www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po home-pkgblurbs.fr.po


From: Thérèse Godefroy
Subject: www/server/po home-pkgblurbs.fr.po
Date: Tue, 12 Nov 2013 09:20:09 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Thérèse Godefroy <th_g> 13/11/12 09:20:09

Modified files:
        server/po      : home-pkgblurbs.fr.po 

Log message:
        Partial French translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: home-pkgblurbs.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- home-pkgblurbs.fr.po        7 Nov 2013 00:30:20 -0000       1.7
+++ home-pkgblurbs.fr.po        12 Nov 2013 09:20:09 -0000      1.8
@@ -10,15 +10,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-07 00:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 10:14+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-20 22:27+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a>"
@@ -107,7 +107,7 @@
 "calls.  The package also includes several command-line utilities for use in "
 "scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU adns est une bibliothèque C facile à utiliser destinée à la 
résolution "
+"GNU adns est une bibliothèque C facile à utiliser destinée à la 
résolution "
 "des DNS. La bibliothèque est asynchrone, ce qui permet plusieurs appels "
 "concomitants. Le paquet inclut aussi plusieurs outils en ligne de commande "
 "pouvant être utilisés dans des scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
@@ -150,11 +150,8 @@
 "html#anubis\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"/software/apl/\">Apl</a>-] {+href=\"/software/apl/\">APL</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/apl/\">Apl</a>"
 msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/apl/\">Apl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -318,8 +315,8 @@
 "html#automake\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Automake est la partie du système de compilation de GNU qui produit des "
-"makefiles conformes aux standards. Les paramètres de compilation sont "
-"introduits dans un format intuitif, puis Automake produit un makefile "
+"Makefiles conformes aux standards. Les paramètres de compilation sont "
+"introduits dans un format intuitif, puis Automake produit un Makefile "
 "robuste avec l'aide d'Autoconf, ce qui simplifie l'ensemble de l'opération "
 "pour le développeur.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#automake\">doc</"
 "a>)</small>"
@@ -338,7 +335,7 @@
 "structure.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "La bibliothèque avl (libavl) rassemble un nombre important d'arbres binaires 
"
-"de recherche et d'opérations sur les arbres équilibrés pour le langage C. "
+"de recherche et d'opérations sur les arbres équilibrés pour le langage C. 
"
 "Ces arbres permettent une performance au pire en O(log n) pour des "
 "opérations qui, sinon, seraient coûteuses, comme la recherche, l'insertion "
 "ou la suppression d'éléments d'une structure de données. <small>(<a 
href=\"/"
@@ -599,7 +596,7 @@
 "RIFF encoded audio data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccaudio"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU ccAudio2 est une classe C++ portable pour travailler sur des données "
+"GNU ccAudio2 est une classe C++ portable pour travailler sur des données "
 "audio enregistrées sur disque. Les classes sont à la fois boutistes et "
 "sensibles au contenu ; plutôt que de traiter le son comme une données "
 "binaire, la bibliothèque le traite comme une séquence d'échantillons. Elle 
"
@@ -609,12 +606,8 @@
 "\"/manual/manual.html#ccaudio\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>-]
-# | {+href=\"/software/ccd2cue/\">Ccd2cue</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
 msgid "<a href=\"/software/ccd2cue/\">Ccd2cue</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccd2cue/\">Ccd2cue</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -624,6 +617,11 @@
 "images and are used to describe how tracks are laid out on the image.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU ccd2cue est un préprocesseur pour les logiciels de gravure de CD qui "
+"permet de convertir le format propriétaire CCD en format CUE, bien géré 
par "
+"les logiciels libres. Ces fichiers sont habituellement distribués avec les "
+"images de CD et servent à décrire la disposition des pistes dans l'image.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
@@ -637,7 +635,7 @@
 "format, which is then expanded into portable C code.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#ccide\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU Ccide est un générateur de code d'arbres de décision pour le langage 
C. "
+"GNU Ccide est un générateur de code d'arbres de décision pour le langage 
C. "
 "Il permet d'éviter d'avoir recours à des enchaînements d'appels <cite>if-"
 "else</cite> imbriqués, pathogènes et difficile à gérer. À la place, les "
 "arbres de décision sont tapés dans un format intuitif et digeste, qui est "
@@ -694,7 +692,7 @@
 "major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU cflow analyse les fichiers sources du code C et produit un graphique des "
+"GNU cflow analyse les fichiers sources du code C et produit un graphique des 
"
 "flux de contrôle du programme. Il est capable de produire plusieurs styles "
 "de graphiques, aux formats POSIX ou GNU étendu. cflow contient aussi un mode 
"
 "majeur pour Emacs permettant d'examiner les graphiques qu'il produit.  "
@@ -712,7 +710,7 @@
 "types, and on-the-fly HTML generation.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#cgicc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU cgicc est une bibliothèque C++ conforme à la norme <abbr title="
+"GNU cgicc est une bibliothèque C++ conforme à la norme <abbr title="
 "\"American National Standards Institute\">ANSI</abbr>, servant à écrire des 
"
 "applications <abbr title=\"Common Gateway Interface\">CGI</abbr> (interface "
 "de passerelle commune). Elle a la particularité de prendre en charge "
@@ -782,7 +780,7 @@
 msgstr ""
 "GNU CLISP est une implémentation du langage Common Lisp, standard <abbr "
 "title=\"American National Standards Institute\">ANSI</abbr>. Le Common Lisp "
-"est un langage de programmation fonctionnel de haut niveau, orienté objet. "
+"est un langage de programmation fonctionnelle de haut niveau, orienté objet. 
"
 "CLISP contient un interpréteur, un compilateur, un débogueur, et plus "
 "encore.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#clisp\">doc</a>)</small>"
 
@@ -820,7 +818,7 @@
 "smaller reimplementation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#commoncpp"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU Common C++ est un ensemble de classes portable, optimisé pour les "
+"GNU Common C++ est un ensemble de classes portable, optimisé pour les "
 "applications à processus légers <cite>[threaded]</cite>, qui gère la "
 "synchronisation concurrente, la communication entre les processus via des "
 "<cite>sockets</cite>, et plusieurs méthodes de gestion des données, comme 
la "
@@ -833,20 +831,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/complexity/\">Complexity</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | GNU complexity provides tools for finding [-regions of code-]
-# | {+procedures+} that are [-convoluted-] {+convoluted, overly long+} or
-# | otherwise difficult to understand.  This may help in learning or reviewing
-# | unfamiliar code or [-in reminding yourself about-] {+perhaps highlighting
-# | your own+} code [-you wrote-] that seemed comprehensible [-at the time of
-# | writing.-] {+when you wrote it.+}  <small>(<a
-# | href=\"/manual/manual.html#complexity\">doc</a>)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU complexity provides tools for finding regions of code that are "
-#| "convoluted or otherwise difficult to understand.  This may help in "
-#| "learning or reviewing unfamiliar code or in reminding yourself about code "
-#| "you wrote that seemed comprehensible at the time of writing.  <small>(<a "
-#| "href=\"/manual/manual.html#complexity\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GNU complexity provides tools for finding procedures that are convoluted, "
 "overly long or otherwise difficult to understand.  This may help in learning "
@@ -854,12 +838,12 @@
 "seemed comprehensible when you wrote it.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#complexity\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU complexity fournit des outils pour trouver les endroits d'un code qui "
-"sont intriqués, ou difficiles à comprendre pour une autre raison. Cela peut 
"
-"vous aider à appréhender ou réviser un code inconnu, ou à vous remettre 
en "
-"tête du code qui semblait compréhensible au moment où vous l'avez écrit, "
-"mais ne l'est plus vraiment.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#complexity\">doc</a>)</small>"
+"GNU complexity fournit des outils pour trouver les procédures qui sont "
+"intriqués, trop longues ou difficiles à comprendre pour une autre raison. "
+"Cela peut vous aider à appréhender ou réviser un code inconnu, ou 
peut-être "
+"à mettre en évidence la structure de votre propre code, qui semblait "
+"compréhensible au moment où vous l'avez écrit.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#complexity\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/config/\">Config</a>"
@@ -914,7 +898,7 @@
 "fait, de nombreux format sont gérés, y compris des formats historiques qui "
 "ne sont plus d'usage courant. Le programme se charge de déterminer le format 
"
 "de l'archive et de le prendre en charge de manière appropriée. De plus, "
-"l'emplacement de l'archive n'est pas déterminante : il peut s'agir d'un "
+"l'emplacement de l'archive n'est pas déterminante : il peut s'agir d'un "
 "autre fichier sur le disque dur, d'une cassette, ou de données issues d'un "
 "« tube » <cite>[pipe]</cite>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cpio"
 "\">doc</a>)</small>"
@@ -931,7 +915,7 @@
 "and the text following them.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU Cppi traite du code source en langage C pour indenter correctement les "
+"GNU Cppi traite du code source en langage C pour indenter correctement les "
 "directives pré-processeur, dans le but de refléter leur imbrication. Il "
 "réalise aussi d'autres opération d'uniformisation, corrigeant par exemple 
le "
 "nombre d'espaces séparant les instructions du texte qui les suit.  <small>"
@@ -948,9 +932,9 @@
 "and migrated on modern systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cssc"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU CSSC fournit une alternative à SCCS, l'ancien système de gestion du 
code "
-"source d'Unix. Cela permet d'avoir accès à du code géré par l'ancien 
système "
-"et de le faire migrer sur les systèmes modernes ."
+"GNU CSSC constitue une alternative à SCCS, l'ancien système de gestion du "
+"code source d'Unix. Cela permet d'avoir accès à du code géré par l'ancien 
"
+"système et de le faire migrer sur les systèmes modernes ."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dap/\">Dap</a>"
@@ -1198,7 +1182,7 @@
 "extensions over the standard utility.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#ed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Ed est un éditeur de texte opérant sur des lignes : plutôt que d'offrir 
une "
+"Ed est un éditeur de texte opérant sur des lignes : plutôt que d'offrir 
une "
 "vue d'ensemble d'un document, ed édite les lignes une à une. Il peut être "
 "exécuté de façon interactive ou par des scripts Shell. Sa méthode 
d'entrée "
 "des commande facilite l'exécution automatisée de tâches complexes. GNU ed "
@@ -1226,8 +1210,8 @@
 "logiques de la programmation orientée objet (POO) et de la programmation "
 "orientée composants (POC). Il est utilisé pour construire des applications "
 "évolutives et modulaires ainsi que des composants réutilisables. EDMA "
-"fournit un moyen pratique de créer en C des programmes orientés objet sans "
-"le recours à C++. Il possède également un système de composants unique, "
+"fournit un moyen pratique de créer en C des programmes orientés objet sans 
"
+"le recours à C++. Il possède également un système de composants unique, "
 "contrairement à d'autres logiciels libres de POC qui imitent la conception "
 "de leurs homologues propriétaires.  Il inclut un assistant graphique, "
 "gidfwizard, un outil servant à créer les fichiers de définition de "
@@ -1397,27 +1381,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a href=\"/software/freedink/\">Free[-d-]{+D+}ink</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/freedink/\">Freedink</a>"
 msgid "<a href=\"/software/freedink/\">FreeDink</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/freedink/\">Freedink</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freedink/\">FreeDink</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine for
-# | the role-playing game Dink Smallwood.  It supports not only the original
-# | game data files but it also supports user-produced game [-mods.-] {+mods
-# | or <tt>D-Mods</tt>.+}  To that extent, it also includes a front-end for
-# | managing all {+of+} your [-game modifications-] {+D-Mods.+}  <small>(<a
-# | href=\"/manual/manual.html#freedink\">doc</a>)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine for "
-#| "the role-playing game Dink Smallwood.  It supports not only the original "
-#| "game data files but it also supports user-produced game mods.  To that "
-#| "extent, it also includes a front-end for managing all your game "
-#| "modifications <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freedink\">doc</a>)</"
-#| "small>"
 msgid ""
 "GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine for the "
 "role-playing game Dink Smallwood.  It supports not only the original game "
@@ -1427,9 +1394,9 @@
 msgstr ""
 "GNU FreeDink est une nouvelle implémentation, libre et portable, du moteur "
 "du jeu de rôle Dink Smallwood. Il prend non seulement en charge les fichiers 
"
-"de données du jeu d'origine mais également les greffons <cite>[mods]</cite> 
"
-"produits par les utilisateurs. À cet effet, il inclut une interface pour la "
-"gestion de toutes vos modifications de jeu. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"de données du jeu d'origine mais également les greffons produits par les "
+"utilisateurs, ou <tt>D-Mods</tt>. À cet effet, il inclut une interface pour "
+"la gestion de tous vos <tt>D-mods</tt>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#freedink\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1521,8 +1488,8 @@
 "GNU Gama sert à l'ajustement des réseaux géodésiques. Il est utile pour 
des "
 "mesures où le <abbr title=\"Global Positioning System\">GPS</abbr> n'est pas 
"
 "disponible, comme par exemple en souterrain. Il permet d'ajuster les "
-"coordonnées cartésiennes locales et prend en charge partiellement les "
-"ajustements dans les systèmes globaux de coordonnées.  <small>(<a href=\"/"
+"coordonnées cartésiennes locales et prend partiellement en charge les "
+"ajustements dans les systèmes de référence mondiaux.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gama\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1541,12 +1508,12 @@
 msgstr ""
 "GNU garpd diffuse des requêtes et réponses <abbr title=\"Address Resolution 
"
 "Protocol\">ARP</abbr> (protocole de résolution d'adresses) gratuites pour "
-"une liste de couples adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr> "
-"&lt;-&gt; adresse IP, sur des interfaces données et à intervalle régulier. 
