www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po devel.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/software/po devel.es.po
Date: Thu, 06 Nov 2014 23:18:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/11/06 23:18:19

Modified files:
        software/po    : devel.es.po 

Log message:
        Improve.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42

Patches:
Index: devel.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- devel.es.po 6 Nov 2014 15:28:20 -0000       1.41
+++ devel.es.po 6 Nov 2014 23:18:18 -0000       1.42
@@ -1,39 +1,34 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
-# Copyright (C) 2002, 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Copyright (C) 2002, 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 # Román Stangaferro, 2002.
 # Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2009.
 # José Luis Vega Alegría <address@hidden>, 2010.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2012.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: devel.es.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 16:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: devel.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 01:06+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Recursos para el desarrollo de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+"Recursos para el desarrollo de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Development Resources"
 msgstr "Recursos para el desarrollo de GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page describes many of the development resources available for GNU "
@@ -56,7 +51,6 @@
 "mantenimiento de los paquetes de GNU</a> y <a href=\"/help/evaluation."
 "html#whatmeans\">Qué significa que un paquete «es de GNU»?</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
@@ -74,7 +68,6 @@
 "GNU puedan trabajar juntos sin tener que hacer que sus propias máquinas sean 
"
 "accesibles a los demás."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
@@ -89,12 +82,10 @@
 "Proyecto GNU, al incrementar la percepción pública sobre GNU y al esparcir "
 "la idea de trabajar juntos para el beneficio de todos."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Savannah and version control"
 msgstr "Savannah y el control de versiones"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
@@ -116,22 +107,19 @@
 "gestionar permisos para los colaboradores de las páginas y muchas otras "
 "funciones."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Listas de correo"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
 "hand-managed lists and automatically managed lists."
 msgstr ""
-"Operamos listas de correo para paquetes de software de GNU cuando se "
+"Mantenemos listas de correo para paquetes de software de GNU cuando se "
 "necesiten, incluyendo tanto listas administradas a mano como listas "
 "administradas automáticamente."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
@@ -142,7 +130,6 @@
 "\">Savannah</a>, una interfaz web permite a los desarrolladores crear y "
 "administrar las listas de correo dedicadas a su paquete."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
@@ -152,14 +139,13 @@
 "address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
 "lists."
 msgstr ""
-"Cada <em>nombre</em> de paquete de GNU debe tener por lo menos una lista "
+"Cada de paquete de GNU <em>nombre</em> debe tener por lo menos una lista "
 "para informar sobre errores con el nombre canónico <code>bug-<em>nombre</"
 "em>@gnu.org</code>, más cualquier otro alias que pueda ser útil. Al usar "
 "Savannah, puede crear listas para su paquete con nombres como éste. Algunos "
 "paquetes comparten la lista address@hidden, pero ahora incentivamos a "
 "que los paquetes abran sus propias listas individuales."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
@@ -170,7 +156,6 @@
 "código fuente, discusión entre los usuarios, o cualquiera que el encargado "
 "del mantenimiento del paquete considere útil."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
@@ -187,7 +172,6 @@
 "listas. Los archivos para las listas administradas manualmente generalmente "
 "se guardan en <code>/com/archive</code> en las máquinas de GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
@@ -197,12 +181,10 @@
 "justificarlo, podemos crear un grupo de noticias <code>gnu.*</code> con un "
 "enlace mutuo a la lista de correo."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Web pages"
 msgstr "Páginas web"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
@@ -213,7 +195,6 @@
 "gnu.org/</a>. Es muy recomendable que los paquetes de GNU usen <tt>http://";
 "www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> como su página de inicio primaria."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
@@ -224,18 +205,15 @@
 msgstr ""
 "Usando Savannah, los desarrolladores pueden crear y mantener sus propias "
 "páginas en esa dirección web mediante un «repositorio web» CVS, separado 
del "
-"repositorio principal de código del paquete (el cual puede usar cualquier "
-"versión soportada de control del sistema). <a 
href=\"/prep/maintain/maintain."
-"html#Web-Pages\">Más información sobre el mantenimiento de las páginas web 
"
-"de GNU</a>."
+"repositorio principal de código del paquete (para el cual se puede usar "
+"cualquier sistema para el control de versiones soportado). <a href=\"/prep/"
+"maintain/maintain.html#Web-Pages\">Más información sobre el mantenimiento 
de "
+"las páginas web de GNU</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 
-# type: Content of: <p>
-# La segunda mención al FTP se añadió.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
@@ -250,7 +228,6 @@
 "paquetes de GNU suban lo que publique en ese ftp (además de cualquier otra "
 "ubicación que considere conveniente)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We use a different server for test releases, so that people won't install "
@@ -262,7 +239,6 @@
 "servidor es <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</"
 "code></a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
@@ -274,12 +250,10 @@
 "contiene los detalles completos para el proceso de carga por FTP, que es el "
 "mismo para ambos servidores."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Login accounts"
 msgstr "Cuentas de acceso"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
@@ -288,12 +262,12 @@
 "\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
 "are written separately."
 msgstr ""
-"Brindamos acceso a una consola de inicio de sesión a las máquinas de GNU a "
-"las personas que las necesitan para trabajar en software de GNU. Tener una "
-"cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una responsabilidad, y "
-"debe usarse solamente para el trabajo en GNU. Las <a href=\"README.accounts."
