www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po can-you-trust.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po can-you-trust.es.po
Date: Thu, 25 Dec 2008 19:35:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/12/25 19:35:50

Added files:
        philosophy/po  : can-you-trust.es.po 

Log message:
        Updated translation, now in PO format

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: can-you-trust.es.po
===================================================================
RCS file: can-you-trust.es.po
diff -N can-you-trust.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ can-you-trust.es.po 25 Dec 2008 19:34:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,527 @@
+# Copyright (C).
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-25 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGX-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "¿Puede confiar en su computadora? - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "¿Puede confiar en su computadora?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
+"&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called "
+"&ldquo;Palladium&rdquo;.)  Proprietary programs have included malicious "
+"features before, but this plan would make it universal."
+msgstr ""
+"¿De quién debería recibir órdenes su computadora?. Mucha gente piensa que 
sus ordenadores deberían obedecerles a "
+"ellos, en vez de a otras personas. Mediante un plan al que llaman 
«computación confiable» («<span "
+"style=\"font-style:italic;\">trusted computing</span>» en inglés), grandes 
corporaciones de los medios de "
+"comunicación, incluyendo las compañías cinematográficas y de la industria 
discográfica, junto con compañías de "
+"informática tales como Microsoft e Intel, están planeando hacer que su 
computadora los obedezca a ellos en vez "
+"de a usted. (La versión de Microsoft de este esquema se llama 
«Palladium»). Los programas privativos han "
+"incluido características maliciosas en el pasado, pero este plan lo haría 
universal. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa "
+"music-sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent "
+"out the use of your computer to their clients.  These malicious features are "
+"often secret, but even once you know about them it is hard to remove them, "
+"since you don't have the source code."
+msgstr ""
+"Software privativo significa, fundamentalmente, que usted no controla lo que 
hace; no puede estudiar el código "
+"fuente o modificarlo. No es sorprendente que hábiles hombres de negocios 
encuentren formas de usar su control "
+"para ponerle en desventaja. Microsoft lo ha hecho varias veces: una versión 
de Windows se diseñó para informar a "
+"Microsoft acerca todo el software de su disco duro; una reciente 
actualización de  «seguridad» en el <span "
+"style=\"font-style:italics\">Reproductor Multimedia de Windows</span> 
requería que los usuarios aceptaran nuevas "
+"restricciones. Pero Microsoft no es la única: el software para intercambio 
de música KaZaa está diseñado de "
+"forma que, un asociado de negocios de KaZaa pueda alquilar el uso de su 
computadora a sus clientes. Estas "
+"características maliciosas son normalmente secretas, pero cuando las conoce 
es difícil eliminarlas, dado que no "
+"dispone del código fuente. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
+"would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a more "
+"appropriate name, because the plan is designed to make sure your computer "
+"will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your "
+"computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation "
+"may require explicit permission."
+msgstr ""
+"En el pasado, estos fueron incidentes aislados. La «computación confiable» 
los haría omnipresentes. «Computación "
+"traidora» es un nombre más apropiado, porque el plan está diseñado para 
asegurarse de que su ordenador "
+"sistemáticamente le desobedecerá. De hecho, está diseñado para que deje 
de funcionar como un ordenador de "
+"propósito general. Cada operación puede requerir de una autorización 
explícita. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you.  Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to.  These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"La idea técnica detrás de la computación traidora es que el ordenador 
incluya un dispositivo de cifrado y firma "
+"digital, y las claves se mantienen secretas. Los programas privativos usan 
este dispositivo para controlar qué "
+"otros programas puede ejecutar, a qué documentos o datos puede acceder y a 
qué programas se los puede "
+"transferir. Esos programas continuamente descargarán nuevas reglas de 
autorización a través de Internet, e "
+"impondrán dichas reglas automáticamente a su trabajo. Si no permite a su 
ordenador obtener las nuevas reglas "
+"periódicamente de Internet, algunas capacidades dejarán automáticamente de 
funcionar. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that "
+"downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  "
+"Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files "
+"that you would get from those companies.  You, the public, ought to have "
+"both the freedom and the ability to share these things.  (I expect that "
+"someone will find a way to produce unencrypted versions, and to upload and "
+"share them, so DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the "
+"system.)"