"
-"Les paquets des requêtes ARP gratuites sont ceux dont les adresses IP source 
"
-"et destination sont celles de la machine qui effectue la requête. Les "
-"réponses ARP gratuites sont celles qui ne correspondent à aucune requête.  
"
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#garpd\">doc</a>)</small>"
+"une liste d'adresses <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr> "
+"appariées à des adresses IP, sur des interfaces données et à intervalle "
+"régulier. Les paquets des requêtes ARP gratuites sont ceux dont les 
adresses "
+"IP source et destination sont celles de la machine qui effectue la requête. "
+"Les réponses ARP gratuites sont celles qui ne correspondent à aucune "
+"requête.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#garpd\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gawk/\">Gawk</a>"
@@ -1581,7 +1548,7 @@
 "and supports alternative calendar <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Gcal est un programme de calcul et d'impression de calendriers en ligne de "
+"Gcal est un programme de calcul et d'affichage de calendriers en ligne de "
 "commande. Les calendriers peuvent être affichés en vue mensuelle, "
 "trimestrielle ou annuelle. De plus, on peut créer des listes perpétuelles 
de "
 "vacances pour de nombreux pays et les compléter par des listes de dates "
@@ -1601,7 +1568,7 @@
 "Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GCC est la « Collection de compilateurs de GNU ». Il fournit des interfaces 
"
+"GCC est la « Collection de compilateurs de GNU ». Il fournit des 
interfaces "
 "de compilation pour divers langages, au rang desquels C, C++, Objective-C, "
 "Fortran, Java, Ada et Go. Il inclut également les bibliothèques 
d'exécution "
 "de ces langages. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
@@ -1622,7 +1589,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1633,10 +1600,16 @@
 "Tk widget system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GCL est une implementation du langage Common Lisp. Il offre la possibilité "
+"de compiler en code objet natif et d'importer des modules de code objet "
+"natif directement dans son noyau Lisp. Il a également une stratégie de "
+"ramasse-miettes innovante <cite>(stratified garbage collection)</cite> et un "
+"débogueur de code source, ainsi qu'une interface avec le système de widgets 
"
+"Tk. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1647,6 +1620,12 @@
 "chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GCompris est une suite éducative pour les enfants. Elle propose des "
+"activités variées aux jeunes enfants de 2 à 10 ans. La suite comprend des "
+"activités de découverte et d'acquisition de compétences dans l'utilisation 
"
+"de l'ordinateur, l'algèbre, les sciences, la lecture et plus encore. Elle "
+"propose aussi quelques jeux comme les échecs et le sudoku.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
@@ -1661,14 +1640,13 @@
 "written in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal and more.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gdb\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GDB est le débogueur de GNU. Avec son aide, vous pouvez surveiller ce que "
-"fait un programme pendant l'exécution, ou ce qu'il était en train de faire "
-"juste avant un plantage. Il vous permet de spécifier les conditions "
-"d'exécution, de définir des paliers et de changer la manière dont le "
-"programme s'exécute pour essayer de corriger des bogues. On peut s'en servir 
"
-"pour déboguer des programmes écrits en langages C, C++, Ada, Objective-C, "
-"Pascal et d'autres encore.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gdb\">doc</"
-"a>)</small>"
+"GDB est le débogueur de GNU. Avec son aide, on peut surveiller ce que fait "
+"un programme pendant l'exécution, ou ce qu'il était en train de faire juste 
"
+"avant un plantage. Il permet de spécifier les conditions d'exécution, de "
+"définir des paliers et de changer la manière dont le programme s'exécute "
+"pour essayer de corriger des bogues. On peut s'en servir pour déboguer des "
+"programmes écrits en langages C, C++, Ada, Objective-C, Pascal et d'autres "
+"encore.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gdb\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
@@ -1683,13 +1661,13 @@
 msgstr ""
 "GDBM est une bibliothèque de gestion de base de données utilisant le "
 "hachage. Elle est utilisée pour stocker des couples clé/valeur dans un "
-"fichier à la manière de la bibliothèque Unix dbm, et possède des 
interfaces "
+"fichier, à la manière de la bibliothèque Unix dbm, et possède des 
interfaces "
 "avec le format de fichier traditionnel. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gdbm\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gengen/\">Gengen</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gengen/\">Gengen</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1699,6 +1677,12 @@
 "from the template.  Gengen can be used to generate C and C++ code.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#gengen\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Gengen est un générateur de générateurs de texte [qui facilitent "
+"l'écriture de code répétitif]. Le générateur est tout d'abord décrit 
dans un "
+"fichier modèle à partir duquel un générateur de texte est créé. Ce 
dernier "
+"peut alors être utilisé  pour substituer les paramètres du modèle par du "
+"texte variable. Gengen permet de produire du code C ou C++. <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#gengen\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a>"
@@ -1715,19 +1699,19 @@
 "and <tt>--version</tt> is generated automatically.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU Gengetopt génère une fonction en C/C++ pour parser les options de ligne 
"
-"de commande à l'aide de la fonction getopt_long qu'on trouve dans GNU libc, "
-"ce qui diminue la monotonie de cette tâche pour les gros programmes qui "
-"acceptent beaucoup d'options. Les options parsées par la fonction 
résultante "
-"peuvent être en format court (par exemple <tt>-h</tt>) ou long (<tt>--help</"
-"tt>), selon les spécifications GNU de codage. De plus, la sortie des options 
"
+"GNU Gengetopt génère une fonction en C/C++ pour analyser les options de "
+"ligne de commande à l'aide de la fonction getopt_long qu'on trouve dans GNU "
+"libc, ce qui diminue la monotonie de cette tâche pour les gros programmes "
+"qui acceptent beaucoup d'options. La fonction résultante peut analyser des "
+"options en format court (par exemple <tt>-h</tt>) ou long (<tt>--help</tt>), "
+"conformément aux normes GNU de codage. De plus, la sortie des options "
 "standards <tt>--help</tt> et <tt>--version</tt> est générée "
 "automatiquement.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)"
 "</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1738,6 +1722,13 @@
 "Nearly all GNU packages use Gettext.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gettext\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Gettext est un ensemble de programmes destinés à la traduction en "
+"plusieurs langues du texte affiché à l'utilisateur par les programmes. Il "
+"permet aux traducteurs de créer des catalogues de messages, et possède un "
+"mode Emacs pour les manipuler, ainsi qu'une bibliothèque d'exécution pour "
+"importer les messages traduits à partir des catalogues. Presque tous les "
+"paquets GNU utilisent Gettext.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gettext"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1755,7 +1746,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1764,10 +1755,14 @@
 "European numeric scales.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ggradebook"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Gradebook est une application destinée aux enseignants, pour le suivi "
+"des notes d'élèves. Il gère plusieurs styles de notes, en particulier les "
+"échelles numériques américaine (A, B, C, D, F) et européennes.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#ggradebook\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1777,10 +1772,15 @@
 "output file formats and printers.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Ghostscript est un interpréteur pour le langage PostScript et le format de "
+"fichiers PDF. Il possède également une bibliothèque C qui implémente les 
"
+"fonctionnalités graphiques du langage PostScript. Le résultat peut être "
+"exporté vers un grand nombre de formats de fichiers et d'imprimantes.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1790,10 +1790,17 @@
 "trees is included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"L'outil GNU de recherche d'images (<abbr title=\"GNU Image Finding Tool"
+"\">GIFT</abbr>) est un système de recherche d'images par le contenu ou <abbr 
"
+"title=\"Content Based Image Retrieval System\">CIBR</abbr>. Il utilise le "
+"contenu des images pour effectuer une requête sur une collection, vous "
+"permettant de rechercher par l'exemple. Un outil d'indexation "
+"d'arborescences complètes est également inclus. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gift\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1803,10 +1810,15 @@
 "that is extensible via a plugin system.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gimp\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GIMP est un programme de manipulation d'image servant à la retouche photo, "
+"la composition et la création. Il prend en charge tous les formats d'image "
+"courants ainsi que d'autres, plus spécialisés. Son interface, extensible 
via "
+"un système de greffons, est extrêmement personnalisable. <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#gimp\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1816,10 +1828,16 @@
 "translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU gleem est une bibliothèque pour Java et C++ fournissant un ensemble de "
+"widgets 3D qui permettent à l'utilisateur d'interagir directement avec une "
+"scène 3D. Ces widgets sont utilisés pour effectuer des translations le long 
"
+"d'une droite ou dans un plan, ainsi que des translations et rotations "
+"tridimensionnelles. Ce paquet est en attente d'un mainteneur. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1831,7 +1849,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/global/\">Global</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/global/\">Global</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1841,10 +1859,15 @@
 "large, deeply nested project.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#global"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GLOBAL est un système de marquage de code source fonctionnant de façon "
+"identique au sein d'un large panel d'environnements de travail, tels que des "
+"éditeurs de texte, terminaux et navigateurs web variés. Les balises ainsi "
+"créées permettent de se déplacer rapidemment au sein d'un gros projet 
très "
+"hiérarchisé. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#global\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1855,6 +1878,15 @@
 "MIP solver is included in the package.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#glpk\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GLPK est une bibliothèque C servant à résoudre des problèmes 
d'optimisation "
+"linéaire <abbr title=\"Linear Programming\">LP</abbr> et d'optimisation "
+"linéaire mixte <abbr title=\"Mixed Integer Programming\">MIP</abbr> à 
grande "
+"échelle, ainsi que d'autres du même type. Elle prend en charge le langage 
de "
+"modélisation de GNU MathProg, sous-ensemble du langage <abbr title=\"A "
+"Mathematical Programming Language\">AMPL</abbr>, et fournit un traducteur "
+"pour celui-ci. En plus de la bibliothèque C, un résolveur LP/MIP 
indépendant "
+"est inclus dans ce paquet. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glpk\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1872,7 +1904,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gmp/\">GMP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gmp/\">GMP</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1883,10 +1915,17 @@
 "cryptography and computational algebra.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gmp\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GMP est une bibliothèque d'arithmétique multiprécision opérant sur les "
+"entiers relatifs, les nombres rationnels et les nombres à virgule flottante. 
