www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po free-doc.de.po
Date: Mon, 03 Sep 2012 16:13:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/09/03 16:13:17

Added files:
        philosophy/po  : free-doc.de.po 

Log message:
        GNUNified and revised German translaton (by Max Bruckner).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.de.po
===================================================================
RCS file: free-doc.de.po
diff -N free-doc.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.de.po      3 Sep 2012 16:13:03 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,367 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 1996-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Christian Siefkes <address@hidden>. 2002.
+# Max Bruckner <address@hidden>, 2012.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Warum Freie Software freie Dokumentation braucht - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "Warum Freie Software freie Dokumentation braucht"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Abonnieren Sie unsere "
+"Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation "
+"License (FDL)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Der größte Mangel bei freien Betriebssystemen ist nicht die Software&#160;"
+"&#8209;&#160;es ist der Mangel an guten freien Handbüchern, die wir in diese 
"
+"Systeme integrieren können. Viele unserer wichtigsten Programme liegen nicht 
"
+"mit vollständigen Handbüchern vor. Dokumentation ist ein wesentlicher Teil "
+"jedes Softwarepakets; wenn ein wichtiges freies Softwarepaket nicht mit "
+"einem freien Handbuch vorliegt, ist das eine gravierende Lücke. Wir haben "
+"heute viele solcher Lücken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"Einst dachte ich, schon vor vielen Jahren, ich würde Perl erlernen. Ich "
+"besorgte mir ein Exemplar eines freien Handbuchs, aber fand es schwer zu "
+"lesen. Als ich Nutzer von Perl nach Alternativen fragte, erklärten sie mir, "
+"dass es bessere einführende Handbücher gäbe&#160;&#8209;&#160;aber die 
waren "
+"nicht frei."
+
+# (früher O'Reilly & Associates, heute O'Reilly Media)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"Warum war das so? Die Autoren der guten Handbücher hatten sie für den "
+"O'Reilly-Verlag geschrieben, der sie mit restriktiven Bedingungen "
+"veröffentlichte&#160;&#8209;&#160;kein Kopieren, kein Modifizieren, "
+"Quellcode-Dateien nicht verfügbar&#160;&#8209;&#160;damit waren sie von der "
+"Freie-Software-Gemeinschaft ausgeschlossen."
+
+# Problem mit Genus 'er': 'einen GNU-Nutzer' (m/w)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"Das war nicht das erste Mal, dass so etwas geschehen ist, und (zum großen "
+"Schaden unserer Gemeinschaft) bei weitem nicht das letzte Mal. Verleger "
+"proprietärer Handbücher haben seitdem noch viele Autoren dazu verleitet, "
+"ihre Handbücher zu beschränken. Viele Male habe ich einen GNU-Nutzer eifrig 
"
+"von einem Handbuch erzählen hören, an dem gerade geschrieben wurde, in der "
+"Annahme, dem GNU-Projekt zu helfen&#160;&#8209;&#160;und dann wurden meine "
+"Hoffnungen zunichte gemacht, als fortgefahren wurde zu erklären, dass man "
+"einen Vertrag mit einem Verleger hatte, der es so beschränken würde, dass "
+"wir es nicht verwenden können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"Da es unter Programmierern eine seltene Gabe ist gutes Englisch zu "
+"schreiben, können wir es uns kaum leisten, Handbücher auf diese Weise zu "
+"verlieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"Freie Dokumentation ist wie Freie Software eine Frage der Freiheit, nicht "
+"des Preises. Bei diesen Handbüchern bestand das Problem nicht darin, dass "
+"O'Reilly Geld für die gedruckten Exemplare verlangte&#160;&#8209;&#160;das "
+"ist völlig in Ordnung (auch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> <a href=\"/doc/doc#DescriptionsOfGNUDocumentation"
+"\">verkauft gedruckte Exemplare</a> von freien <a href=\"/doc/doc\">GNU-"
+"Handbüchern</a>). Aber GNU-Handbücher sind in Form von Quelltext abrufbar, "
+"während diese Handbücher nur auf Papier zur Verfügung stehen. 
