www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po w3c-patent.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po w3c-patent.it.po
Date: Sun, 25 Jan 2015 16:45:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/01/25 16:45:49

Modified files:
        philosophy/po  : w3c-patent.it.po 

Log message:
        Translation fixes, including XHTML validity fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: w3c-patent.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/w3c-patent.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- w3c-patent.it.po    25 Jan 2015 15:32:51 -0000      1.2
+++ w3c-patent.it.po    25 Jan 2015 16:45:49 -0000      1.3
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+# Andrea Pescetti, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: w3c-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-02 10:32+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -40,7 +42,7 @@
 "response to the last call."
 msgstr ""
 "Sebbene ad un primo sguardo possa sembrare che la proposta del W3C circa la "
-"politica &lqduo;royalty-free&rqduo; (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto "
+"politica &ldquo;royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto "
 "alla causa del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il 
"
 "pubblico a diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello."
 
@@ -48,8 +50,8 @@
 msgid ""
 "FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy"
 msgstr ""
-"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica &lqduo;"
-"royalty-free&rqduo; (uso gratuito) sui brevetti"
+"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica &ldquo;"
+"royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<i>Rewritten 1 June 2003</i>"
@@ -93,7 +95,7 @@
 msgstr ""
 "Il problema sorge dalle restrizioni relative al &ldquo;campo di "
 "utilizzo&rdquo; che i detentori dei brevetti possono imporre nelle loro "
-"licenze di brevetti &lqduo;royalty-free&rqduo;. Tali restrizioni affermano "
+"licenze di brevetti &ldquo;royalty-free&rdquo;. Tali restrizioni affermano "
 "che si può implementare l'idea brevettata solo a patto di seguire "
 "precisamente la specifica dello standard e di non deviare in alcun modo da "
 "essa. Quindi, se si modifica il codice in maniera tale da allontanarsi in "
@@ -109,7 +111,7 @@
 "restrictions that can cause a problem."
 msgstr ""
 "Il W3C ha delle politiche per respingere alcuni tipi di restrizioni sul "
-"&lqduo;campo di utilizzo&rqduo;. Per esempio, non permette ad una licenza di "
+"&ldquo;campo di utilizzo&rdquo;. Per esempio, non permette ad una licenza di "
 "brevetto di essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne "
 "siamo venuti a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente 
per "
 "fare in modo che altri tipi di restrizioni causino un problema."
@@ -127,7 +129,7 @@
 "modificarlo e ridistribuirlo. Difficilmente possiamo considerare gli utenti "
 "liberi di pubblicare versioni modificate del programma se, per una parte del "
 "suo funzionamento, la modifica è proibita. Quindi, queste restrizioni sul "
-"&lqduo;campo di utilizzo&rqduo; impedirebbero l'implementazione degli "
+"&ldquo;campo di utilizzo&rdquo; impedirebbero l'implementazione degli "
 "standard del W3C come <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</"
 "a>."
 
@@ -138,7 +140,7 @@
 "Public License (version 2)</a>, since it does not allow the user's freedom "
 "to modify to be shrunk to zero in this way."
 msgstr ""
-"Le restrizioni sul &lqduo;campo di utilizzo&rqduo; sono anche legalmente "
+"Le restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo; sono anche legalmente "
 "incompatibili con la sezione 7 della <a href=\"/licenses/old-licenses/"
 "gpl-2.0.html\">GNU General Public License (versione 2)</a>, visto che non "
 "permette che la libertà degli utenti di modificare il codice sorgente venga "
@@ -184,21 +186,16 @@
 "restrictions, and we encourage all those who care about the right of Free "
 "Software developers to implement all future web standards to do the same."
 msgstr ""
-"La FSF pianifica di continuare a partecipare nel processo di "
-"implementazione. Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non "
-"imporre restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo;, ed incoraggiamo "
-"tutti coloro che sostengono il diritto degli sviluppatori di software libero "
-"di implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso."
+"La FSF prevede di continuare a partecipare nel processo di implementazione. "
+"Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non imporre restrizioni sul "
+"&ldquo;campo di utilizzo&rdquo;, ed incoraggiamo tutti coloro che sostengono "
+"il diritto degli sviluppatori di software libero di implementare tutti i "
+"futuri standard web di fare lo stesso."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"Ho tradotto le parole chiave \"patent, freedom, policy\" ed aggiunto "
-"\"licenza\". In questo caso ho tradotto \"policy\" come \"proposta\" perché "
-"in questo caso si tratta di una proposta e \"politica\" confonderebbe i "
-"motori di ricerca. Non ho tradotto W3C come Consorzio W3 perché \"Consortium"
-"\" fa parte del nome. Ho preferito \"campo di utilizzo\" a \"dominio\"."
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]