www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po devel.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/software/po devel.es.po
Date: Thu, 06 Nov 2014 15:25:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/11/06 15:25:12

Modified files:
        software/po    : devel.es.po 

Log message:
        Updated and reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40

Patches:
Index: devel.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- devel.es.po 5 Nov 2014 19:01:12 -0000       1.39
+++ devel.es.po 6 Nov 2014 15:25:11 -0000       1.40
@@ -6,21 +6,19 @@
 # José Luis Vega Alegría <address@hidden>, 2010.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2012.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012, 2013.
-# This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-05 18:57+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -37,24 +35,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | This page describes {+many of+} the development [-services-] {+resources+}
-# | available for GNU developers on GNU Project machines.  For full details of
-# | the privileges and responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
-# | href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and
-# | also follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. 
-# | Also interesting to review may be the <a
-# | {+href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a> and
-# | <a+} href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it means to
-# | be a GNU package</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page describes the development services available for GNU developers "
-#| "on GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
-#| "responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/"
-#| "maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow "
-#| "the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also "
-#| "interesting to review may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans"
-#| "\">overview of what it means to be a GNU package</a>."
 msgid ""
 "This page describes many of the development resources available for GNU "
 "developers on GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
@@ -65,14 +45,16 @@
 "maintainers</a> and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of "
 "what it means to be a GNU package</a>."
 msgstr ""
-"Esta página describe los servicios de desarrollo disponibles para los "
-"desarrolladores de GNU en máquinas del proyecto GNU. Para obtener más "
-"detalles de los privilegios y responsabilidades de los encargados de GNU, "
-"por favor vea el documento de <a href=\"/prep/maintain/\">información para "
-"encargados de GNU</a> y también siga los <a href= \"/prep/standards/\" "
-">estándares de codificación de GNU</a>. También puede ser interesante "
-"revisar el <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">resumen de lo que "
-"significa ser un paquete de GNU</a>."
+"Esta página describe muchos de los recursos de desarrollo disponibles para "
+"los desarrolladores de GNU en máquinas del proyecto GNU. Para obtener más "
+"detalles de los privilegios y responsabilidades de los encargados del "
+"mantenimiento de paquetes de GNU, véase el documento de <a href=\"/prep/"
+"maintain/\">Información para los encargados del mantenimiento de paquetes de 
"
+"GNU</a> y también siga los <a href= \"/prep/standards/\" >Estándares de "
+"codificación de GNU</a>. También puede ser interesante leer las <a href=\"/"
+"software/maintainer-tips.html\">Recomendaciones para los encargados del "
+"mantenimiento de los paquetes de GNU</a> y <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">Qué significa que un paquete «es de GNU»?</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -85,7 +67,7 @@
 "machines accessible to others."
 msgstr ""
 "Con la abundancia de computadoras económicas que pueden ejecutar <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, y también con la mayor "
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, y también con la mayor "
 "disponibilidad de acceso a Internet, muchos voluntarios de GNU hoy tienen "
 "todas las instalaciones informáticas que necesitan. Sin embargo, todavía "
 "existen ventajas en tener computadoras centrales donde los voluntarios de "
@@ -125,14 +107,14 @@
 "permissions for contributors to the pages, and many other features."
 msgstr ""
 "Si está desarrollando un paquete oficial de GNU le recomendamos firmemente "
-"que que use un  repositorio de control de código público en <a 
href=\"http://";
+"que use un  repositorio de control de código público en <a href=\"http://";
 "savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el servidor de GNU para hospedaje. Para "
 "ello primero debe <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\"; "
-">crear su propia cuenta</a>, y luego <a href= \"http://savannah.gnu.org/";
+">crear su propia cuenta</a> y luego <a href= \"http://savannah.gnu.org/";
 "register/\">registrar su paquete de GNU</a>. Una vez creada podrá elegir un "
 "sistema de control de versiones, crear páginas web para su paquete, "
-"gestionar permisos para los colaboradores de las páginas, y muchas otras "
-"características."
+"gestionar permisos para los colaboradores de las páginas y muchas otras "
+"funciones."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -146,8 +128,8 @@
 "hand-managed lists and automatically managed lists."
 msgstr ""
 "Operamos listas de correo para paquetes de software de GNU cuando se "
-"necesiten, incluyendo listas administradas a mano y listas autoadministradas "
-"a la vez."