GNU-Handbücher "
+"werden mit der Berechtigung zum Kopieren und Modifizieren vertrieben; die "
+"Perl-Handbücher nicht. Diese Beschränkungen sind das Problem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"Das Kriterium für ein freies Handbuch ist so ziemlich das gleiche wie für "
+"Freie Software: es kommt darauf an, allen Nutzern bestimmte Freiheiten zu "
+"gewähren. Die Weiterverbreitung (auch kommerziell) muss erlaubt sein, so "
+"dass das Handbuch jeder Programmkopie beiliegen kann, entweder elektronisch "
+"oder auf Papier. Auch die Berechtigung zur Modifizierung ist entscheidend."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen halte ich eine Berechtigung, sämtliche Arten von Artikeln und 
"
+"Büchern modifizieren zu dürfen, nicht für wesentlich. Die kritischen 
Punkte "
+"beim Schreiben von Texten sind nicht unbedingt dieselben wie für Software. "
+"Beispielsweise denke ich nicht, dass Sie oder ich verpflichtet sind die "
+"Berechtigung geben zu müssen, Artikel wie diesen, die unsere Handlungen und "
+"Ansichten beschreiben, modifizieren zu dürfen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"Aber es gibt einen bestimmten Grund, warum die Freiheit zu modifizieren "
+"gerade für die Dokumentation freier Software von entscheidender Bedeutung "
+"ist. Wenn Menschen ihr Recht ausüben, die Software zu modifizieren und "
+"Funktionen hinzuzufügen oder zu ändern, werden sie, wenn sie gewissenhaft "
+"sind, auch das Handbuch anpassen&#160;&#8209;&#160;können so genaue und "
+"brauchbare Dokumentation mit dem geänderten Programm anbieten. Ein Handbuch, 
"
+"das Programmierern verbietet gewissenhaft zu sein und die Aufgabe zu "
+"beenden&#160;&#8209;&#160;oder genauer: verlangt, dass sie ein komplett "
+"neues Handbuch schreiben, wenn sie das Programm ändern&#160;&#8209;&#160;"
+"entspricht nicht den Bedürfnissen unserer Gemeinschaft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"Während ein pauschales Verbot einer Modifizierung inakzeptabel ist, stellen "
+"bestimmte Einschränkungen bezüglich der Art der Modifizierung kein Problem "
+"dar. In Ordnung sind beispielsweise Anforderungen wie den Copyright-Hinweis "
+"des ursprünglichen Autors, die Vertriebsbedingungen oder die Liste der "
+"Autoren beizubehalten. Unproblematisch sind auch Anforderungen, dass "
+"modifizierte Versionen einen Hinweis enthalten müssen, dass sie modifiziert "
+"wurden, sogar komplette Abschnitte zu haben, die nicht gelöscht oder "
+"geändert werden dürfen, solange diese nichttechnische Themen behandeln "
+"(solche Abschnitte gibt es in einigen GNU-Handbüchern)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"Derartige Beschränkungen sind kein Problem, weil sie in der Praxis den "
+"gewissenhaften Programmierer nicht davon abhalten, das Handbuch an das "
+"modifizierte Programm anzupassen. Mit anderen Worten, sie halten die Freie-"
+"Software-Gemeinschaft nicht davon ab, uneingeschränkten Gebrauch vom "
+"Handbuch zu machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"Jedoch muss es möglich sein, den ganzen <em>technischen</em> Inhalt des "
+"Handbuchs zu modifizieren und anschließend über alle üblichen Medien und "
+"Vertriebswege zu vertreiben. Andernfalls behindern die Einschränkungen die "
+"Gemeinschaft, das Handbuch ist nicht frei und ein anderes Handbuch wird "
+"benötigt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"Leider ist es oft schwer jemanden zu finden, ein weiteres Handbuch zu "
+"schreiben, wenn bereits ein proprietäres Handbuch existiert. Die Hürde ist, 
"
+"dass viele Nutzer denken, ein proprietäres Handbuch sei gut genug&#160;"
+"&#8209;&#160;also nicht die Notwendigkeit sehen, ein freies Handbuch zu "
+"schreiben. Sie sehen nicht, dass das freie Betriebssystem eine Lücke hat, "
+"die gefüllt werden muss."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"Warum halten Nutzer proprietäre Handbücher für gut genug? Einige haben das 
"
+"Problem nicht durchdacht. Ich hoffe, dass dieser Artikel etwas dazu "
+"beiträgt, um etwas zu ändern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Andere Nutzer betrachten proprietäre Handbücher aus demselben Grund als "
+"akzeptabel, weshalb so viele Leute proprietäre Software als akzeptabel "
+"betrachten: sie urteilen nach rein praktischen Gesichtspunkten, nicht mit "
+"Freiheit als Kriterium. Diese Leute haben ein Recht auf ihre Meinungen, aber "
+"da diese Meinungen auf Werten basieren, zu denen Freiheit nicht gehört, "
+"taugen sie nicht als Vorbild für diejenigen unter uns, denen Freiheit "
+"wichtig ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"Bitte helfen sie mit, diese Angelegenheit ins Bewusstsein zu bringen. Nach "
+"wie vor verlieren wir Handbücher durch proprietäre Verlagspraktiken. Wenn "
+"wir das Bewusstsein dafür steigern, dass proprietäre Handbücher nicht "
+"ausreichen, wird vielleicht die nächste Person, die dem GNU-Projekt durch "
+"Schreiben von Dokumentation helfen möchte, rechtzeitig erkennen, dass diese "
+"vor allem frei bleiben muss&#160;&#8209;&#160;bevor es zu spät ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to noncopylefted ones."
+msgstr ""
+"Wir können auch kommerzielle Verleger dazu ermutigen, freie Handbücher mit "
+"Copyleft anstatt proprietärer zu verkaufen. Eine Möglichkeit, die helfen "
+"kann, ist die Vertriebsbedingungen eines Handbuchs vor dem Kauf zu "
+"überprüfen und bevorzugt Handbücher mit Copyleft zu erwerben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[Hinweis: Siehe auch <a href=\"/doc/other-free-books\">Freie Bücher von "
+"anderen Verlegern</a>.]"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2002. Max Bruckner, 2012."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]