www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-recommendations.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/licenses/po license-recommendations.it.po
Date: Wed, 24 Dec 2014 12:38:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/24 12:38:58

Added files:
        licenses/po    : license-recommendations.it.po 

Log message:
        New Italian translation by Fabio Pesari

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-recommendations.it.po
===================================================================
RCS file: license-recommendations.it.po
diff -N license-recommendations.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-recommendations.it.po       24 Dec 2014 12:38:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-23 16:47+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Come scegliere una licenza per i propri progetti - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to choose a license for your own work"
+msgstr "Come scegliere una licenza per i propri progetti"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often ask us what license we recommend they use for their project.  "
+"We've written about this publicly before, but the information has been "
+"scattered around between different essays, FAQ entries, and license "
+"commentaries.  This article collects all that information into a single "
+"source, to make it easier for people to follow and refer back to."
+msgstr ""
+"La gente spesso ci chiede quale licenza raccomandiamo per i loro progetti. "
+"Abbiamo già pubblicato dei testi su questo argomento, ma l'informazione è "
+"sparsa tra saggi, domande ricorrenti e commenti sulle licenze. Questo "
+"articolo raccoglie tutte quelle informazioni in un singolo testo allo scopo "
+"di facilitarne la consultazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recommendations are for works designed to do practical jobs.  Those "
+"include software, documentation, and some other things.  Works of art, and "
+"works that state a point of view, are different issues; the GNU Project has "
+"no general stand about how they should be released, except that they should "
+"all be usable without nonfree software (in particular, <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org/\">without DRM</a>).  However, you might want to "
+"follow these recommendations for art works that go with a particular program."
+msgstr ""
+"Queste raccomandazioni sono per progetti designati a svolgere compiti "
+"pratici. Questi includono programmi, documentazione ed altro. Opere "
+"artistiche e lavori che esprimono un punto di vista soggettivo costituiscono "
+"una questione separata; il Progetto GNU non pone alcuna particolare "
+"condizione di rilascio se non rendere possibile la loro esecuzione senza "
+"l'uso di software non libero (in particolare, <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org/\">senza DRM</a>). Potreste comunque decidere di "
+"seguire queste raccomandazioni per prodotti artistici che sono accompagnati "
+"da un programma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The recommendations apply to licensing a work that you create&mdash;whether "
+"that's a modification of an existing work, or a new original work.  They do "
+"not address the issue of combining existing material under different "
+"licenses.  If you're looking for help with that, please check <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Queste raccomandazioni applicano una licenza solo ad un progetto da voi "
+"creato - sia una modifica ad un progetto esistente che un progetto "
+"originale. Non affrontano il problema che sorge dal combinare materiale "
+"esistente e rilasciato sotto licenze diverse. Se cercate informazioni a tal "
+"fine, per favore controllate le nostre <a href=\"/licenses/gpl-faq.it.html"
+"\">domande ricorrenti su GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After you see what we recommend here, if you'd like advice, you can write to "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Note "
+"that it will probably take a few weeks for the licensing team to get back to "
+"you; if you get no response in a month, please write again."
+msgstr ""
+"Una volta finite di leggere le nostre raccomandazioni, se avete bisogno di "
+"ulteriore aiuto potete scrivere (in inglese, se possibile) a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Potrebbero "
+"volerci delle settimane perché il team delle licenze vi risponda; se non "
+"ricevete risposta entro un mese, prego sollecitare con un altra email."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contributing to an existing project"
+msgstr "Contribuire ad un progetto esistente"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you contribute to an existing project, you should usually release your "
+"modified versions under the same license as the original work.  It's good to "
+"cooperate with the project's maintainers, and using a different license for "
+"your modifications often makes that cooperation very difficult.  You should "
+"only do that when there is a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+"Quando contribuite ad un progetto esistente, è consigliato rilasciare le "
+"vostre versioni modificate sotto la stessa licenza del progetto originale. È 
"
+"bene cooperare con i manutentori del progetto, e rilasciare modifiche sotto "
+"un'altra licenza spesso rende la cooperazione molto difficile. Dovreste "
+"farlo solo in quei casi particolari in cui è fortemente giustificabile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One case where using a different license can be justified is when you make "
+"major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've "
+"created is considerably more useful than the original, then it's worth "
+"copylefting your work, for all the same <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">reasons we normally recommend copyleft</a>.  If you are in this "
+"situation, please follow the recommendations below for licensing a new "
+"project."