+"necesiten, incluyendo tanto listas administradas a mano como listas "
+"administradas automáticamente."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -156,8 +138,8 @@
 "\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
 "mailing lists dedicated to their package."
 msgstr ""
-"Cuando se registra en <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> un "
-"paquete de GNU, una interfaz web permite a los desarrolladores crear y "
+"Cuando un paquete de GNU se registra en <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, una interfaz web permite a los desarrolladores crear y "
 "administrar las listas de correo dedicadas a su paquete."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -170,12 +152,12 @@
 "address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
 "lists."
 msgstr ""
-"Cada paquete GNU <em>nombre</em> debe tener una lista para informar sobre "
-"errores con el nombre canónico <code>bug-<em>nombre</em>@gnu.org</code>, 
más "
-"cualquier otro alias que pueda ser útil. Al usar Savannah, puede crear "
-"listas para su paquete con nombres como éste. Algunos paquetes comparten la "
-"lista address@hidden, pero ahora incentivamos a que los paquetes "
-"comiencen sus propias listas individuales."
+"Cada <em>nombre</em> de paquete de GNU debe tener por lo menos una lista "
+"para informar sobre errores con el nombre canónico <code>bug-<em>nombre</"
+"em>@gnu.org</code>, más cualquier otro alias que pueda ser útil. Al usar "
+"Savannah, puede crear listas para su paquete con nombres como éste. Algunos "
+"paquetes comparten la lista address@hidden, pero ahora incentivamos a "
+"que los paquetes abran sus propias listas individuales."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -185,24 +167,11 @@
 "finds to be useful."
 msgstr ""
 "Los paquetes pueden tener otras listas para anuncios, pedir ayuda, publicar "
-"código fuente , discusión entre los usuarios, o cualquiera que el 
mantenedor "
-"del paquete encuentre útil."
+"código fuente, discusión entre los usuarios, o cualquiera que el encargado "
+"del mantenimiento del paquete considere útil."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a
-# | [-href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>,-]
-# | {+href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a
-# | href=\"rsync://lists.gnu.org/\">mbox archives available through rsync</a>
-# | and <a href=\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>),+} as well as through the
-# | list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in
-# | <code>/com/archive</code> on the GNU machines.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-#| "href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as "
-#| "through the list manager. Archives for hand-maintained lists are "
-#| "generally kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines."
 msgid ""
 "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
 "href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a href=\"rsync://lists."
@@ -211,11 +180,12 @@
 "hand-maintained lists are generally kept in <code>/com/archive</code> on the "
 "GNU machines."
 msgstr ""
-"Las listas de archivos de correo para las listas administradas "
-"automáticamente están disponibles en <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-"\">http://lists.gnu.org</a>, así como también a través del gestor de 
listas. "
-"Los archivos para las listas administradas manualmente generalmente se "
-"guardan en <code>/com/archive</code> en las máquinas de GNU."
+"Los archivos de las listas de correo administradas automáticamente están "
+"disponibles en <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a href="
+"\"rsync://lists.gnu.org/\">archivos mbox disponibles con rsync</a> y <a href="
+"\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>), como así también a través del gestor de 
"
+"listas. Los archivos para las listas administradas manualmente generalmente "
+"se guardan en <code>/com/archive</code> en las máquinas de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -239,7 +209,7 @@
 "org/</a>.  We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www.";
 "gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
 msgstr ""
-"El servidor web maestro GNU es <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.";
+"El servidor web maestro de GNU es <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.";
 "gnu.org/</a>. Es muy recomendable que los paquetes de GNU usen <tt>http://";
 "www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> como su página de inicio primaria."
 
@@ -256,8 +226,8 @@
 "páginas en esa dirección web mediante un «repositorio web» CVS, separado 
del "
 "repositorio principal de código del paquete (el cual puede usar cualquier "
 "versión soportada de control del sistema). <a 
href=\"/prep/maintain/maintain."
-"html#Web-Pages\">Más información sobre el mantenimiento de páginas web de "
-"GNU</a>."
+"html#Web-Pages\">Más información sobre el mantenimiento de las páginas web 
"
+"de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -274,11 +244,11 @@
 "upload their releases here (in addition to any other location you find "
 "convenient)."
 msgstr ""
-"El sitio ftp primario para el software GNU es <a href=\"http://ftp.gnu.org/";
-"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, que tiene <a href=\"/order/ftp.html"
-"\">espejos en todo el mundo</a>. Recomendamos firmemente que todos los "
-"paquetes GNU suban lo que publique en ese ftp (además desde cualquier otra "
-"ubicación que encuentre conveniente)."