+msgstr ""
+"Por supuesto, Hollywood y las compañías discográficas planean usar la 
computación traidora para el «DRM» "
+"(«Administración de Restricciones Digitales» o «<span 
sytle=\"font-style:italic;\">Digital Restriction "
+"Management</span>» en inglés). De ese modo, los vídeos y la música 
descargados podrán reproducirse sólo en  un "
+"ordenador determinado. Compartir será completamente imposible, al menos 
usando los archivos autorizados que "
+"deberá obtener de dichas compañías. Usted, el público, debería tener la 
libertad y la habilidad de compartir "
+"esas cosas. (Espero que alguien encuentre la forma de producir versiones no 
cifradas, de subirlas y "
+"compartirlas, así el <abbr title=\"Digital Restriction 
Management\">DRM</abbr> no tendrá éxito completamente, "
+"pero esto no es excusa para el sistema.). "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
+"to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"Hacer imposible el compartir ya es lo suficientemente malo, pero va a peor. 
Existen planes para usar el mismo "
+"mecanismo al enviar documentos por correo electrónico; dando como resultado 
mensajes que desaparecen en dos "
+"semanas, o documentos que sólo pueden ser leídos en los ordenadores de una 
compañía. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in "
+"writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"Imagínese si recibiera un mensaje de correo electrónico de su jefe 
diciéndole que haga algo que piensa que es "
+"arriesgado; un mes después, cuando el tiro sale por la culata, no puede usar 
el mensaje para mostrar que la "
+"decisión no fue suya. «Ponerlo por escrito» no le protege si la orden 
está escrita en tinta que desaparece. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"Imagínese si recibe un mensaje de correo electrónico de su jefe 
estableciendo una política que es ilegal o "
+"inmoral, tal como destruir los documentos de auditoría de su compañía, o 
permitir que una amenaza peligrosa para "
+"su país avance sin ser controlada. Actualmente, puede enviarlo a un 
periodista y exponer la actividad. Con la "
+"computación traidora, el periodista no será capaz de leer el documento; su 
computadora se negará a obedecerlo. "
+"La computación traidora se transforma en un paraíso para la corrupción. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents.  If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"Los procesadores de texto, como Microsoft Word, podrían usar la computación 
traidora cuando guarde sus "
+"documentos, para asegurarse de que ningún procesador de texto de la 
competencia podrá leerlos. Actualmente "
+"debemos averiguar los secretos del formato Word mediante laboriosos 
experimentos, para que los procesadores "
+"libres puedan leer documentos de Word. Si Word cifra los documentos usando la 
computación traidora cuando los "
+"guarda, la comunidad del software libre no tendrá la posibilidad de 
desarrollar software para leerlos; y si "
+"pudiéramos, tales programas podrían ser prohibidos por la <span 
style=\"font-style:italic;\">Digital Millennium "
+"Copyright Act</span> (ley del copyright del milenio digital). "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document.  Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions.  Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"Los programas que usen computación traidora continuamente descargarán 
nuevas reglas de autorización desde "
+"Internet, e impondrán automáticament dichas reglas a su trabajo. Si a 
Microsoft, o al gobierno de los EE.UU., no "
+"les agrada lo que usted dice en un documento que escribió, podrán publicar 
nuevas restricciones diciendo a todos "
+"los ordenadores que se rechace el permiso de lectura del documento. Cada 
computadora del mundo obedecerá cuando "
+"descarguen las nuevas instrucciones. Su escrito estará sujeto a un borrado 
retroactivo estilo 1984. Hasta usted "
+"mismo podría ser incapaz de leerlo. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is "
+"that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal.  Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"Podría pensar que puede averiguar lo malo de una aplicación de computación 
traidora, estudiar como de dañina es, "
+"y decidir si aceptarla. Aceptarlas sería ingenuo y mostraría una visión a 
corto plazo; pero el centro del asunto "
+"es que el trato que cree que está haciendo no se mantendrá. Una vez que 
dependa del uso del programa estará "
+"atrapado, y  lo saben; entonces pueden cambiar el trato. Algunas aplicaciones 
automáticamente bajarán "
+"actualizaciones que harán algo diferente, y no le darán la posibilidad de 