+msgstr ""
+"Un caso in cui usare una licenza diversa è giustificabile è quando vengono "
+"effettuate modifiche sostanziali ad un progetto rilasciato sotto una licenza "
+"non copyleft. Se la versione da voi creata è più utile dell'originale in "
+"maniera considerabile, è legittimo rilasciarla sotto una versione copyleft, "
+"per gli stessi <a href=\"/copyleft/copyleft.it.html\">motivi per cui "
+"consigliamo il copyleft</a>. Se vi trovate in questa situazione, vi "
+"consigliamo di seguire le raccomandazioni sotto indicate per applicare una "
+"licenza ad un nuovo progetto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you choose to release your contributions under a different license for "
+"whatever reason, you must make sure that the original license allows use of "
+"the material under your chosen license.  For honesty's sake, show explicitly "
+"which parts of the work are under which license."
+msgstr ""
+"Se scegliete di rilasciare le vostre modifiche sotto una licenza diversa "
+"dall'originale, dovete essere certi che la licenza originale permetta l'uso "
+"del materiale sotto la licenza da voi scelta. In nome dell'onestà, marcate "
+"esplicitamente quali parti del vostro progetto sono state rilasciate sotto "
+"quale licenza."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
+"the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
+"copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a> "
+"explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
+"best licensing strategy."
+msgstr ""
+"Raccomandiamo licenze diverse per progetti diversi, a seconda dello scopo "
+"del software. In generale, raccomandiamo la licenza copyleft più forte che "
+"non interferisca con tale scopo. Il nostro saggio <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.it.html\">&ldquo;Cos'è il copyleft?&rdquo;</a> illustra il concetto 
"
+"di copyleft in dettaglio e spiega perché esso spesso rappresenti la migliore 
"
+"strategia di licenza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For most programs, we recommend that you use the most recent version of the "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for your "
+"project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
+"includes numerous protections for users' freedom."
+msgstr ""
+"Per la maggior parte dei programmi, consigliamo l'utilizzo della versione "
+"più recente della <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(GPL)</a> per i vostri progetti. È una licenza copyleft forte che include "
+"numerose salvaguardie per le libertà degli utenti, appropriata per ogni tipo 
"
+"di software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now for the exceptions."
+msgstr "Passiamo ora alle eccezioni."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Small programs"
+msgstr "Piccoli programmi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not worth the trouble to use copyleft for most small programs.  We use "
+"300 lines as our benchmark: when a software package's source code is shorter "
+"than that, the benefits provided by copyleft are usually too small to "
+"justify the inconvenience of making sure a copy of the license always "
+"accompanies the software."
+msgstr ""
+"Usare il copyleft per un programma di piccole dimensioni non è sempre la "
+"scelta migliore. Noi poniamo 300 linee di codice come limite: quando un "
+"programma è più corto, i benefici offerti dal copyleft diventano troppo "
+"piccoli per giustificare l'inconvenienza di accertarsi che una copia della "
+"licenza accompagni sempre il software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For those programs, we recommend the <a href=\"http://www.apache.org/";
+"licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>.  This is a pushover (non-"
+"copyleft) software license that has terms to prevent contributors and "
+"distributors from suing for patent infringement.  This doesn't make the "
+"software immune to threats from patents (a software license can't do that), "
+"but it does prevent patent holders from setting up a &ldquo;bait and "
+"switch&rdquo; where they release the software under free terms then require "
+"recipients to agree to nonfree terms in a patent license."
+msgstr ""
+"Per quei programmi, raccomandiamo la <a href=\"http://www.apache.org/";
+"licenses/LICENSE-2.0\">Licenza Apache 2.0</a>, una licenza non copyleft che "
+"non permette a contributori e distributori di sporgere denuncia per aver "
+"infranto dei brevetti. Questo non rende il software immune alle minacce dei "
+"brevetti (una licenza non ha questo potere), ma previene coloro che "
+"detengono i brevetti dal creare &ldquo;esche&rdquo; che consistono nel "
+"rilasciare il software sotto termini liberi a condizione di accettare dei "
+"termini non liberi nella licenza del brevetto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going to "
+"use a lax pushover license, whatever the reason, we recommend using that one."
+msgstr ""
+"Tra le licenze permissive, Apache 2.0 è la migliore; se avete deciso per un "
+"qualsiasi motivo di usare una licenza permissiva, è questa che raccomandiamo 
"
+"di usare."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Libraries"
+msgstr "Librerie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For libraries, we distinguish three kind of cases."
+msgstr "Per le librerie, distinguiamo tre casi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some libraries implement free standards that are competing against "
+"restricted standards, such as Ogg Vorbis (which competes against MP3 audio) "
+"and WebM (which competes against MPEG-4 video).  For these projects, "
+"widespread use of the code is vital for advancing the cause of free "
+"software, and does more good than a copyleft on the project's code would do."
+msgstr ""
+"Alcune librerie implementano standard liberi che competono con standard non "
+"liberi, come Ogg Vorbis (che compete con audio MP3) e WebM (che compete con "
+"video MPEG-4). Per questi progetti, la diffusione del codice è più "
+"importante per l'avanzamento della causa del software libero che una licenza "
+"copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these special situations, we recommend the <a href=\"http://www.apache.";
+"org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>."