-"html\">Instrucciones para obtener acceso a las máquinas</a> se encuentran en 
"
-"otra página."
+"Brindamos acceso a las máquinas de GNU mediante una consola de inicio de "
+"sesión a las personas que lo necesiten para trabajar en software de GNU. "
+"Tener una cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una "
+"responsabilidad, y debe usarse solamente para el trabajo en GNU. Las <a href="
+"\"README.accounts.html\">Instrucciones para obtener acceso a las máquinas</"
+"a> se encuentran en otra página."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -306,23 +280,20 @@
 "<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mantienen organizadas por categorías "
 "las versiones actuales de los paquetes de GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</"
 "tt>), compiladas a partir de su código fuente original. Para usarlo, la "
-"fuente es<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+"fuente es <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
 "fencepost\">use a GNU account for email</a>."
 msgstr ""
 "También puede <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
-"fencepost\">usar una cuenta GNU para los correos</a>."
+"fencepost\">usar una cuenta de GNU para el correo electrónico</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
-msgstr "Hydra: continua construcción y pruebas de portabilidad"
+msgstr "Hydra: Construcciones continuas y pruebas de portabilidad"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
@@ -330,13 +301,12 @@
 "software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
 "software."
 msgstr ""
-"Las heramientas de construcción continuas (con frecuencia denominadas "
-"herramientas de integración continuas) permiten encontrar los errores de "
+"Las herramientas de construcción continua (con frecuencia denominadas "
+"herramientas de integración continua) permiten encontrar los errores de "
 "programación poco después de que se introducen en un proyecto de software, "
 "lo cual es particularmente útil para el software desarrollado de forma "
 "colaborativa."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous build "
@@ -355,12 +325,11 @@
 "org/\">instancia de Hydra en la Universidad Tecnológica de Delft</a> han "
 "ofrecido generosamente <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\"; "
 ">espacios para el Proyecto GNU</a>. Los proyectos en Hydra se reconstruyen "
-"en <em>cada commit</em> o cambio en sus modificaciones, lo que ocurra "
-"primero (las dependencias <em>incluyen</em> el entorno de desarrollo "
-"estandar que se use, el que incluye versiones publicadas de GCC, make de "
-"GNU, etc.)."
+"en <em>cada commit</em> o cambio en sus dependencias, lo que ocurra primero "
+"(las dependencias <em>incluyen</em> el entorno de desarrollo estándar que se 
"
+"use, que contiene en sí mismo las versiones recientes publicadas de GCC, "
+"make de GNU, etc.)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
@@ -374,10 +343,10 @@
 "revision."
 msgstr ""
 "Actualmente puede construir software en GNU/Linux (<tt>i686</tt> and "
-"<tt>x86_64</tt>), así como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de 
"
-"forma cruzada para GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede "
-"proporcionar la cobertura de los informes de código generado utilizando "
-"LCOV. Además de los paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, puede "
+"<tt>x86_64</tt>), así como en FreeBSD, Darwin, Solaris y Cygwin, y puede "
+"compilar de forma cruzada para GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y "
+"MinGW. Puede proporcionar informes sobre el código generados mediante LCOV. "
+"Además de los paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, puede "
 "construir paquetes para las distribuciones basadas en <code>deb</code> y "
 "<code>RPM</code>. Los paquetes se pueden construir en base a las últimas "
 "versiones de sus dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU "
@@ -397,13 +366,12 @@
 "Además de la <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>interfaz web</"
 "a>, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico cuando cambia "
 "el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de <code>SUCCEDED</"
-"code> a <code>FAILED</code>.). Cuando un proceso de construcción falla, sus "
-"logs y árbol de contrucción son accesibles desde la interfaz web, lo que "
-"permite inspeccionar los ficheros generados (por ejemplo, <code>config.log</"
-"code> o <code>testsuite.log</code>), el que proporciona indicios para la "
-"depuración."
