[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po |
Date: |
Wed, 24 Dec 2014 12:30:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 14/12/24 12:30:55
Modified files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
Log message:
Translation fixes.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 24 Dec 2014 11:58:11 -0000 1.2
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 24 Dec 2014 12:30:55 -0000 1.3
@@ -2,18 +2,20 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:46+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 13:30+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -58,7 +60,7 @@
msgstr ""
"La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la "
"maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare "
-"di GNU, grazie al gran numero di persone e compagnie che insegnano loro a "
+"di GNU, grazie al gran numero di persone e aziende che insegnano loro a "
"chiamarlo “Linux”. Ciononostante, il nome GNU ha certe "
"associazioni che la gente scoprirà dopo averlo sentito. GNU è associato
agli "
"ideali di libertà del movimento del software libero. L'associazione non è "
@@ -92,7 +94,7 @@
"in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è costituito "
"principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti verso la "
"conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero incuriosirsi e cercare "
-"per ulteriori informazioni su GNU."
+"ulteriori informazioni su GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -104,14 +106,14 @@
"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
"knows he is a user of the GNU system."
msgstr ""
-"Se non cercano queste informazioni, potrebbero imbattervisici in ogni caso. "
-"La retorica “open source” tende a distrarre l'attenzione della "
-"gente dal problema della libertà degli utenti ma non del tutto; c'è ancora "
-"discussione di GNU e del software libero sulla quale la gente potrebbe "
-"incappare. Quando questo succede, il lettore, una volta resosi conto di "
-"essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a leggere attentamente "
-"le informazioni circa GNU (come il fatto che è il risultato di una campagna "
-"per libertà e comunità )."
+"Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano "
+"esplicitamente. La retorica “open source” tende a distrarre "
+"l'attenzione della gente dal problema della libertà degli utenti ma non del "
+"tutto; su GNU e del software libero ci sono varie discussioni che la gente "
+"potrebbe trovarsi a leggere. Quando questo succede, il lettore, una volta "
+"resosi conto di essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a "
+"leggere attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto che è il "
+"risultato di una campagna per libertà e comunità )."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -197,7 +199,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+msgstr "Traduzione di Fabio Pesari. Revisioni di Andrea Pescetti."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>