elegir si desea la actualización o no. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does.  If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version.  You can also run free application programs and tools on non-free "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"Hoy en día puede evitar las restricciones del software privativo no 
usándolo. Si usa GNU/Linux u otro sistema "
+"operativo libre, y si evita instalar aplicaciones privativas sobre él, 
entonces está al mando de lo que su "
+"ordenador hace. Si un programa libre tiene una característica maliciosa, 
otros programadores de la comunidad la "
+"quitarán y podrá usar la versión corregida. También puede ejecutar 
aplicaciones y herramientas libres en "
+"sistemas operativos que no son libres; esto no consigue darle libertad 
completamente, pero muchos usuarios lo "
+"hacen. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company.  Free operating systems "
+"could not be installed.  Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"La computación traidora pone en peligro la existencia de sistemas operativos 
y aplicaciones libres, porque "
+"podría no ejecutarlas. Algunas versiones de la computación traidora 
requerirán que el sistema operativo esté "
+"específicamente autorizado por una compañía particular. Los sistemas 
operativos libres podrían no instalarse. "
+"Algunas versiones de la computación traidora requerirán que cada programa 
sea específicamente autorizado por el "
+"creador del sistema operativo. Es posible que no pueda ejecutar aplicaciones 
libres en tales sistemas. Si  "
+"averigua cómo hacerlo y se lo dice a alguien, eso podría constituir un 
delito. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a "
+"href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to "
+"Word Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous computing machine can "
+"read the latest Word documents, many people will switch to it, if they view "
+"the situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To "
+"oppose treacherous computing, we must join together and confront the "
+"situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"Existen proyectos de ley en los EE.UU. que requieren que todos los 
ordenadores tengan la computación traidora, y "
+"que se prohiba la conexión de computadoras antiguas a Internet. La CBDTPA 
(la llamamos Ley para que Consuma Pero "
+"No Trate de Programar, <span style=\"font-style:italic;\">Consume But Don't 
Try Programming Act</span> en "
+"inglés) es uno de ellos. Pero incluso si no le fuerzan legalmente a migrar 
hacia la computación traidora, la "
+"presión para aceptarla puede ser enorme. Actualmente se utiliza 
habitualmente el formato Word para comunicarse, "
+"aunque esto causa varios tipos de problemas (vea «<a "
+"href=\"/philosophy/no-word-attachments.es.html\">Podemos acabar con los 
archivos adjuntos en Word»</a>). Si "
+"únicamente una máquina de computación traidora puede leer los últimos 
documentos de Word, mucha gente migrará "
+"hacia ella, si ven la situación sólo en términos de acción individual 
(tómalo o déjalo). Para oponernos a la "
+"computación traidora debemos unirnos, y confrontar la situación como una 
elección colectiva. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a "
+"href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"Para mayor información sobre computación traidora, vea <a "
+"href=\"http://bulmalug.net/body.phtml?nIdNoticia=1398\";>http://bulmalug.net/body.phtml?nIdNoticia=1398</a>.
 "
+"<!-- Note: The link is different from the English version, but it's the 
'official translation' -->"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic "
+"Frontier Foundation</a> and <a "
+"href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public Knowledge</a> are campaigning "
+"against treacherous computing, and so is the FSF-sponsored Digital Speech "
+"Project. Please visit these Web sites so you can sign up to support their "
+"work."
+msgstr ""
+"Bloquear la computación traidora requerirá que se organicen un gran número 
de ciudadanos. ¡Necesitamos su ayuda!."
+" La fundación <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic Frontier</a> y la <a 
"
+"href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public Knowledge</a> están 
organizando campañas en contra de la "
+"computación traidora. También el <span style=\"font-style:italic;\">Digital 
Speech Project</a> esponsorizado por "
+"la FSF. Por favor, visite estos sitios web para poder sumarse y apoyar su 
trabajo. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, "
+"HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you "
+"don't want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so "
+"you don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  "
+"If you do this on your own, please send copies of your letters to the "
+"organizations above."