+"El sitio ftp primario para el software de GNU es <a href=\"http://ftp.gnu.";
+"org/\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, que tiene <a href=\"/order/ftp."
+"html\">espejos en todo el mundo</a>. Recomendamos firmemente que todos los "
+"paquetes de GNU suban lo que publique en ese ftp (además de cualquier otra "
+"ubicación que considere conveniente)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -288,7 +258,7 @@
 "alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
 msgstr ""
 "Usamos un servidor diferente para los lanzamientos de prueba, para que las "
-"personas no los instalen pensando que están listos para el público. Este "
+"personas no los instalen pensando que están listos para el público. Dicho  "
 "servidor es <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</"
 "code></a>."
 
@@ -300,9 +270,9 @@
 "ftp upload process, which is the same for both servers."
 msgstr ""
 "El documento de <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
-"\" >información para encargados de mantenimiento de GNU</a> tiene los "
-"detalles completos para el proceso de carga por FTP, que es el mismo para "
-"ambos servidores."
+"\" >Información para los encargados del mantenimiento de paquetes de GNU</a> 
"
+"contiene los detalles completos para el proceso de carga por FTP, que es el "
+"mismo para ambos servidores."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -321,9 +291,9 @@
 "Brindamos acceso a una consola de inicio de sesión a las máquinas de GNU a "
 "las personas que las necesitan para trabajar en software de GNU. Tener una "
 "cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una responsabilidad, y "
-"debiera usarse solamente para su trabajo en GNU. Las <a href=\"README."
-"accounts.html\">instrucciones para obtener acceso a las máquinas</a> se "
-"encuentran en otra página."
+"debe usarse solamente para el trabajo en GNU. Las <a href=\"README.accounts."
+"html\">Instrucciones para obtener acceso a las máquinas</a> se encuentran en 
"
+"otra página."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,11 +302,11 @@
 "(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources.  To use "
 "it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 msgstr ""
-"En los equipos donde puede iniciar sesión, los desarrolladores del paquete "
-"<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mantienen organizados por categorías "
+"En la máquina general para iniciar sesión, los desarrolladores del paquete "
+"<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mantienen organizadas por categorías "
 "las versiones actuales de los paquetes de GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</"
-"tt>), compiladas de su código fuente original. Para usarlo, la fuente 
es<tt>/"
-"gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+"tt>), compiladas a partir de su código fuente original. Para usarlo, la "
+"fuente es<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -345,7 +315,7 @@
 "fencepost\">use a GNU account for email</a>."
 msgstr ""
 "También puede <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
-"fencepost\">usar una cuenta GNU como email</a>."
+"fencepost\">usar una cuenta GNU para los correos</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -363,8 +333,8 @@
 "Las heramientas de construcción continuas (con frecuencia denominadas "
 "herramientas de integración continuas) permiten encontrar los errores de "
 "programación poco después de que se introducen en un proyecto de software, "
-"lo cual es particularmente útil para el software desarrollado "
-"cooperativamente."
+"lo cual es particularmente útil para el software desarrollado de forma "
+"colaborativa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -381,14 +351,14 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> es una herramienta libre de "
 "construcción continua basada en el gestor de paquetes <a 
href=\"http://nixos.";
-"org/nix/\">Nix</a>. Administradores de la <a href=\"http://hydra.nixos.org/";
-"\">instancia de Hydra en la Universidad Tecnológica de Delft</a> han "
+"org/nix/\">Nix</a>. Los administradores de la <a href=\"http://hydra.nixos.";
+"org/\">instancia de Hydra en la Universidad Tecnológica de Delft</a> han "
 "ofrecido generosamente <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\"; "
 ">espacios para el Proyecto GNU</a>. Los proyectos en Hydra se reconstruyen "
 "en <em>cada commit</em> o cambio en sus modificaciones, lo que ocurra "
 "primero (las dependencias <em>incluyen</em> el entorno de desarrollo "
-"estandar que se use, el que incluye versiones publlicadas de GCC, make de "
-"GNU, etc...)."