+"code> a <code>FAILED</code>). Cuando un proceso de construcción falla, sus "
+"<cite>logs</cite> y el árbol de construcción son accesibles desde la "
+"interfaz web; esto permite inspeccionar los ficheros generados (por ejemplo, "
+"<code>config.log</code> o <code>testsuite.log</code>), lo que proporciona "
+"indicios para la depuración."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must "
@@ -419,15 +387,15 @@
 msgstr ""
 "Cualquier paquete de software de GNU puede solicitar un espacio en Hydra. "
 "Cada paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita 
"
-"en el idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a "
-"href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\";>Las expresiones "
-"de Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través de Git. 
Para "
-"proyectos simples usando las herramientas de construcción estándar de GNU "
-"como automake y autoconf, la receta es por lo general bastante simple. Por "
-"ejemplo, véase la <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.";
-"git/tree/patch/release.nix\">receta para un parche</a>. Le invitamos a "
-"solicitar orientación en <a href=\"mailto:address@hidden";>hydra-"
-"address@hidden</a>."
+"en el lenguaje Nix (una <em>expresión de Nix</em>). <a href=\"http://git.";
+"savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Las expresiones de Nix para los "
+"proyectos de GNU</a> están disponibles a través de Git. Para proyectos "
+"simples que usan herramientas de construcción estándar de GNU como automake 
"
+"y autoconf, la receta es por lo general bastante simple. Véase por ejemplo "
+"la <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/";
+"release.nix\">receta para un parche de GNU</a>. Le invitamos a solicitar "
+"orientación en <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -440,12 +408,11 @@
 msgstr ""
 "Después de preparar su receta de construcción, envíe un correo a <a href="
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\";>address@hidden</"
-"a> y solicite que le incluyan en Hydra. Asegúrese también de convertirse en 
"
-"miembro del proyecto <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-";
+"a> y solicite que le incluyan en Hydra. Asegúrese también de inscribirse "
+"como miembro del proyecto <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-";
 "recipes/\"><code>hydra-recipes</code> en Savannah</a>. Así podrá "
 "personalizar la construcción de su proyecto directamente."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://";
@@ -466,10 +433,9 @@
 "hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html"
 "\">manual de Nixpkgs</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "platform-testers: Manual portability testing"
-msgstr "platform-testers: tests manuales de portabilidad"
+msgstr "<cite>platform-testers</cite>: Pruebas manuales de portabilidad"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -479,12 +445,12 @@
 "variety of platforms upon request.  (Volunteers to handle testing requests "
 "are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
 msgstr ""
-"Otra opción útil para las pruebas antes de la publicación, es la <a href="
+"Otra opción útil para las pruebas antes de la publicación es la <a href="
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\";>lista de "
-"distribución platform-testers</a>. Dependiendo del tiempo disponible, la "
-"gente de esta lista construye a petición versiones previas para una amplia "
-"variedad de plafaformas (¡se necesitan voluntarios para las pruebas! "
-"Apúntese a la lista y empiece a participar)."
+"distribución <cite>platform-testers</cite></a>. Dependiendo del tiempo "
+"disponible, la gente de esta lista construye a petición versiones previas "
+"para una amplia variedad de plataformas (¡se necesitan voluntarios para las "
+"pruebas! Apúntese a la lista y empiece a participar)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -493,10 +459,11 @@
 "disadvantages.  Also, the platform-testers crew has access to a wider "
 "variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
 msgstr ""
-"Contrariamente a la herramienta Hydra antes descrita, la lista platform-"
-"testers es un trabajo manual, cada método tiene sus ventajas e "
-"inconvenientes. Además, el equipo platform-testers dispone de una variedad "
-"de plataformas y compiladores más amplia que la configuración de Hydra."
+"Contrariamente a la herramienta Hydra antes descrita, en la lista "
+"<cite>platform-testers</cite> se trabaja manualmente, de modo que cada "
+"método tiene sus ventajas e inconvenientes. Además, el equipo de "
+"<cite>platform-testers</cite> dispone de una variedad de plataformas y "
+"compiladores más amplia que la configuración de Hydra."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -505,13 +472,12 @@
 "and (3)&nbsp;the email address to which build reports should be sent.  The "
 "builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
 msgstr ""
-"Así que, si tiene un programa que todavía no ha publicado, puede escribir a 
"
-"la lista de distribución proporcionando (1) la URL del tarball, (2) la fecha 
"
+"Así pues, si dispone de software que todavía no ha publicado, puede 
escribir "
+"a la lista de distribución indicando: (1) la URL del tarball, (2) la fecha "
 "prevista de publicación y (3) la dirección de correo donde se deben enviar "
-"los informe de construcción. Los informes y las contrucciones las realizan "
+"los informe de construcción. Los informes y las construcciones las realizan "
 "manualmente los voluntarios de la lista."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -563,6 +529,11 @@
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -573,12 +544,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- traducci&oacute;n: Rom&aacute;n Stangaferro -->"
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]