+msgstr ""
+"In queste situazioni particolari, raccomandiamo la <a href=\"http://www.";
+"apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">Licenza Apache 2.0</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For all other libraries, we recommend some kind of copyleft.  If developers "
+"are already using an established alternative library released under a "
+"nonfree license or a lax pushover license, then we recommend using the <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>."
+msgstr ""
+"Per tutte le altre librerie, raccomandiamo una licenza copyleft. Se gli "
+"sviluppatori stanno già utilizzando una libreria alternative rilasciata "
+"sotto una licenza non libera o permissiva, raccomandiamo di usare la <a href="
+"\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike the first case, where the library implements an ethically superior "
+"standard, here adoption for its own sake will not accomplish any special "
+"objective goal, so there's no reason to avoid copyleft entirely.  However, "
+"if you require developers who use your library to release their whole "
+"programs under copyleft, they'll simply use one of the alternatives "
+"available, and that won't advance our cause either.  The Lesser GPL was "
+"designed to fill the middle ground between these cases, allowing proprietary "
+"software developers to use the covered library, but providing a weak "
+"copyleft that gives users freedom regarding the library code itself."
+msgstr ""
+"A differenza del primo caso, dove la libreria implementa uno standard "
+"eticamente superiore, in questo l'adozione senza un forte motivo non serve a "
+"compiere alcun obiettivo particolare, motivo per il quale non c'è alcun "
+"motivo valido per evitare il copyleft. Ma, se chiedete agli utenti della "
+"vostra libreria di rilasciare i propri programmi sotto copyleft, questi "
+"passeranno semplicemente ad una delle alternative disponibili, senza "
+"avanzare la nostra causa. La Lesser GPL è stata creata proprio per fare da "
+"ponte tra questi casi, permettendo agli sviluppatori di software "
+"proprietario di usare la libreria senza però privare gli utenti delle "
+"libertà relative al codice stesso della libreria."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
+"entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
+"plain GNU GPL.  For the reasons why, read <a href=\"/licenses/why-not-lgpl."
+"html\">&ldquo;Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Per librerie che offrono funzionalità specifiche e che non hanno "
+"competizione non libera o non copyleft, raccomandiamo l'uso della GNU GPL. "
+"Per sapere perché, si prega di leggere <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.it."
+"html\">&ldquo;Perché evitare la Lesser GPL per la vostra prossima "
+"libreria&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Server Software"
+msgstr "Software per server"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If it is likely that others will make improved versions of your program to "
+"run on servers and not distribute their versions to anyone else, and you're "
+"concerned that this will put your released version at a disadvantage, we "
+"recommend the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL)</a>.  The AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the "
+"sole substantive difference is that it has an extra condition to ensure that "
+"people who use the software over a network will be able to get the source "
+"code for it."
+msgstr ""
+"Se è probabile che altri creino versioni migliorate del vostro programma da "
+"eseguire sui server senza distribuirle ad altri, e siete preoccupati che "
+"questo possa svantaggiare la vostra versione, raccomandiamo l'adozione della "
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License (AGPL)</"
+"a>. I termini della AGPL sono identici a quelli della GPL; l'unica "
+"differenza è che offre una condizione aggiuntiva che permette agli utenti di 
"
+"ottenere il codice sorgente di un programma eseguito tramite la rete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for "
+"users</em> when they entrust their computing or their data to someone else's "
+"server.  For instance, it won't stop <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">Service as a Software Substitute (SaaSS)</a> from "
+"denying users' freedom&mdash;but most servers don't do SaaSS.  For more "
+"about these issues, read <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;"
+"Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Il requisito della AGPL non è sufficiente per risolvere il problema "
+"<em>degli utenti</em> posto dall'affidamento dei propri dati a server "
+"esterni. Per esempio, non impedirà al <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.it.html\">Service as a Software Substitute (SaaSS)</a> "
+"di negare le libertà dei propri utenti - fortunatamente, la maggior parte "
+"dei server non presentano questo problema. Per saperne di più, si prega di "
+"leggere <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;Why the Affero "
+"GPL&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License (GFDL)</a> for tutorials, reference manuals and other large works of "
+"documentation.  It's a strong copyleft license for educational works, "
+"initially written for software manuals, and includes terms which "
+"specifically address common issues that arise when those works are "
+"distributed or modified."
+msgstr ""
+"Raccomandiamo la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License (GFDL)</a> per tutorial, manuali di riferimento ed altre opere di "
+"documentazione di grande dimensione. È una licenza fortemente copyleft per "
+"lavori didattici, scritta inizialmente per manuali di software, che include "
+"termini che affrontano specificamente quei problemi che sorgono quando il "
+"progetto viene distribuito o modificato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
+"better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> "
+"GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit in "
+"a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with the GFDL."