+"estandar que se use, el que incluye versiones publicadas de GCC, make de "
+"GNU, etc.)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -403,15 +373,16 @@
 "libtasn1 and GNU&nbsp;libgcrypt builds corresponding to their latest "
 "revision."
 msgstr ""
-"Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (<tt>i686</tt> and "
+"Actualmente puede construir software en GNU/Linux (<tt>i686</tt> and "
 "<tt>x86_64</tt>), así como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de 
"
 "forma cruzada para GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede "
 "proporcionar la cobertura de los informes de código generado utilizando "
-"LCOV. Además de los paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, se "
-"puede construir paquetes para las distribuciones basadas en <code>deb</code> "
-"y <code>RPM</code>. Los paquetes pueden ser construidos contra las últimas "
+"LCOV. Además de los paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, puede "
+"construir paquetes para las distribuciones basadas en <code>deb</code> y "
+"<code>RPM</code>. Los paquetes se pueden construir en base a las últimas "
 "versiones de sus dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU "
-"libtasn1 y GNU libgcrypt, construyendo con su última revisión."
+"libtasn1 y GNU libgcrypt se construye en correspondencia con su última "
+"revisión."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -446,17 +417,17 @@
 "for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Cualquier paquete de software GNU puede solicitar un espacio en Hydra. Cada "
-"paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita en 
el "
-"idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a href="
-"\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\";>Las expresiones de "
-"Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través de Git. Para "
+"Cualquier paquete de software de GNU puede solicitar un espacio en Hydra. "
+"Cada paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita 
"
+"en el idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a "
+"href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\";>Las expresiones "
+"de Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través de Git. 
Para "
 "proyectos simples usando las herramientas de construcción estándar de GNU "
 "como automake y autoconf, la receta es por lo general bastante simple. Por "
-"ejemplo, vea la <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/";
-"tree/patch/release.nix\">receta para un parche</a>. Le invitamos a solicitar "
-"orientación en <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
-"a>."
+"ejemplo, véase la <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.";
+"git/tree/patch/release.nix\">receta para un parche</a>. Le invitamos a "
+"solicitar orientación en <a href=\"mailto:address@hidden";>hydra-"
+"address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -467,9 +438,9 @@
 "code> project at Savannah</a>.  This will allow you to customize your "
 "project's build job directly."
 msgstr ""
-"Después de preparar su receta de construcción, escriba un correo a <a href="
+"Después de preparar su receta de construcción, envíe un correo a <a href="
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\";>address@hidden</"
-"a> y solicite que le incluyan en Hydra. Asegurese también de convertirse en "
+"a> y solicite que le incluyan en Hydra. Asegúrese también de convertirse en 
"
 "miembro del proyecto <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-";
 "recipes/\"><code>hydra-recipes</code> en Savannah</a>. Así podrá "
 "personalizar la construcción de su proyecto directamente."
@@ -486,14 +457,14 @@
 "\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.";
 "html\">the Nixpkgs manual</a>."
 msgstr ""
-"Para obtener información técnica sobre Hydra, por favor consulte el <a 
href="
-"\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/";
-"manual\">manual de Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/";
-"trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).  Para más "
-"información, por favor vea <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/";
-"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> y <a href="
-"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.";
-"html\">the Nixpkgs manual</a>."
+"Para obtener información técnica sobre Hydra, consulte el <a href=\"http://";
+"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
+"\">manual de Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/";
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).  Para más "
+"información, véase el <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/";
+"latest/download/1/nix/manual.html\">manual de Nix</a> y el <a href=\"http://";
+"hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html"
+"\">manual de Nixpkgs</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -535,10 +506,10 @@
 "builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
 msgstr ""
 "Así que, si tiene un programa que todavía no ha publicado, puede escribir a 
"
-"la lista de distribución proporcionando (1) la url del tarball, (2) la fecha 
"
-"prevista de publicación y (3) la dirección de correo donde cada informe de "
-"construcción debe ser enviado. Los informes y las contrucciones se realizan "
-"manualmente por los voluntarios de la lista."
+"la lista de distribución proporcionando (1) la URL del tarball, (2) la fecha 
"
+"prevista de publicación y (3) la dirección de correo donde se deben enviar "
+"los informe de construcción. Los informes y las contrucciones las realizan "
+"manualmente los voluntarios de la lista."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -592,6 +563,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<!-- traducci&oacute;n: Rom&aacute;n Stangaferro -->"
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -602,12 +579,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- traducci&oacute;n: Rom&aacute;n Stangaferro -->"
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]