+the freedoms that the GPL itself gives you.  If the software license
+does nothing to prevent this, you can find yourself in a situation
+where the program's license appears to give you freedom, but this
+freedom has been taken away by restrictions not stated there.</p>
+
+<p>
+Freedom to modify software can always be limited by third-party
+patents in ways that the software copyright license doesn't disclose.
+This is why software patents are <a href="http://www.ffii.org/";>so
+dangerous to software freedom</a>.</p>
+
+<p>The FSF plans to continue to participate in the implementation
+process.  We will try to convince patent-holders not to impose
+&ldquo;field of use&rdquo; restrictions, and we encourage all those
+who care about the right of Free Software developers to implement all
+future web standards to do the same.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/01/25 16:59:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: testimonials/po/testimonials.it-en.html
===================================================================
RCS file: testimonials/po/testimonials.it-en.html
diff -N testimonials/po/testimonials.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/testimonials.it-en.html     25 Jan 2015 16:59:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>GNU Testimonials
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/testimonials/po/testimonials.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>GNU Testimonials</h2>
+
+<p>
+  Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a
+  productive contributor to people and businesses all over the world.
+  From ornamental ribbon makers, to scientific researchers, free
+  software aids hundreds of thousands of people in their everyday work.
+  Its development continues at blazing speed to fill the insatiable
+  needs of users in all types of applications.
+</p>
+
+<p>
+  The GNU Project has been a major influence on free software
+  development for more than a decade, creating a myriad of important
+  tools such as robust compilers, powerful text editors, and even a
+  fully functional operating system.  The project was started in 1984 by
+  MIT programmer Richard Stallman to create a free, Unix-like operating
+  environment.  Since then, thousands of programmers have joined in the
+  effort to produce free, high quality software which is accessible to
+  everyone.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+  These testimonials challenge the misconceptions that free software is
+  impractical, unreliable, and unsupported.
+</p>
+
+<ul>
+       <li><a href="/testimonials/useful.html">Free Software is Useful</a></li>
+       <li><a href="/testimonials/reliable.html">Free Software is 
Reliable</a></li>
+       <li><a href="/testimonials/supported.html">Free Software is 
Supported</a></li>
+       <li><a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Why Open Source 
Software / Free Software (OSS/FS)?  Look at the Numbers!</a></li>
+       <li><a 
href="http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html";>High Assurance 
(for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software (FLOSS)... with 
Lots on Formal Methods</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+Other testimonials:</p>
+
+<ul>
+       <li><a href="testimonial_mondrup.html">A database application for organ 
transplantation waiting lists and quality control</a></li>
+       <li><a href="testimonial_cadcam.html">CAD/CAM Software</a></li>
+       <li><a href="testimonial_HIRLAM.html">HIRLAM Consortium</a> 
(meteorological research)</li>
+       <li><a href="testimonial_media.html">Publishing and music 
production</a></li>
+       <li><a href="testimonial_research_ships.html">Research ships</a> 
performing deep seismic acquisition</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear
+about it and add it to this page.  Longer, detailed testimonials are
+much more useful than short testimonials.  You can email your
+testimonials to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012,
+2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/01/25 16:59:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]