+msgstr ""
+"Per piccole opere di documentazione secondaria, come specchietti, è meglio "
+"usare la <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> licenza "
+"GNU all-permissive</a>, visto che una copia della GFDL difficilmente troverà 
"
+"posto nello specchietto. Non usate CC-BY, visto che è incompatibile con la "
+"GFDL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For man pages, we recommend the GFDL if the page is long, and the <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive license</"
+"a> if it is short."
+msgstr ""
+"Per pagine man, raccomandiamo la GFDL se la pagina è lunga e la <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">licenza GNU all-permissive</a> "
+"se corta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
+"for a programming language might include examples for readers to follow.  "
+"You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
+"release them under another license that's appropriate for software.  Doing "
+"so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend that "
+"you dedicate small pieces of code to the public domain using <a href="
+"\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and distribute larger "
+"pieces under the same license that the associated software project uses."
+msgstr ""
+"A volte la documentazione include codice sorgente. Per esempio, un manuale "
+"per un linguaggio di programmazione potrebbe includere esempi da seguire. In "
+"tal caso, dovreste sia includere questi sotto i termini della FDL che "
+"rilasciarli sotto un'altra licenza appropriata per il software. Questo "
+"permette di usare il codice in altri progetti. Raccomandiamo di rilasciare "
+"piccoli pezzi di codice nel pubblico dominio tramite la licenza <a href="
+"\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a> e di distribuire porzioni "
+"più grandi sotto la stessa licenza usata dal progetto originale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other data for programs"
+msgstr "Altri dati usati dai programmi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section discusses all other works for practical use that you might "
+"include with software.  To give you some examples, this includes icons and "
+"other functional or useful graphics, fonts, and geographic data.  You can "
+"also follow them for art, though we wouldn't criticize if you don't."
+msgstr ""
+"Questa sezione discute tutti quelle parti aggiuntive che potrebbero essere "
+"incluse nei vostri programmi, come ad esempio icone, grafica, font e dati "
+"geografici. Potreste anche seguire queste linee guida per contenuto di tipo "
+"artistico, anche se non vi criticheremo se non lo doveste fare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are creating these works specifically for use with a software "
+"project, we generally recommend that you release your work under the same "
+"license as the software.  There is no problem in doing so with the licenses "
+"we have recommended: GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to "
+"any kind of work&mdash;not just software&mdash;that is copyrightable and has "
+"a clear preferred form for modification.  Using the same license as the "
+"software will help make compliance easier for distributors, and avoids any "
+"doubt about potential compatibility issues.  Using a different free license "
+"may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
+"better cooperation with other free projects."
+msgstr ""
+"Se state creando queste opere come parte di un progetto software, di solito "
+"raccomandiamo di rilasciarle sotto la stessa licenza del software. Non ci "
+"dovrebbe essere alcun problema con le licenze da noi raccomandate: GPLv3, "
+"LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 possono essere tutte applicate ad un qualsiasi "
+"tipo di opera - non solo software - che possa essere soggetta a copyright e "
+"che possa essere modificata in un determinato modo. Usare la stessa licenza "
+"del software renderà più facile la distribuzione ed eviterà potenziali 
dubbi "
+"circa la compatibilità. Usare una licenza diversa ma libera potrebbe essere "
+"appropriato solo se questa offre un vantaggio pratico specifico, come "
+"miglior cooperazione con altri progetti liberi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your work is not being created for use with a particular software "
+"project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as the "
+"project, then we only recommend that you choose a copyleft license that's "
+"appropriate for your work.  We have some of these <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#OtherLicenses\">listed on our license list</a>.  If no "
+"license seems especially appropriate, the <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#ccbysa\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a> license is a "
+"copyleft that can be used for many different kinds of works."
+msgstr ""
+"Se le vostre opere non vengono create per essere usate con un particolare "
+"progetto software o se non sarebbe appropriato usare la stessa licenza del "
+"progetto, l'unica cosa che vi possiamo consigliare è di scegliere una "
+"licenza copyleft appropriata al vostro lavoro. Abbiamo elencato alcune di "
+"queste nella nostra <a href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses"
+"\">lista delle licenze</a>. Se nessuna licenza vi sembra particolarmente "
+"appropriata, la <a href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike</a> è una licenza copyleft che può essere "
+"usata per diversi tipi di opere."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho tradotto \"work\" come \"progetto\" o \"opera\" a seconda del contesto, "
+"visto che in italiano dire \"lavoro\" in questo contesto è certamente "
+"corretto ma in maniera così frequente non comune. E per quanto riguarda i "
+"link .it.html a pagine non tradotte, come al solito delego a chi caricherà "
+"la pagina su GNU.org il controllo di questi link."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]