"
+"La précision n'est limitée que par la quantité de mémoire disponible. La "
+"bibliothèque est hautement optimisée, avec une attention particulière 
portée "
+"à la vitesse d'exécution. Elle est conçue pour être utilisée, par 
exemple, "
+"en cryptographie ou en algorithmique. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gmp\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1895,10 +1934,15 @@
 "or video backends, ensuring good performance.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnash\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Gnash est un lecteur libre de vidéos au format Flash. Il prend en charge la "
+"version 7 de SWF et certaines des versions 8 et 9. Il est possible de "
+"configurer Gnash pour qu'il utilise différentes interfaces vidéo et audio "
+"afin d'assurer de bonnes performances. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnash\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1910,7 +1954,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1921,10 +1965,18 @@
 "also flexible enough to support user-made utilities.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gnats\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNATS est un ensemble d'outils permettant de suivre les bogues et autres "
+"problèmes logiciels signalés par les utilisateurs. Ce système est "
+"complètement ouvert quant aux moyens utilisés pour interroger, éditer et "
+"maintenir ses bases de données, et possède des interfaces allant de la 
ligne "
+"de commande à Emacs ; toutefois les interactions se font principalement par 
"
+"son interface web. Il a en outre assez de flexibilité pour prendre en compte 
"
+"des utilitaires créés par l'utilisateur.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnats\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1938,7 +1990,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1947,10 +1999,15 @@
 "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNOME est le bureau graphique de GNU. Il inclut une grande variété "
+"d'applications pour naviguer sur le web, éditer du texte et des images, "
+"créer des documents et des diagrammes, lire des fichiers multimédia, "
+"numériser et plus encore.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1960,10 +2017,15 @@
 "language.  Library functions are not included.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"C'est un manuel de référence pour le langage C de programmation, tel qu'il 
"
+"est implémenté par le compilateur C de GNU (gcc). Il n'est pas destiné à 
"
+"servir de didacticiel pour ce langage, mais plutôt à souligner tous ses "
+"éléments de structure. Les fonctions de bibliothèque ne sont pas 
abordées.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1973,10 +2035,16 @@
 "Full access-control of the jobs is supported.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUbatch est un planificateur de tâches évolué. Il exécute des tâches "
+"informatiques à des dates et heures données ou définies par les "
+"interdépendances. Les tâches peuvent être effectuées sur un nombre "
+"quelconque de processeurs en réseau. Le programme permet un contrôle total "
+"de l'accès à ces tâches.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1987,6 +2055,12 @@
 "representation of the playing board.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnubg\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"L'application GNU backgammon peut servir à jouer à ce jeu (similaire au 
tric-"
+"trac), à l'analyser et à l'enseigner. Elle a un moteur d'évaluation 
évolué, "
+"basé sur des réseaux neuronaux artificiels, qui convient aussi bien aux "
+"débutants qu'aux joueurs avancés. Outre son interface en ligne de commande, 
"
+"elle se distingue par un représentation 3D attrayante du tablier.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2005,7 +2079,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2016,6 +2090,12 @@
 "scriptable with Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubik\">doc</"
 "a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUbik est un jeu de réflexion dans lequel vous devez manipuler un cube afin 
"
+"que chacune de ses faces soit d'une couleur uniforme. Le jeu est "
+"personnalisable puisque vous pouvez définir la taille du cube (3x3 par "
+"défaut) ou modifier les couleurs. Vous pourrez même remplacer les couleurs "
+"des faces par des photos. Ce jeu est extensible par script avec Guile. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubik\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2033,7 +2113,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2044,10 +2124,19 @@
 "financial calculations or scheduled transactions.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GnuCash est un programme de comptabilité pour professionnels et "
+"particuliers. Il peut servir au suivi de comptes bancaires, d'actions ou de "
+"recettes et dépenses, et est basé sur la méthode de comptabilité en 
partie "
+"double. Il gère l'importation de données aux formats <abbr title=\" Quicken 
"
+"Interchange Format\">QIF</abbr>, <abbr title=\"Open Financial Exchange"
+"\">OFX</abbr> et <abbr title=\"Home Banking Computer Interface\">HBCI</abbr> "
+"ainsi que les correspondances entre transactions. Il automatise également "
+"différentes tâches telles que les calculs financiers et les transactions "
+"planifiées. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GNUCOMM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnucomm/\">GNUCOMM</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2059,7 +2148,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2068,6 +2157,13 @@
 "interface, navigator and menu system, and data reporting system.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#gnue\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Enterprise est destiné à gérer le planning d'une entreprise. Il inclut 
"
+"un logiciel serveur, la bibliothèque commune de développement, un <abbr "
+"title=\"Environnement de Développement Intégré\">EDI</abbr> pour la "
+"conception des formulaires de données, une interface pour formulaire, un "
+"système de navigation et de menu ainsi qu'un système de <cite>reporting</"
+"cite> (compte-rendu). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnue\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2124,7 +2220,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2138,10 +2234,20 @@
 "licensing and maintenance-related files, for convenience.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Gnulib est un point central de l'infrastructure commune requise par les "
+"paquets GNU. Il fournit des fonctionnalités très variées telles que la "
+"portabilité sur de nombreux systèmes,  la manipulation de chaînes Unicode, 
"
+"les calculs cryptographiques, et bien plus. Le code est conçu pour être "
+"partagé en tant que fichiers source plutôt que sous la forme d'une "
+"bibliothèque indépendante qui serait distribuée, compilée et installée. 
Le "
+"script <tt>gnulib-tool</tt>, qui en fait partie, aide à l'utilisation du "
+"code Gnulib au sein d'autres paquets. Par commodité, Gnulib inclut 
également "
+"des copies des fichiers de licence et de maintenance. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2153,7 +2259,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUmed</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUmed</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2161,10 +2267,14 @@
 "practices.  Several interface languages are supported.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gnumed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUmed est un logiciel de tenue de dossiers médicaux électroniques qui "
+"permet aux cabinets médicaux de se passer de papier. Son interface est "
+"disponible en plusieurs langues. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumed"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumeric/\">GNUmeric</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnumeric/\">GNUmeric</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2175,10 +2285,16 @@
 "engineering.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GNUmeric est un tableur GNU fonctionnant sous GNOME. Il est compatible avec "
+"d'autres applications du même type. Au delà des traditionnelles "
+"fonctionnalités d'un tableur, il possède un vaste panel de fonctions, entre 
"
+"autres pour la résolution d'équations linéaires et non linéaires, 
l'analyse "
+"statistique et l'ingénierie des télécommunications. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnumeric\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUmp3d</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUmp3d</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2188,10 +2304,15 @@
 "player that supports streaming over HTTP.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnump3d\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUMP3d est un serveur de streaming pour les fichiers audio aux formats MP3 "
+"et OGG vorbis, les vidéos et autres formats multimédia. Il est léger, "
+"indépendant et possède une interface HTML simple et personnalisable. Il "
+"permet de lire des fichiers audio avec n'importe quel lecteur de flux HTTP. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnump3d\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2201,10 +2322,16 @@
 "In effect, this helps to keep all translations of a page to be kept up-to-"
 "date.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUnited Nations est un système de production pour les traductions du site "
+"www.gnu.org. Il fonctionne à l'aide de fichiers « patrons » qui 
permettent "
+"de fusionner les modifications dans chacune des traductions d'une page, et "
+"de générer la page HTML qui correspond. La mise à jour de toutes les "
+"traductions d'une page s'en trouve facilitée.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2217,10 +2344,19 @@
 "user interface to the GNUnet service.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnunet\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUnet est une infrastructure de réseau pair à pair sécurisée. Elle "
+"fonctionne de manière décentralisée et ne repose pas sur la notion de "
+"service de confiance. Un service de partage de fichiers sécurisé et "
+"résistant à la censure y est implémenté. Les communications sont 
chiffrées "
+"et l'anonymat est obtenu en rendant les messages provenant d'un pair "
+"impossibles à distinguer de ceux pour lesquels ce pair sert de routeur. Ce "
+"paquet comprend gnunet-gtk, qui apporte une interface graphique GTK+ au "
+"service GNUnet.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnupg/\">GnuPG</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnupg/\">GnuPG</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2231,6 +2367,14 @@
 "certificates and CMS data), <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupg"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"<cite>The GNU Privacy Guard</cite> (GPG), le « gardien de la vie privée 
», "
+"est une implémentation complète de la norme OpenOpen<abbr title=\"Pretty "
+"Good Privacy\">PGP</abbr>. Il est utilisé pour chiffrer et signer des "
+"données et des communications. Il gère les clés de manière très 
complète et "
+"offre la possibilité d'accéder à leurs composants publics ; libgpg-error "
+"(valeurs d'erreurs communes à tous les composants GPG) et libskba "
+"(opérations sur les certificats X.509 et les certificats CMS) lui sont "
+"associés.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupg\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2248,7 +2392,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuprologjava/\">GNUprologjava</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnuprologjava/\">GNUprologjava</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2257,10 +2401,14 @@
 "Java programs.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuprologjava\">doc</"
 "a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUProlog pour Java est une implémentation de la norme ISO Prolog en tant "
+"que bibliothèque Java (gnu.prolog). Elle vous permet d'utiliser Prolog à "
+"partir de programmes en Java.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuprologjava\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2271,6 +2419,14 @@
 "support for performance-critical processing tasks.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gnuradio\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Radio est une boîte à outils servant à implémenter des radios "
+"logicielles. Ses blocs de traitement du signal peuvent être combinés avec 
du "
+"matériel de réception bon marché pour créer des radios définies par le "
+"logiciel. Sans ce matériel, il peut être utilisé pour la simulation. Les "
+"applications radios sont écrites principalement en Python, avec du C++ pour 
"
+"les tâches de traitement de signal les plus critiques du point de vue "
+"performance.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuradio\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2308,7 +2464,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnushogi/\">GNUshogi</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnushogi/\">GNUshogi</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2317,6 +2473,10 @@
 "chess, this variant is far more complicated.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnushogi\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Shogi est un programme qui joue au Shogi (échecs japonais). Il inclut "
+"également une interface graphique pour le jeu. Bien qu'ayant des 
similarités "
+"avec les échecs habituels, ce jeu est beaucoup plus compliqué.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnushogi\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2336,7 +2496,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2347,6 +2507,14 @@
 "on any other host.  Several user different interfaces are available.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUspool est un système de queue d'impression <cite>[spooling]</cite> "
+"évolué. Outre la fonctionnalité habituelle de système d'impression, il a 
des "
+"capacités de post-traitement, de gestion des types de formulaires, "
+"d'alignement des pages et autres. Il fonctionne en réseau de manière "
+"transparente en partageant les travaux de n'importe quel hôte avec les "
+"imprimantes de n'importe quel autre. Il dispose de plusieurs interfaces "
+"utilisateur.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a>"
@@ -2359,15 +2527,15 @@
 "APIs but is platform-independent.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnustep\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNUstep est un environnement de développement totalement fonctionnel, "
-"orienté objet, qui inclut de nombreuses applications pour l'utilisateur. Il "
-"est compatible avec les <abbr title=\"Application Programming Interface"
-"\">API</abbr> Cocoa mais est indépendant de la plateforme.  <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gnustep\">doc</a>)</small>"
+"GNUstep est un environnement de développement purement fonctionnel, orienté 
"
+"objet, qui inclut de nombreuses applications pour l'utilisateur. Il est "
+"compatible avec les <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</"
+"abbr> Cocoa mais est indépendant de la plateforme.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnustep\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnutls/\">GnuTLS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnutls/\">GnuTLS</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2376,10 +2544,19 @@
 "well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other required "
 "structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GnuTLS est une bibliothèque de communication sécurisée implémentant les "
+"protocoles <abbr title=\"Secure Sockets Layer\">SSL</abbr>, <abbr title="
+"\"Transport Layer Security\">TLS</abbr> et <abbr title=\"Datagram Transport "
+"Layer Security\">DTLS</abbr>. Elle est fournie sous la forme d'une "
+"bibliothèque C, qui sert à implémenter les protocoles ainsi qu'à analyser 
et "
+"écrire les structures requises : X.5009, <abbr title=\"public-key "
+"cryptography standards\">PKCS</abbr> 12, Open<abbr title=\"Pretty Good "
+"Privacy\">PGP</abbr> et autres.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2389,10 +2566,15 @@
 "as a source of food nutrient information.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnutrition\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUtrition est un logiciel libre d'analyse nutritionnelle, avec lequel on "
+"peut noter l'information nutritionnelle sur les aliments. Il utilise comme "
+"source d'information la base de données de référence sur les nutrients du "
+"<cite>US Department of Agriculture</cite>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnutrition\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2404,7 +2586,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/goptical/\">Goptical</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/goptical/\">Goptical</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2414,10 +2596,17 @@
 "components in a 3d space and light propagating through the system.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#goptical\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Goptical est une bibliothèque pour la conception et la simulation en "
+"optique. Elle fournit des classes de modèles pour les composants optiques, "
+"les surfaces et les matériaux. Elle permet de simuler la construction d'un "
+"système optique, en créant des composants optiques et en les positionnant "
+"dans l'espace tridimensionnel, ainsi que de visualiser la propagation de la "
+"lumière à travers le système.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#goptical"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2430,7 +2619,7 @@
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gpaint/\">Gpaint</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gpaint/\">Gpaint</a>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2440,6 +2629,11 @@
 "cut-and-paste for irregular regions or polygons.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gpaint\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Paint est un programme de dessin facile à utiliser pour l'environnement "
+"GNOME. Il permet le dessin à main levée ou à l'aide de formes de base, 
ainsi "
+"que l'addition de texte. Il se distingue par la possibilité de copier et "
+"coller des régions irrégulières ou des polygones.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#gpaint\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2458,7 +2652,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gprolog/\">Gprolog</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gprolog/\">Gprolog</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2468,10 +2662,15 @@
 "features an interactive interpreter.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gprolog\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Prolog est un compilateur Prolog à résolution de contrainte sur des "
+"domaines finis, compatible avec la norme ISO. Il accepte les programmes de "
+"contraintes en Prolog+ et produit un binaire compilé natif qui peut "
+"fonctionner de manière autonome. Il possède également un interpréteur "
+"interactif.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gprolog\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/grabcomics/\">phpGrabComics</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/grabcomics/\">phpGrabComics</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2481,6 +2680,12 @@
 "from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"phpGrabComics est un programme qui récupère et sauvegarde les bandes "
+"dessinées du web. Il est constitué d'un serveur, qui peut télécharger les 
"
+"bandes dessinées de différentes sources, et de <cite>ports</cite>, mini-"
+"applications qui reçoivent du serveur la liste des bandes dessinées "
+"disponibles.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2500,7 +2705,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2513,10 +2718,19 @@
 "example, recursive directory searching.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#grep\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"grep est un outil qui permet de rechercher du texte à l'intérieur d'un "
+"fichier. Le texte est identifié par sa correspondance avec un motif fourni "
+"par l'utilisateur. Le motif peut être une expression régulière de base ou "
+"étendue, ou bien une chaîne fixe de caractères. Par défaut, le texte est "
+"simplement affiché à l'écran ; cependant la sortie est largement "
+"personnalisable et peut inclure, par exemple, les numéros de lignes. GNU "
+"grep fournit de nombreuses extensions de l'utilitaire standard, entre autres "
+"pour la recherche récursive dans les répertoires.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#grep\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2529,10 +2743,20 @@
 "linked to GNU R and GNU Octave for further data analysis.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gretl\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Gretl est un logiciel de calcul statistique pour l'économétrie, "
+"constitué d'un client en ligne de commande et d'un client graphique. Il "
+"propose de nombreuses méthodes, comme les moindres carrés et la 
probabilité "
+"maximum, plusieurs séries temporelles comme <abbr title=\"AutoRegressive "
+"Integrated Moving Average\">ARIMA</abbr> et <abbr title=\"Generalized "
+"AutoRegressive Conditional Heteroscedasticity\">GARCH</abbr>, des variables "
+"dépendantes bornées comme logit, probit et tobit, ainsi qu'un langage de "
+"script puissant. Il peut produire des modèles sous forme de fichiers LaTeX. "
+"On peut aussi le lier à GNU R et GNU Octave pour une analyse plus poussées 
"
+"des données.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gretl\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/groff/\">Groff</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/groff/\">Groff</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2541,10 +2765,15 @@
 "usually the formatter of <tt>man</tt> documentation pages.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#groff\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Groff est un logiciel de mise en page qui lit du texte brut et produit du "
+"texte formaté sur la base de commandes contenues dans le texte d'origine. "
+"C'est lui qui est utilisé habituellement pour la mise en forme des pages de "
+"documentation affichées par la commande <tt>man</tt>.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#groff\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2556,10 +2785,19 @@
 "menu to select one of the installed operating systems.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"<cite>[GRand Unified Boot loader]</cite> est un chargeur d'amorçage faisant "
+"du « multiamorçage » <cite>[multiboot]</cite>. Il charge d'abord le 
noyau "
+"d'un système d'exploitation, puis lui passe le contrôle. Le noyau prend "
+"alors le relais et charge le reste du système d'exploitation. Dans sa "
+"fonction multiamorçage, GRUB tient compte de tous les systèmes "
+"d'exploitation installés sur le même ordinateur. Au démarrage de "
+"l'ordinateur, il présente à l'utilisateur un menu lui permettant de choisir 
"
+"l'un de ces systèmes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2569,10 +2807,18 @@
 "library and a command-line tool to access the library.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gsasl\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU <abbr title=\"Simple Authentication and Security Layer\">SASL</abbr> est "
+"une implémentation du protocole d'authentification simple et de la couche de 
"
+"sécurité associée. Sur les serveurs réseau comme <abbr title=\"Internet "
+"Message Access Protocol\">IMAP</abbr> et <abbr title=\"Simple Mail Transfer "
+"Protocol\">SMTP</abbr>, on utilise SASL pour effectuer l'authentification "
+"client/serveur. Outre la bibliothèque, ce paquet contient un client en ligne 
"
+"de commande pour y accéder.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsasl"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsegrafix/\">Gsegrafix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gsegrafix/\">Gsegrafix</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2584,10 +2830,19 @@
 "JPEG or PNG image formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsegrafix"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GSEGrafix est une application qui produit des graphiques de grande qualité "
+"pour les sciences et l'ingénierie. Les graphes sont définis au moyen de "
+"simples fichiers de paramètres et de données en ASCII, et sont présentés "
+"dans un cadre avec antidistorsion <cite>[anti-aliasing]</cite>, faisant "
+"partie de l'environnement de bureau GNOME. Le programme gère les 
coordonnées "
+"rectangulaires bidimensionnelles, les histogrammes, les coordonnées polaires 
"
+"et les graphes tridimensionnels. Les graphiques peuvent être imprimés ou "
+"sauvegardés dans les formats d'image BMP, JPEG ou PNG.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gsegrafix\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsl/\">GNU Scientific Library</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gsl/\">GNU Scientific Library</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2596,10 +2851,15 @@
 "functions in total.  Subject areas covered by the library Transforms and "
 "random numbers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsl\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"La bibliothèque scientifique GNU est une bibliothèque d'analyse numérique "
+"pour les langages C et C++. Elle comprend un large éventail de routines "
+"mathématiques, plus de 1000 fonctions au total. Elle couvre entre autres les 
"
+"transformations et les nombres aléatoires.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#gsl\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2609,10 +2869,16 @@
 "with the original, upstream, GNU sources, and perhaps help with development "
 "and testing.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsrc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GSRC sert à installer les nouvelles versions des paquets GNU sur un système 
"
+"existant. Les nouvelles versions sont installées à un endroit séparé pour 
ne "
+"pas interférer avec les versions présentes sur le système. Le but est de "
+"rendre plus facile le travail avec les sources originales de l'amont et, "
+"pourquoi pas, la contribution au développement et aux tests.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gsrc\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2624,6 +2890,15 @@
 "the underlying security implementation.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gss\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Le service de sécurité générique de GNU (<abbr title=\"Generic Security "
+"Service\">GSS</abbr>) est une implémentation libre de la spécification "
+"d'<abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr> de GSS, "
+"autrement dit une interface de programmation d'applications permettant aux "
+"programmes d'accéder aux services de sécurité. Ces derniers présentent à 
"
+"l'application une interface GSS générique avec laquelle elle interagit au "
+"moyen de cette bibliothèque, ce qui libère le développeur de la 
nécessité de "
+"connaître les mécanismes sous-jacents implémentant la sécurité.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gss\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2642,7 +2917,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gtk+/\">GTK+</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gtk+/\">GTK+</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2654,7 +2929,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2665,10 +2940,17 @@
 "Tutorials are primarily in English, however some in other languages are "
 "provided.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtypist\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Typist est un logiciel polyvalent servant à apprendre la dactylographie "
+"et à acquérir de la pratique. Il comprend plusieurs didacticiels ; outre "
+"ceux qui concernent le clavier standard QZERTY, il y en a pour les claviers "
+"alternatifs Dvorak et Colemak, ainsi que pour le clavier numérique. Les "
+"didacticiels sont essentiellement en anglais, bien que certains existent "
+"également en d'autres langues.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gtypist"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2679,6 +2961,12 @@
 "without requiring the source code to be rewritten.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#guile\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"<abbr title=\"GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions\">Guile</"
+"abbr> est le langage officiel d'extension du système GNU. C'est une "
+"implémentation du langage Scheme qui peut être facilement intégrée à "
+"d'autres applications. On a ainsi un moyen pratique d'ajouter des "
+"fonctionnalités à l'application sans avoir besoin de récrire le code.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2697,7 +2985,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2705,20 +2993,27 @@
 "developer libraries), and guile-gtksourceview.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#guile-gnome\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Ce paquet comprend guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-"
+"platform (les bibliothèques de développement de GNOME) et guile-"
+"gtksourceview.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses library.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"guile-ncurses fournit à la bibliothèque ncurses des modules de liaison avec 
"
+"le langage Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-sdl/\">Guile-sdl</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/guile-sdl/\">Guile-sdl</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2727,10 +3022,15 @@
 "input (keyboards, joysticks, mice, etc.).  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#guile-sdl\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Guile-SDL est un ensemble de modules de liaison pour la bibliothèque <abbr "
+"title=\"Simple DirectMedia Layer\">SDL</abbr> qui donnent aux programmeurs "
+"un accès facile aux données provenant de périphériques graphiques ou 
audio, "
+"ou saisies par l'utilisateur (claviers, joysticks, souris, etc.)  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#guile-sdl\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2741,10 +3041,17 @@
 "package manager.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GUIX est un gestionnaire de paquets pour le système GNU utilisant la "
+"programmation fonctionnelle, et est également une distribution GNU. Il "
+"inclut une image de machine virtuelle. Outre la gestion habituelle des "
+"paquets, il peut effectuer des mises à niveau et annulations <cite>"
+"[rollbacks]</cite> transactionnelles, gère différents profils 
d'utilisation, "
+"et plus encore. Il est basé sur le gestionnaire de paquets NIX.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2756,10 +3063,19 @@
 "supports GNUSQL, PostgreSQL, MySQL and CA-Ingres databases.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gurgle\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GURGLE produit des compte-rendus <cite>[report listings]</cite> en extrayant "
+"l'information des enregistrements et des champs d'un fichier de base de "
+"données. À partir du compte-rendu, il produit un document au format 
(La)TeX, "
+"en texte brut ASCII ou dans un format dérivé de l'ASCII : troff, 
PostScript, "
+"HTML, XML ou autre. On peut l'utiliser pour produire des textes de taille "
+"importante où de petites parties sont substituées par de l'information "
+"provenant de la base de données. GURGLE est compatible avec les bases de "
+"données GNUSQL, PostgreSQL, MySQL and CA-Ingres.   <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#gurgle\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gv/\">Gv</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gv/\">Gv</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2767,10 +3083,13 @@
 "it, one can view and navigate through PostScript and PDF documents in X "
 "Windows.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gv\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU GV est une interface graphique pour l'interpréteur Ghostscript. Il "
+"permet de visionner et de parcourir les documents PostScript et PDF sous "
+"X Windows.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gv\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gvpe/\">Gvpe</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gvpe/\">Gvpe</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2779,10 +3098,15 @@
 "encrypted host-to-host tunnels between multiple endpoints.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Le <abbr title=\"GNU Virtual Private Ethernet\">GVPE</abbr>  (éthernet 
privé "
+"virtuel) crée un réseau virtuel à nœuds multiples utilisant des 
protocoles "
+"de transport variés. Il fonctionne en créant des tunnels chiffrés d'hôte 
à "
+"hôte entre un grand nombre de points de terminaison.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2791,10 +3115,14 @@
 "an exit code corresponding to the response.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gxmessage\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU gxmessage crée des fenêtres popup de dialogue qui affichent un message 
à "
+"l'utilisateur et  attendent sa réponse. Ensuite le programme s'arrête avec "
+"un code de sortie qui correspond à la réponse.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gxmessage\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2804,10 +3132,16 @@
 "resulting in <tt>.tar.gz</tt> or <tt>.tgz</tt>, etc.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Gzip fournit des utilitaires de compression et décompression ; les "
+"fichiers produits ont en général l'extension <tt>.gz</tt>. Contrairement au 
"
+"format <tt>zip</tt>, il compresse un seul fichier ; par conséquent, il est "
+"souvent utilisé conjointement avec <tt>tar</tt>, ce qui donne des fichiers "
+"<tt>.tar.gz</tt>, <tt>.tgz</tt>, etc.  <small>(<a  href=\"/manual/manual."
+"html#gzip\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2815,6 +3149,10 @@
 "<tt>lpr</tt> command.  This package is looking for a maintainer.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"HaliFAX permet d'envoyer et de recevoir des fax, et inclut une « enveloppe 
» "
+"<cite>[wrapper]</cite> autour de la commande <tt>lpr</tt>. Ce paquet est à "
+"la recherche d'un mainteneur.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
@@ -2840,7 +3178,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/hello/\">Hello</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/hello/\">Hello</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2849,10 +3187,14 @@
 "command-line arguments, multiple languages, and so on.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Hello affiche le message <tt>Bonjour, tout le monde !</tt> et s'arrête. 
"
+"Il sert d'exemple pour les normes de codage GNU. À ce effet, il possède des 
"
+"arguments de ligne de commande, est traduit en plusieurs langues, etc.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2861,6 +3203,9 @@
 "automatically.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GNU help2man convertit automatiquement la sortie des arguments standards de "
+"ligne de commande <tt>--help</tt> et <tt>--version</tt> en page de manuel.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2892,7 +3237,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2904,10 +3249,18 @@
 "and MIG, an interface generator for Mach.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#hurd\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"<cite>The Hurd</cite> (litt. la horde) est le noyau propre au système GNU, "
+"qui remplace les noyaux standards d'Unix en les améliorant. C'est une "
+"collection de protocoles pour l'interaction avec le système (systèmes de "
+"fichiers, réseaux, authentification), ainsi que les serveurs qui les "
+"implémentent. À noter parmi les sous-projets : Mach, micronoyau sur lequel 
"
+"<cite>The Hurd</cite> est basé, qui fournit un mécanisme basique de "
+"communication interprocessus, et MIG, un générateur d'interfaces pour Mach. 
 "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hurd\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2916,10 +3269,15 @@
 "articles.  This permits mouse-based control of the displayed information.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hyperbole\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Hyperbole est un système d'information et d'hypertexte pour GNU Emacs. Il "
+"offre la possibilité d'intégrer l'hypertexte aux documents, aux courriels 
et "
+"aux articles d'actualité. Ceci permet de contrôler avec la souris "
+"l'information affichée.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hyperbole"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/icecat/\">Icecat</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/icecat/\">Icecat</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2928,10 +3286,15 @@
 "features extra privacy-protecting features built in.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#icecat\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Icecat est la version GNU du navigateur Firefox. C'est un logiciel "
+"entièrement libre, qui ne recommande aucun greffon ni module non libre. Il "
+"se signale également par une protection renforcée de la vie privée, qui 
fait "
+"partie du logiciel.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#icecat\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2942,10 +3305,18 @@
 "also handle numeric constants and the contents of character strings.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"ID Utils fournit des outils pour créer un index des tokens (marqueurs) "
+"textuels utilisés dans une liste de noms de fichiers, et pour ensuite faire "
+"des recherche dans cet index. Ceci permet à l'utilisateur, par exemple, de "
+"retrouver dans tous les fichiers d'un grand projet de développement tous les 
"
+"endroits où une fonction donnée est utilisée. Outre les tokens textuels, 
le "
+"programme peut utiliser des constantes numériques ou le contenu de chaînes "
+"de caractères.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ignuit/\">Ignuit</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/ignuit/\">Ignuit</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2957,10 +3328,18 @@
 "collection can be exported to several formats.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#ignuit\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Ignuit est un outil qui aide à mémoriser les informations nouvelles. Il "
+"repose sur le principe des cartes-mémoire <cite>flashcard</cite> de "
+"Leitner ; dans ce système, les nouvelles cartes sont étudiées de moins en 
"
+"moins souvent à mesure qu'elles deviennent plus anciennes, sauf si vous avez 
"
+"des difficultés à les mémoriser, à la suite de quoi vous les rencontrez 
plus "
+"souvent. Les cartes peuvent comporter de l'audio, des images ou des formules "
+"mathématiques, et les collections de cartes peuvent être exportées en 
divers "
+"formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ignuit\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2971,10 +3350,17 @@
 "the standard utility.  This package is looking for a maintainer.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#indent\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Indent est un programme qui rend le code source plus facile à lire en le "
+"reformatant dans un style homogène. Il permet de passer à un style "
+"différent, à choisir parmi plusieurs, comme par exemple les styles GNU, BSD 
"
+"et K&amp;R. Il a une certaine flexibilité qui autorise des syntaxes "
+"incomplètes ou erronées. GNU indent propose plusieurs extensions de "
+"l'utilitaire standard. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#indent\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2982,6 +3368,10 @@
 "and server, a telnet client and server, and an rsh client and server.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#inetutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Inetutils est une collection de programmes utilisés couramment pour la "
+"gestion du réseau, qui contient entre autres un client et un serveur pour "
+"chacun des protocoles ftp, telnet et rsh.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#inetutils\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2998,7 +3388,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jacal/\">JACAL</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/jacal/\">JACAL</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3007,6 +3397,10 @@
 "equations, scalars, vectors, and matrices.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#jacal\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU JACAL est un programme interactif de mathématiques symboliques basé sur 
"
+"Scheme. Il manipule et simplifie toute une gamme d'expressions mathématiques 
"
+"comme des équations, des scalaires, des vecteurs et des matrices.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
@@ -3022,11 +3416,11 @@
 "java-getopts est une implémentation en Java de la fonction getopt de glibc. "
 "Elle parse les arguments de ligne de commande, qu'ils soient longs ou "
 "courts, d'une manière flexible qui est totalement compatible avec la version 
"
-"en C.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#java-getopt\">doc</a>)</small>"
+"en C.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#java-getopt\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jel/\">Jel</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/jel/\">Jel</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3036,10 +3430,16 @@
 "interpreted expressions to an already-interpreted language.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU JEL est une bibliothèque permettant à un programme d'accepter des "
+"expressions, définies par l'utilisateur qui doivent être saisies et 
évaluées "
+"pendant l'exécution. De fait, les expressions sont compilées par JEL en "
+"bytecode Java pour éviter de pénaliser la performance en ajoutant des "
+"expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3050,10 +3450,17 @@
 "another server.  This package is looking for a maintainer.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU jwhois est un client pour le protocole WHOIS, qui vous permet de "
+"rechercher le propriétaire d'un nom de domaine. Le programme utilise un "
+"fichier de configuration extensible pour déterminer le serveur le plus "
+"approprié pour la recherche et affiche le résultat en cas de succès ; 
dans "
+"le cas contraire, il peut, de manière optionnelle, rediriger la recherche "
+"vers un autre serveur. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3065,10 +3472,17 @@
 "implementation of XQuery in Java.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#kawa"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Kawa est une implémentation du langage de programmation Scheme sur la "
+"plateforme Java. Il bénéficie donc de toutes les commodités que lui 
procure "
+"son intégration dans Java : compilateur, typage statique optionnel, etc. "
+"Kawa sert aussi d'infrastructure à l'implémentation d'autres langages de "
+"programmation sur cette plateforme ; qexo, une implémentation partielle de "
+"XQuery en Java, fait partie du paquet.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#kawa\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3078,10 +3492,15 @@
 "modular, supporting many different styles of games.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#leg\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Leg est un ensemble de bibliothèques pour les moteurs de jeu et le "
+"développement de jeux. Outre les bibliothèques, il comprend des éditeurs 
de "
+"ressources multimédia conçus pour faciliter le travail créatif. Ce paquet, 
"
+"polyvalent et modulaire, peut être utilisé pour de nombreux styles de jeux. 
 "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#leg\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/less/\">Less</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/less/\">Less</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3091,10 +3510,16 @@
 "the entire input file before starting, so it starts faster than most text "
 "editors.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#less\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU less est un paginateur, autrement dit un programme qui vous permet de "
+"lire une grande quantité de texte à l'écran, par morceaux de la taille 
d'une "
+"page. Contrairement aux paginateurs traditionnels, il permet de revenir en "
+"arrière. De plus, comme il n'a pas besoin de lire tout le document avant de "
+"commencer à l'afficher, il démarre plus vite que la plupart des éditeurs 
de "
+"texte.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#less\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libc/\">GNU C Library</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libc/\">GNU C Library</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3105,6 +3530,14 @@
 "level functionality such as string manipulation or command-line argument "
 "handling.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"La <cite>GNU C Library</cite> est la bibliothèque C standard du système 
GNU. "
+"Elle définit les appels système et autres fonctions de base nécessaires à 
"
+"l'écriture de programmes en langage C. Elle apporte des fonctions de bas "
+"niveau qui communiquent avec le noyau, entre autres la gestion des processus "
+"et des fichiers, ainsi que des fonctionnalités de haut niveau comme la "
+"manipulation des chaînes de caractères ou le traitement des arguments de "
+"ligne de commande.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libc\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">Libcdio</a>"
@@ -3120,20 +3553,20 @@
 "library providing jitter-free and error-free audio extraction from CDs.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libcdio\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"La bibliothèque GNU pour la gestion du CD, en particulier de ses entrées/"
-"sorties (<abbr title=\"Compact Disc Input and Control Library\">libcdio</"
-"abbr>), est destinée à accéder aux CD-ROM et aux fichiers images de CD. 
Elle "
-"permet au développeur d'ajouter l'accès au CD à une application sans avoir 
à "
-"se préoccuper des propriétés du CD-ROM qui dépendent du système "
-"d'exploitation ou du périphérique, ni des spécificités des différents "
-"formats d'images CD. Elle comprend pycdio, une interface Python vers "
-"libcdio, et libcdio-paranoia, une bibliothèque qui permet l'extraction audio 
"
-"d'un CD sans fluctuation du signal (gigue) ni erreur.  <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#libcdio\">doc</a>)</small>"
+"La bibliothèque GNU pour la gestion des entrées/sorties du CD (<abbr title="
+"\"Compact Disc Input and Control Library\">libcdio</abbr>), est destinée à "
+"accéder aux CD-ROM et aux fichiers images de CD. Elle permet au développeur 
"
+"d'ajouter l'accès au CD à une application sans avoir à se préoccuper des "
+"propriétés du CD-ROM qui dépendent du système d'exploitation ou du "
+"périphérique, ni des spécificités des différents formats d'images CD. 
Elle "
+"comprend pycdio, une interface Python vers libcdio, et libcdio-paranoia, une "
+"bibliothèque qui permet l'extraction audio d'un CD sans fluctuation du "
+"signal (gigue) ni erreur.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libcdio"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libextractor/\">Libextractor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libextractor/\">Libextractor</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3144,10 +3577,17 @@
 "command-line tool to extract metadata from a file and print the results.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libextractor\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU libextractor est une bibliothèque pour l'extraction des métadonnées de 
"
+"fichiers. Elle gère un très grand nombre de formats, en particulier pour "
+"l'audio, les documents et les archives. Chaque format est implémenté sous "
+"forme de greffon, de sorte que de nouveaux formats peuvent facilement être "
+"ajoutés. Le paquet contient aussi un outil en ligne de commande pour "
+"extraire les métadonnées d'un fichier et afficher les résultats.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#libextractor\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3157,10 +3597,15 @@
 "generation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"Libgcrypt est une bibliothèque de cryptographie polyvalente. Elle fournit "
+"les briques standards des programmes de cryptographie, comme le chiffrement "
+"asymétrique, les algorithmes de hachage et de clé publique, les opérations 
"
+"sur les grands nombres entiers et le générateur de nombres aléatoires.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3169,10 +3614,14 @@
 "program.  It supports a wide variety of different encodings.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"libiconv fournit une implémentation de la fonction iconv aux systèmes qui 
en "
+"sont dépourvus. iconv sert à convertir l'encodage des caractères au sein "
+"d'un programme. Il gère un grand nombre d'encodages différents.  <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3181,10 +3630,16 @@
 "domain names.  It includes native C, C# and Java libraries.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#libidn\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"libidn est une bibliothèque qui implémente les spécifications Stringprep, "
+"Punycode and <abbr title=\"Internationalized Domain Names in Applications"
+"\">IDNA</abbr>, qui sont utilisées pour encoder et décoder les noms de "
+"domaines internationalisés. Elle comprend des bibliothèques pour les "
+"langages C natif, C# et Java.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libidn"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libmatheval/\">Libmatheval</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libmatheval/\">Libmatheval</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3196,10 +3651,20 @@
 "and output expressions to strings.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#libmatheval\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU libmatheval est une bibliothèque pour l'analyse et l'évaluation "
+"d'expressions symboliques saisies par l'utilisateur sous forme de texte. "
+"Elle peut être chargée par des programmes en langage C ou en Fortran. Elle 
"
+"est dotée d'un interpréteur souple qui gère un nombre quelconque de "
+"variables aux noms arbitraires ainsi que les constantes décimales et "
+"symboliques, les opérateurs unaires ou binaires et les fonctions "
+"mathématiques élémentaires. Il peut aussi calculer des dérivées 
symboliques "
+"et exporter les expressions résultantes sous forme de chaînes de 
caractères. "
+"Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#libmatheval\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">Libmicrohttpd</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">Libmicrohttpd</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3211,10 +3676,19 @@
 "authentication and support for SSL3 and TLS.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU libmicrohttpd est un petit serveur HTTP intégrable à un programme, "
+"implémenté sous forme de bibliothèque en langage C. Cette dernière 
permet de "
+"faire tourner facilement un serveur HTTP à l'intérieur d'une autre "
+"application. La bibliothèque est entièrement conforme à la norme HTTP 1.1. 
"
+"Le serveur peut écouter sur plusieurs ports, gère quatre modèles 
différents "
+"de multiprogrammation, ainsi que l'IPv6. Il possède également des "
+"dispositifs de sécurité comme l'authentification de base et par "
+"<cite>digest</cite>, et prend en charge les protocoles SSL3 et TLS.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3224,10 +3698,15 @@
 "trivial is allowed to be loaded.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#librejs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"LibreJS est un module pour GNU Icecat et autres navigateurs dérivés de "
+"Firefox. Il détecte le code JavaScript non trivial et non libre, et "
+"l'empêche de se charger sans votre consentement alors que vous naviguez sur "
+"le web. En revanche il autorise le code JavaScript libre ou trivial à se "
+"charger.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#librejs\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libsigsegv/\">Libsigsegv</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libsigsegv/\">Libsigsegv</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3237,10 +3716,17 @@
 "virtual memory, stack overflow handlers, and so on.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU libsigsegv est une bibliothèque qui traite les défauts de page <cite>"
+"[page faults]</cite>, qui se produisent lorsqu'un programme essaie d'accéder 
"
+"à une région non disponible de la mémoire vive, en mode utilisateur. En 
même "
+"temps qu'il détecte et traite les défauts de page, le programme peut "
+"implémenter une mémoire virtuelle paginable, des mécanismes pour gérer 
les "
+"dépassements de pile <cite>[stack overflow]</cite>, etc.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3250,10 +3736,16 @@
 "specifications.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtasn1\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GNU libtasn1 est une bibliothèque qui implémente la notation ASN.1. Elle 
est "
+"utilisée pour transmettre dans un réseau d'ordinateurs des objets de 
données "
+"<cite>[data objects]</cite> codés de manière indépendante de la machine, 
ce "
+"qui permet de valider formellement les données selon certaines "
+"spécifications.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtasn1\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libtool/\">Libtool</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libtool/\">Libtool</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3262,10 +3754,15 @@
 "working with shared libraries across platforms.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#libtool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Libtool facilite la création et l'utilisation de bibliothèques "
+"partagées. Avec son interface homogène et portable, il cache la complexité 
"
+"habituelle du travail avec des bibliothèques partagées entre de plusieurs "
+"plateformes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtool\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3273,6 +3770,10 @@
 "strings and for manipulating C strings according to the Unicode standard.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU libunistring est une bibliothèque qui propose des fonctions servant à "
+"manipuler les chaînes Unicode, et également les chaînes C selon le 
standard "
+"Unicode.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3291,7 +3792,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lightning/\">Lightning</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/lightning/\">Lightning</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3300,6 +3801,12 @@
 "over the target CPU by exposing a standardized RISC instruction set to the "
 "clients.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lightning\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Lightning est une bibliothèque qui produit du langage assembleur pendant 
"
+"l'exécution. Elle est donc utile pour créer des compilateurs « en flux "
+"tendu ». Elle fonctionne comme couche d'abstraction au-dessus du processeur 
"
+"cible en présentant au client un ensemble standardisé d'instructions <abbr "
+"title=\"Reduced Instruction Set Computer\">RISC</abbr>.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#lightning\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a>"
@@ -3321,7 +3828,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3329,10 +3836,13 @@
 "has been modified to remove all non-free binary blobs.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Linux-Libre est une variante libre du noyau Linux. La modification a "
+"consisté à enlever tous les <cite>blobs</cite> binaires non libres.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3342,10 +3852,16 @@
 "easily created using simple image files.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#liquidwar6\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Liquid War 6 est un jeu d'action rapide, sans équivalent. Chaque joueur "
+"contrôle une goutte de liquide dans le but de conquérir l'ensemble de la "
+"map. Il a 13 niveaux par défaut et une bonne centaine de plus avec un pack "
+"bonus ; des niveaux supplémentaires peuvent être créés facilement en "
+"utilisant de simples fichiers image.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#liquidwar6\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3370,7 +3886,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3380,10 +3896,17 @@
 "server daemon and the client application, as well as tools for manipulating "
 "key files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU lsh est une implémentation libre du protocole <abbr title=\"Secure SHell"
+"\">SSH</abbr> version 2. Ce programme est utilisé pour créer une ligne de "
+"communication sécurisée entre deux ordinateurs, et fournir au client un "
+"shell de connexion au système serveur. Il comporte le démon serveur et "
+"l'application cliente, ainsi que des outils pour manipuler les fichiers de "
+"clés cryptographiques.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3394,10 +3917,16 @@
 "functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU M4 est une implémentation du langage de macros M4, qui se distingue par 
"
+"certaines extensions que n'ont pas les autres implémentations. On l'utilise "
+"comme processeur de macros, ce qui signifie qu'il traite du texte en "
+"remplaçant les macros quand il les rencontre. Il a quelques fonctions "
+"préprogrammées, par exemple pour exécuter des commandes shell ou faire de "
+"l'arithmétique.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3407,6 +3936,13 @@
 "generally, MAC addresses of the same category of hardware.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#macchanger\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MAC Changer est un utilitaire servant à afficher et modifier les "
+"adresses <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr> des périphériques "
+"réseau. Les nouvelles adresses peuvent être choisies, de manière explicite 
"
+"ou aléatoire, parmi les adresses MAC du même fournisseur de matériel ou 
d'un "
+"autre fournisseur, ou plus généralement parmi les adresses MAC de la même "
+"catégorie de matériel.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#macchanger"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a>"
@@ -3431,7 +3967,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3441,10 +3977,16 @@
 "also available, simplifying the addition of mail capabilities to new "
 "software.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Mailutils est une collection de programmes servant à gérer, afficher et 
"
+"traiter le courrier électronique. Elle contient les utilitaires et les "
+"programmes serveurs, et tous opèrent de manière indépendante du protocole. 
"
+"Les bibliothèques sous-jacentes sont également disponibles, ce qui 
simplifie "
+"l'ajout de la fonction courriel aux nouveaux logiciels.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#mailutils\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3456,10 +3998,18 @@
 "make offers many powerful extensions over the standard utility.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#make\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Make est un programme qui sert à contrôler la production d'exécutables, ou 
"
+"autres fichiers, à partir de leurs sources. Le processus est contrôlé par 
un "
+"Makefile dans lequel le développeur définit comment chaque fichier est "
+"généré à partir de sa source. Make a la capacité de résoudre 
efficacement "
+"les dépendances et de déterminer quand les fichiers doivent être 
régénérés "
+"après que leurs sources aient changé. GNU make a beaucoup d'extensions "
+"puissantes que n'a pas l'utilitaire standard.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#make\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3469,10 +4019,16 @@
 "other representations to the MARST representation.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#marst\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MARST est un traducteur d'Algol en C. Le paquet est constitué du "
+"traducteur lui-même, d'une bibliothèque qui contient les procédures "
+"d'Algol 60 requises, et d'un convertisseur qui convertit dans la "
+"représentation MARST les programmes existants écrits en Algol 60 avec "
+"d'autres représentations.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#marst"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3483,6 +4039,12 @@
 "for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GNU MAVERIK est une boîte à outils de développement qui aide à créer des 
"
+"environnements 3D virtuels et à interagir avec ces environnements. Il repose 
"
+"sur un moteur de rendu de bas niveau qui utilise OpenGL ou Mesa, et fournit "
+"des mécanismes pour le rendu de différentes sortes d'objets, la gestion des 
"
+"environnements et le support de l'interaction 3D.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#maverik\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3502,7 +4064,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mcron/\">Mcron</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mcron/\">Mcron</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3512,10 +4074,15 @@
 "format is also supported.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcron"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Mcron est une alternative complète à Vixie cron. On l'utilise pour "
+"exécuter des tâches programmées, par exemple toutes les heures ou tous les 
"
+"lundis. Mcron est écrit en Guile, par conséquent sa configuration peut 
être "
+"écrite en Scheme ; le format cron originel est également pris en charge.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcron\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mcsim/\">MCSim</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mcsim/\">MCSim</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3525,10 +4092,16 @@
 "Markov Chain Monte Carlo simulations.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#mcsim\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MCSim est un paquet servant à faire des simulations. Il prend en charge "
+"les modèles statistiques ou déterministes au moyen de simulations "
+"stochastiques de Monte-Carlo, ou de simulations dynamiques reposant sur "
+"l'<abbr title=\"Open Dynamics Engine\">ODE</abbr>. Il peut aussi faire de "
+"l'inférence Bayesienne au moyen de simulations de Monte-Carlo par chaînes 
de "
+"Markov.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcsim\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mdk/\">MIX Development Kit</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mdk/\">MIX Development Kit</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3539,10 +4112,18 @@
 "includes a compiler, a virtual machine, a GUI for the virtual machine, and "
 "more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mdk\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MDK est le kit de développement pour Mix, une émulation de l'ordinateur 
"
+"pédagogique MIX et de son langage assembleur MIXAL. MIX a un processeur "
+"virtuel avec les fonctionnalités habituelles comme des registres, des "
+"cellules mémoire, un interrupteur de débordement <cite>[overflow toggle]</"
+"cite>, des indicateurs de comparaison, des périphériques d'entrée/sortie 
et "
+"un ensemble d'instructions binaires. Le paquet comprend un compilateur, une "
+"machine virtuelle, une interface graphique, et plus encore.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#mdk\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mediagoblin/\">Mediagoblin</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mediagoblin/\">Mediagoblin</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3551,6 +4132,10 @@
 "supports pictures, videos and audio.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Mediablobin est une plateforme libre de publication multimédia. Elle "
+"fonctionne de manière fédérée, ce qui libère l'utilisateur des services 
web "
+"centralisés. Elle prend en charge les images, les vidéos et l'audio.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3567,7 +4152,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3577,10 +4162,16 @@
 "connections to other programs.  This package is looking for a maintainer.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#metahtml\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MetaHTML est un langage de programmation à l'usage des serveurs, conçu "
+"pour le World Wide Web. Sa syntaxe rappelle celles du HTML et du Lisp. Il "
+"est doté d'une importante bibliothèque de fonctions, entre autres pour la "
+"prise en charge des sockets, la création d'images et les connexions à "
+"d'autres programmes. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#metahtml\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3590,10 +4181,15 @@
 "documents which contain that word.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#mifluz\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU mifluz est une bibliothèque C++ servant à stocker l'index inversé de "
+"tout un texte. Elle stocke les occurrences des mots dans un ensemble de "
+"textes de manière qu'ils puissent être recherchés par la suite. Lorsqu'on "
+"recherche un mot, l'index renvoie la liste des documents qui contiennent ce "
+"mot.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mifluz\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mig/\">Mig</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mig/\">Mig</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3605,7 +4201,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3615,10 +4211,16 @@
 "character set; a list of three-letter airport codes; and an English word "
 "list.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#miscfiles\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Miscfiles est une collection de fichiers de données utilisées "
+"couramment. On y trouve par exemple les noms des pays, leur abréviation et "
+"leur capitale, les noms et abréviations des monnaies, un index des bonnes "
+"pratiques actuelles <cite>[Best Current Practices]</cite>, un tableau des "
+"caractères ASCII, une liste des codes d'aéroports, et une liste des mots "
+"anglais.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#miscfiles\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3627,10 +4229,15 @@
 "integrated Emacs-like editor and a large runtime library.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU/MIT Scheme est une implémentation du langage de programmation Scheme qui 
"
+"comprend un interpréteur, un compilateur et un débogueur. Elle se distingue 
"
+"par son éditeur intégré semblable à Emacs et son importante bibliothèque 
"
+"d'exécution.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</"
+"small>  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3643,10 +4250,19 @@
 "and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GNU Moe est un éditeur de texte puissant mais facile à utiliser, qui ne "
+"fonctionne pas avec des modes [mode édition, mode commande, etc.], et se "
+"distingue par un ensemble intuitif de raccourcis clavier qui affecte un "
+"degré de dangerosité à chaque clé ; par exemple, les combinaisons avec 
Alt "
+"sont pour des commandes sans danger comme des mouvements du curseur, tandis "
+"que les combinaisons avec Ctrl sont pour des commandes qui modifient le "
+"texte. À noter également : les fenêtres multiples, les lignes de longueur 
"
+"illimitée, la fonction recherche-remplacement globale, et plus encore.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3655,10 +4271,14 @@
 "encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GNU Motti est un jeu de stratégie simple, multijoueur, qui se joue dans un "
+"terminal. L'objectif est de conquérir les capitales ennemies en occupant et "
+"encerclant le territoire.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3666,10 +4286,14 @@
 "supports arbitrarily high precision and it correctly rounds the results.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MPC est une bibliothèque C pour l'arithmétique des nombres complexes. "
+"Elle peut effectuer des calculs avec une précision élevée définie par "
+"l'utilisateur, et arrondit correctement le résultat.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#mpc\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mpfr/\">Mpfr</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mpfr/\">Mpfr</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3677,10 +4301,13 @@
 "computations with correct rounding.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#mpfr\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MPFR est une bibliothèque C qui sert à effectuer des calculs "
+"multiprécision en virgule flottante avec arrondi correct.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#mpfr\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3690,10 +4317,16 @@
 "specific file attributes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Mtools est un ensemble d'utilitaires servant à accéder aux disques MS-"
+"DOS à partir d'un système GNU ou Unix. Il prend en charge les noms de "
+"fichiers longs et de nombreux formats de disque, ainsi que les "
+"caractéristiques de la <abbr title=\"File Allocation Table\">FAT</abbr>, "
+"comme par exemple les étiquettes de volumes et les attributs spécifiques 
des "
+"fichiers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/myserver/\">Myserver</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/myserver/\">Myserver</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3702,10 +4335,15 @@
 "networks and in large-scale sites.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#myserver\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MyServer est un serveur web puissant, facile à mettre en place. Il se "
+"distingue par une architecture multitâche <cite>[multi-threaded]</cite>, ce "
+"qui lui permet de s'adapter aux petits réseaux aussi bien qu'aux sites de "
+"grande étendue.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#myserver\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3715,10 +4353,16 @@
 "logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Nana est un ensemble de méthodes servant à ajouter la vérification des 
"
+"assertions, la procédure de connexion et la mesure des performances aux "
+"programmes en C et C++. Les opérations peuvent être implémentées 
directement "
+"en C ou par des commandes du débogueur. Les fonctionnalités de 
vérification "
+"et de connexion peuvent être désactivées à la compilation ou à 
l'exécution.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3727,10 +4371,14 @@
 "auto-indentation and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Nano est un petit éditeur de texte simple. Outre l'édition de base, il 
a "
+"des fonctions de recherche-remplacement interactif, positionnement par les "
+"numéros de ligne et colonne, autoindentation, et plus encore.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#nano\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3741,10 +4389,17 @@
 "ncursesw library provides wide character support.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#ncurses\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Ncurses est une bibliothèque qui permet d'écrire du texte sur un "
+"terminal de manière indépendante du terminal. Elle gère les interfaces "
+"tactiles et la couleur, ainsi que de nombreux styles et effets de "
+"caractères. Elle est généralement utilisée pour doter les applications en 
"
+"ligne de commande d'interfaces utilisateur. Le bibliothèque associée "
+"ncursesw lui permet de prendre en charge de nombreux caractères.  <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#ncurses\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3753,10 +4408,15 @@
 "toolkits for object-oriented languages or in applications themselves.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nettle\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Nettle est une bibliothèque cryptographique de bas niveau, conçue pour "
+"s'adapter facilement à presque tous les contextes. On peut facilement "
+"l'intégrer aux boîtes à outils de cryptographie des langages orientés "
+"objet,  ou aux applications elles-mêmes.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#nettle\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3765,10 +4425,16 @@
 "produces text in 8-bit or UTF-8 formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#ocrad\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Ocrad est un programme de reconnaissance optique des caractères basé 
sur "
+"une méthode d'extraction des caractéristiques. Il peut lire des images en "
+"<abbr title=\"Portable BitMap\">PBM</abbr>, <abbr title=\"Portable GrayMap"
+"\">PGM</abbr> ou <abbr title=\"Portable PixMap\">PPM</abbr> et produit du "
+"texte en format 8-bit ou UTF-8.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ocrad"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3778,10 +4444,16 @@
 "may be performed both at the interactive command-line as well as via script "
 "files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Octave est un langage interprété de haut niveau spécialisé dans le "
+"calcul numérique. Il peut servir à des applications non linéaires aussi 
bien "
+"que linéaires et prend très bien en charge la visualisation des résultats. 
"
+"Le travail peut être effectué de manière interactive en ligne de commande, 
"
+"ou bien à l'aide de scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3790,6 +4462,11 @@
 "keybindings.  It supports many standard spreadsheet features such as macros "
 "and functions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#oleo\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Oleo est un tableur. Il propose une interface pour les terminaux, ainsi "
+"qu'une interface graphique basée sur LessTif. Il se distingue par des "
+"raccourcis clavier familiers aux utilisateurs d'Emacs. Il a beaucoup des "
+"caractéristiques habituelles des tableurs, comme les macros et les "
+"fonctions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#oleo\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">OrgaDoc</a>"
@@ -3810,7 +4487,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/osip/\">oSIP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/osip/\">oSIP</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3819,6 +4496,11 @@
 "control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GNU oSIP est une implémentation du protocole <abbr title=\"Session "
+"Initiation Protocol\">SIP</abbr>, qui fournit aux développeurs de logiciels "
+"pour le multimédia et les télécoms une interface pour initier et 
contrôler "
+"des sessions SIP.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3836,7 +4518,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/parallel/\">Parallel</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/parallel/\">Parallel</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3845,10 +4527,15 @@
 "are executed on lists of files, hosts, users or other items.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#parallel\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Parallel est un outil servant à exécuter des tâches dans un shell, en "
+"parallèle sur un ou plusieurs ordinateurs. Les tâches peuvent être des "
+"commandes uniques ou des scripts, et elles sont exécutées sur une liste de "
+"fichiers, d'hôtes, d'utilisateurs ou autres.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#parallel\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/parted/\">Parted</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/parted/\">Parted</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3856,10 +4543,14 @@
 "tables.  It includes a library and command-line utility.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#parted\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Parted est un ensemble de programmes servant à créer et manipuler les "
+"tables de partition de disques. Il comprend une bibliothèque et un "
+"utilitaire en ligne de commande.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#parted\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3869,6 +4560,12 @@
 "different diff formats.  It may also be used to revert previously applied "
 "differences.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Patch est un programme qui applique à des fichiers des modifications "
+"définies dans un fichier de différences généré typiquement par le 
programme "
+"<tt>diff</tt>. Les modifications peuvent être appliquées à un ou plusieurs 
"
+"fichiers, selon le contenu du fichier diff. Patch accepte plusieurs formats "
+"de différences. Il peut aussi servir à annuler des modifications 
appliquées "
+"précédemment.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3898,14 +4595,14 @@
 "GNU PCB est un outil interactif pour éditer des schémas de circuits "
 "imprimés. Il implémente la commande <cite>ratsnest</cite>, peut importer 
des "
 "schémas fonctionnels ou des listes d'interconnexions, et vérifie que les "
-"règles de conception <cite>[design rules]</cite> sont respectées. Il "
-"comprend aussi un autorouteur et un optimiseur de tracé ; enfin, il peut "
-"produire des images réalistes ou destinées à l'examen de conception.  
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#pcb\">doc</a>)</small>"
+"règles de conception sont respectées. Il comprend aussi un autorouteur et 
un "
+"optimiseur de tracé ; enfin, il peut produire des images réalistes ou "
+"destinées à l'examen de conception.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#pcb\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/pem/\">Pem</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/pem/\">Pem</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3915,6 +4612,12 @@
 "different expenses via a basic search feature.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#pem\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Pem est un outil simple en ligne de commande pour le suivi de vos "
+"comptes personnels. Il enregistre ses données dans votre répertoire "
+"<cite>home</cite> au format texte. Il peut facilement afficher un compte-"
+"rendu de vos différentes catégories de dépenses au moyen d'une fonction de 
"
+"recherche basique.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pem\">doc</a>)</"
+"small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4051,14 +4754,14 @@
 "scripts configure et de Makefiles conformes aux standards, pour les paquets "
 "basés sur Python. Il est conçu pour fonctionner à côté de scripts "
 "d'installation préexistants en Python, ce qui facilite l'intégration dans "
-"les projets existants. Des macros Autoconf puissantes et flexibles sont "
-"disponibles, ce qui permet d'adapter aisément la procédure d'installation "
-"aux possibilités de l'ordinateur cible.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#pyconfigure\">doc</a>)</small>"
+"les projets existants. Des macros Autoconf puissantes et polyvalentes "
+"permettent d'adapter aisément la procédure d'installation aux possibilités 
"
+"de l'ordinateur cible.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pyconfigure"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4070,7 +4773,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/r/\">R</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/r/\">R</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4082,6 +4785,14 @@
 "greatly increasing its breadth and scope.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#r\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"R est un langage et un environnement pour le calcul statistique et la "
+"production de graphiques. Il fournit un panel de techniques statistiques, "
+"comme la modélisation, linéaire ou non, les tests statistiques, l'analyse "
+"des séries temporelles, la classification et le <cite>clustering</cite>. Il "
+"offre également de bons outils pour la production de graphiques de qualité "
+"publiable. Il existe un grand nombre de logiciels tiers qui étendent "
+"considérablement sa portée et son champ d'application.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#r\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4101,7 +4812,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4111,10 +4822,15 @@
 "files, for example, which are often inherently local to one machine.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"RCS a été le premier système de gestion de versions. Il fonctionne fichier 
"
+"par fichier, contrairement aux systèmes plus récents comme CVS, Subversion "
+"et Git. De ce fait il convient, par exemple, aux fichiers d'administration "
+"système qui ont souvent besoin d'être conservés localement.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4125,10 +4841,18 @@
 "comfortable for anyone.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#readline"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"La bibliothèque GNU readline permet aux utilisateurs d'éditer des lignes de 
"
+"commande au moment de la saisie. Elle conserve un historique des commandes "
+"saisies précédemment dans lequel il est possible de faire des recherches, 
ce "
+"qui vous permet de retrouver facilement les anciennes commandes, de les "
+"éditer et de les réutiliser. Elle a deux jeux de raccourcis claviers, "
+"semblables respectivement à ceux d'Emacs et de Vi, ce qui rend son "
+"utilisation confortable pour chacun.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#readline\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/recutils/\">Recutils</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/recutils/\">Recutils</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4139,6 +4863,13 @@
 "supported, as is encryption.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Recutils est un ensemble d'outils et de bibliothèques pour créer et "
+"manipuler des bases de données basées sur du texte et éditables par un "
+"humain. Bien que sous forme de texte, les bases de données créées avec "
+"Recutils ont toutes les caractéristiques attendues : champs uniques, clés "
+"primaires, horodatage, etc. Une grande variété de champs sont possibles, "
+"ainsi que le chiffrement.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4156,7 +4887,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/remotecontrol/\">Remotecontrol</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/remotecontrol/\">Remotecontrol</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4165,10 +4896,15 @@
 "data from and write data to multiple such devices.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#remotecontrol\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Remotecontrol est une application web pour la gestion des thermostats de "
+"chauffage, ventilation et climatisation, et autres appareils de domotique "
+"communiquant par IP. L'application peut communiquer dans les deux sens avec "
+"plusieurs appareils.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#remotecontrol"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4179,10 +4915,16 @@
 "to the system administrator.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rottlog"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Rot[t]log est un programme qui sert à gérer les journaux <cite>[logs]</"
+"cite>. Il effectue la rotation des journaux quand ils ont atteint une "
+"certaine taille ou selon un calendrier donné. Il peut aussi être utilisé "
+"pour les compresser et les archiver. Rot[t]log envoie des courriels rendant "
+"compte de son activité à l'administrateur système.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#rottlog\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/rush/\">Rush</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/rush/\">Rush</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4192,10 +4934,17 @@
 "example, the commands that can be executed, CPU time, or virtual memory "
 "usage.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rush\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Rush est un shell à privilèges restreints, pour les systèmes sur "
+"lesquels les utilisateurs doivent avoir un accès limité aux 
fonctionnalités "
+"ou aux ressources. Les administrateurs règlent les droits de l'utilisateur "
+"au moyen d'un fichier de configuration qui peut être utilisé pour limiter, "
+"par exemple, les commandes permises, le temps d'utilisation du CPU, ou "
+"l'usage de la mémoire virtuelle.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rush"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sather/\">Sather</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/sather/\">Sather</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4207,6 +4956,14 @@
 "browser for displaying sources and directed graphs of class inheritance.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Sather est un langage de programmation orienté objet semblable à 
Eiffel. "
+"Il est conçu pour être simple, efficace, sûr et non privateur. Il a comme "
+"caractéristiques un dispositif ramasse-miettes, un typage fort vérifié de "
+"manière statique, l'héritage multiple, des classes paramétrées, et plus "
+"encore. Ce paquet comprend un compilateur, une bibliothèque de classes, les "
+"spécifications du langage et le manuel de programmation, ainsi qu'un "
+"navigateur pour afficher les sources et les graphes orientés d'héritage de "
+"classes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/scm/\">SCM</a>"
@@ -4220,8 +4977,8 @@
 "href=\"/manual/manual.html#scm\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU SCM est une implémentation du langage Scheme. Cette implémentation "
-"contient Hobbit, un compilateur qui transforme le Scheme en code C : il peut 
"
-"générer des fichiers C dont les binaires peuvent être liées de manière "
+"contient Hobbit, un compilateur qui transforme le Scheme en code C : il 
peut "
+"générer des fichiers C dont les binaires peuvent être liées de manière "
 "statique ou dynamique avec un exécutable SCM. <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#scm\">doc</a>)</small>"
 
@@ -4244,7 +5001,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4255,10 +5012,17 @@
 "implementation offers several extensions over the standard utility.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Sed est un éditeur non interactif de flux textuel. Il reçoit un texte "
+"provenant d'un fichier ou de l'entrée standard, puis il applique au flux une 
"
+"série de commandes d'édition de texte, et envoie le résultat sur la sortie 
"
+"standard. On l'utilise souvent pour substituer des motifs textuels dans un "
+"flux. L'implémentation GNU propose plusieurs extensions que n'a pas "
+"l'utilitaire standard.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4270,10 +5034,18 @@
 "provided already, such as an HTTP server and an IRC server.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#serveez\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Serveez est un cadriciel fournissant les routines nécessaires à "
+"l'implémentation aisée de serveurs basés sur IP dans votre application. Il 
"
+"montre les particularités de la programmation réseau de manière portable, 
ce "
+"qui le rend pratique à la fois pour simplifier le processus d'ajout d'un "
+"serveur à votre application, et pour apprendre comment fonctionnent les "
+"services réseau. Plusieurs serveurs types sont déjà fournis, entre autres 
un "
+"serveur HTTP et un serveur IRC.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#serveez\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4283,10 +5055,17 @@
 "package is mostly for compatibility and historical interest.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#sharutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU sharutils est un paquet servant à manipuler les archives <cite>shell</"
+"cite>. Les archives shell dont des collections de fichiers qui peuvent être "
+"extraits en utilisant seulement le shell ; une archive est un script shell "
+"autoextractible. Le paquet Sharutils apporte des outils fiables pour "
+"travailler avec les archives shell : compression, division de fichier, et "
+"somme de contrôle simple.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/shishi/\">Shishi</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/shishi/\">Shishi</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4295,6 +5074,11 @@
 "secure manner through client-server mutual authentication via tickets.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Shishi est une implémentation libre du système de sécurité réseau "
+"Kerberos 5. On l'utilise pour permettre à des nœuds d'un réseau non 
sécurisé "
+"de communiquer de manière sécurisée par authentification mutuelle du 
client "
+"et du serveur au moyen de tickets.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#shishi\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4328,7 +5112,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4339,10 +5123,17 @@
 "construct a secure telephone system that operates over the public internet.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU SIP Witch est un serveur de voix sur IP pair à pair qui utilise le "
+"protocole <abbr title=\"Session Initiation Protocol\">SIP</abbr>. Les appels "
+"peuvent être faits derrière un parefeu NATé et ne nécessitent pas de "
+"fournisseur de service. Sa conception pair à pair garantit qu'il n'y a pas "
+"de point central pour intercepter ou détourner le contenu. Il peut donc 
être "
+"utilisé pour construire un système téléphonique sécurisé sur l'Internet 
"
+"public.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/slib/\">SLIB</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/slib/\">SLIB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4351,6 +5142,11 @@
 "them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU SLIB est une bibliothèque commune portable pour le langage de "
+"programmation Scheme. Elle fonctionne avec un grand nombre d'implémentations 
"
+"différentes de Scheme et leur donne une infrastructure pour l'utilisation "
+"des paquets fournissant les procédures et la syntaxe Scheme.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/smalltalk/\">Smalltalk</a>"
@@ -4372,7 +5168,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/solfege/\">Solfege</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/solfege/\">Solfege</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4383,6 +5179,12 @@
 "easily write your own lessons.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#solfege"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Solfege est un programme qui sert à l'entraînement musical de 
l'oreille. "
+"Avec lui, vous pouvez vous entraîner à reconnaître différents intervalles 
et "
+"accords musicaux. Il récapitule les statistiques de chaque session, et ainsi 
"
+"vous permet de suivre vos progrès sur plusieurs sessions. Solfege est aussi "
+"conçu pour que vous puissiez créer vos propres leçons.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#solfege\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4416,7 +5218,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4425,6 +5227,10 @@
 "implemented as a wrapper for GNU aspell or ispell.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#spell\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Spell est un correcteur orthographique en ligne de commande. Il lit un texte "
+"et affiche chacun des mots mal orthographiés sur une ligne. Il est "
+"implémenté comme wrapper de GNU aspell ou ispell.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#spell\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4443,7 +5249,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4455,6 +5261,14 @@
 "in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GNU source-highlight lit en entrée un fichier de code source et produit en "
+"sortie un fichier où les mots clés sont mis en évidence par différentes "
+"couleurs pour souligner leur rôle dans la syntaxe. Il prend en charge plus "
+"de 150 langages différents et peut exporter le résultat en 8 formats, y "
+"compris HTML, LaTeX et ODF. Il peut aussi produire les séquences "
+"d'échappement ANSI pour la couleur, de sorte que la coloration syntaxique "
+"est visible sur un terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-"
+"highlite\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/stow/\">Stow</a>"
@@ -4495,7 +5309,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4505,10 +5319,15 @@
 "maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#superopt\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GNU Superopt est un générateur de séquences d'instructions pour la "
+"superoptimisation des fonctions. Il utilise une approche exhaustive qui "
+"génère des séquences d'instructions pour une fonction donnée et les teste 
"
+"pour trouver la plus courte. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#superopt\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4519,6 +5338,14 @@
 "features advanced tarball creation methods and integrity checking "
 "mechanisms.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#swbis\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Swbis est un système d'administration de logiciel conforme aux "
+"spécifications POSIX. Il gère les paquets logiciels sur le réseau pour les 
"
+"administrateurs système de manière transparente. Par exemple, des "
+"arborescences complètes peuvent être copiées d'un hôte à l'autre à 
travers "
+"le réseau de manière transparente. Le paquet comporte également des 
méthodes "
+"évoluées pour la création d'archives tar, ainsi que des mécanismes de "
+"vérification d'intégrité.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#swbis"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4536,7 +5363,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/tar/\">Tar</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/tar/\">Tar</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4547,6 +5374,13 @@
 "dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Tar permet de créer des archives tar ainsi que de les extraire, de les "
+"mettre à jour et de faire la liste des fichiers dans une archive existante. "
+"Il est utile pour combiner plusieurs fichiers dans un fichier plus gros, "
+"tout en gardant intacte la structure des répertoires et les informations des 
"
+"fichiers (permissions, dates de création et de modification, etc.) GNU tar a 
"
+"de nombreuses extensions que n'a pas l'utilitaire standard.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4567,7 +5401,7 @@
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
@@ -4579,10 +5413,17 @@
 "and set hardware tab stops on terminals that support it.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#termutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Le paquet GNU Termutils contient deux programmes, <tt>tput</tt> et <tt>tabs</"
+"tt>. <tt>tput</tt> est utilisé dans les scripts shell pour manipuler "
+"l'affichage du terminal, par exemple pour l'effacer ou déplacer le curseur "
+"vers un point déterminé, centrer le texte ou le souligner. <tt>tabs</tt> 
est "
+"utilisé pour définir et régler les arrêts de tabulation sur les terminaux 
"
+"qui ont cette fonctionnalité.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#termutils\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/teseq/\">Teseq</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/teseq/\">Teseq</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4592,10 +5433,15 @@
 "its output back into machine-readable control sequences.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Teseq est un programme qui analyse les fichiers contenant des séquences "
+"de contrôle. il convertit les séquences qu'il rencontre en une description "
+"lisible par l'homme des actions que ces séquences effectuent. Il peut aussi "
+"retraduire cette description en séquences de contrôle lisibles par la "
+"machine.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4604,10 +5450,14 @@
 "is looking for a maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#teximpatient\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"<cite>TeX for the Impatient</cite> (TeX pour l'impatient) est un livre de "
+"~350 pages sur TeX, plain TeX et Eplain, écrit par Paul Abrahams, Kathryn "
+"Hargreaves et Karl Berry. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teximpatient\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4619,6 +5469,14 @@
 "expressing the content semantically, avoiding physical markup commands.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#texinfo\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Texinfo est le format de documentation du projet GNU. Il utilise un seul "
+"fichier source avec des commandes explicites pour produire un document final "
+"dans l'un des nombreux formats de sortie pris en charge, comme HTML et PDF. "
+"Ce paquet inclut les outils nécessaires à la production de documents Info à
 "
+"partir de leur source, ainsi que le lecteur Info en ligne de commande. Ce "
+"langage met l'accent sur l'expression sémantique du contenu, et évite les "
+"commandes sous forme de balisage  physique.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#texinfo\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/texmacs/\">Texmacs</a>"
@@ -4633,7 +5491,7 @@
 "Octave.  TeXmacs is completely extensible via Guile.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#texmacs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU TeXmacs est une plateforme d'édition de texte spécialisée pour les "
+"GNU TeXmacs est une plateforme d'édition de texte spécialisée destinée 
aux "
 "scientifiques. Elle est idéale pour l'édition de documents structurés, 
avec "
 "plusieurs types de contenus différents. Elle gère avec robustesse les "
 "formules mathématiques et les graphes. Elle peut aussi servir d'interface "
@@ -4673,7 +5531,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/tramp/\">TRAMP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/tramp/\">TRAMP</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4683,10 +5541,16 @@
 "dired.  Access is performed via ssh, rsh, rlogin, telnet or other similar "
 "methods.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"TRAMP est un paquet associé à GNU Emacs qui vous permet d'accéder à des "
+"fichiers sur des machines distantes comme si c'était des fichiers locaux. "
+"Cela inclut l'édition de fichiers, les tâches de contrôle de version et la 
"
+"modification du contenu des répertoires avec dired. L'accès est effectué 
via "
+"ssh, rsh, rlogin, telnet ou méthodes similaires.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#tramp\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4698,7 +5562,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4708,6 +5572,12 @@
 "looking for a maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#trueprint"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Trueprint traduit des fichiers de code source C en fichiers PostScript. "
+"Sa fonction ne se limite pas à la simple exportation du code source ; il "
+"peut aussi mettre en évidence les différences, compter les indentations, "
+"indexer les fonctions et les fichiers, et plus encore. Ce paquet est à la "
+"recherche d'un mainteneur.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#trueprint"
+"\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/unifont/\">Unifont</a>"
@@ -4720,8 +5590,8 @@
 "glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
-"GNU Unifont est une police bitmap qui couvre pratiquement tout le champ "
-"multilingual de base (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane\">BMP</abbr>)"
+"GNU Unifont est une police bitmap qui couvre pratiquement toute la couche "
+"multilingue de base (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane\">BMP</abbr>)"
 "d'Unicode. Ce paquet comprend aussi des utilitaires qui facilitent l'ajout "
 "de nouveaux glyphes à la police.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#unifont\">doc</a>)</small>"
@@ -4741,10 +5611,10 @@
 msgstr ""
 "GNU Units convertit des quantités d'une unité de mesure dans une autre. Il "
 "peut gérer les changement d'échelle par l'usage adaptatif des préfixes "
-"standards (micro-, kilo-, etc.), ainsi que les conversions non "
-"proportionnelles (Celsius-Fahrenheit par exemple) ou même non linéaires. 
Son "
-"interpréteur est assez puissant pour servir de calculateur scientifique "
-"efficace.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#units\">doc</a>)</small>"
+"standards (micro-, kilo-, etc.), ainsi que les conversions « non "
+"linéaires » (Celsius-Fahrenheit par exemple). Son interpréteur est assez "
+"puissant pour servir de calculateur scientifique efficace.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#units\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/unrtf/\">UnRTF</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]