+msgstr ""
+"También puede ayudar escribiendo a las oficinas de relaciones públicas de 
Intel, IBM, HP/Compaq, o cualquiera a "
+"quien le haya comprado un ordenador, explicándole que no quiere que le 
presionen a comprar sistemas de "
+"computación «confiable»; por lo que no está de acuerdo en que los 
produzcan. Esto puede ejercer la presión del "
+"poder del consumidor. Si lo hace, por favor envíe copias de sus cartas a las 
organizaciones antes citadas. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr "Posdatas"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"El proyecto GNU distribuye el <span style=\"font-style:italic;\">GNU Privacy 
Guard</span>, un programa que "
+"implementa cifrado de clave pública y firmas digitales, el cual puede 
utilizase para enviar mensajes de correo "
+"electrónico seguros y privados. Es muy ilustrativo examinar cómo GPG se 
diferencia de la computación traidora, y "
+"ver qué hace a una tan útil y a la otra tan peligrosa. "
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A "
+"treacherous computing application would let you read the words on the "
+"screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could "
+"use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features "
+"available to the users; they use it.  Treacherous computing is designed to "
+"impose restrictions on the users; it uses them."
+msgstr ""
+"Cuando alguien usa GPG para enviarle un documento cifrado y usted usa GPG 
para decodificarlo, el resultado es un "
+"documento no cifrado que usted puede leer, reenviar, copiar e incluso 
cifrarlo de nuevo para enviarlo de forma "
+"segura a un tercero. Una aplicación de computación traidora le dejaría 
leer las palabras en la pantalla, pero no "
+"crear un documento no cifrado que pudiera usar de otras formas. GPG, un 
paquete de software libre, pone las "
+"funciones de seguridad a disposición de los usuarios: ellos lo usan. La 
computación traidora está diseñada para "
+"imponer restricciones a los usuarios: ella los usa. "
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a "
+"name=\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, "
+"just not important."
+msgstr ""
+"Los que apoyan a la computación traidora focalizan su discurso en sus <a 
name=\"beneficial\">usos benéficos</a>. "
+"Lo que dicen es normalmente cierto, pero no importante."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful.  But these uses can be implemented in other ways, "
+"without treacherous computing hardware.  The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+"Como la mayoría del hardware, la computación traidora puede usarse para 
propósitos que no son dañinos. Pero "
+"estos usos pueden implementarse mediante otros métodos, sin hardware de 
computación traidora. La principal "
+"diferencia que hace a la computación traidora tan dañina para los usuarios 
es la sucia consecuencia: adaptando a "
+"su ordenador a trabajar contra usted."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+"Lo que dicen es cierto y lo que yo digo es cierto. Junte ambas y ¿qué es lo 
que obtiene?. La computación "
+"traidora es un plan para eliminar nuestra libertad, mientras ofrecen 
beneficios menores para distraernos de qué "
+"es lo que nosotros perderíamos."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"Microsoft presenta a palladium como una medida de seguridad y proclama que 
brindará protección contra virus, "
+"pero esta afirmación es evidentemente falsa. En una presentación de 
Microsoft Research en octubre de 2002 se "
+"afirmó que una de las especificaciones de palladium es que los sistemas 
operativos y aplicaciones existentes "
+"seguirán pudiéndose ejecutar; por lo tanto, los virus seguirán siendo 
capaces de hacer todas las cosas que "
+"pueden hacer actualmente. "
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
+"palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets palladium could be "
+"used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user "
+"secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation "
+"marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of "
+"palladium."
+msgstr ""
+"Cuando Microsoft habla de «seguridad» con relación a palladium, no lo hace 
con el significado que normalmente "
+"asociamos a esa palabra: proteger a su computadora de cosas que no desea. Se 
refieren a proteger el acceso a los "
+"datos en su ordenador de usted, de las formas que otros no desean que se 
realice. Una diapositiva en la "
+"presentación enumeraba varios tipos de secretos que palladium podría 
resguardar, incluyendo «secretos de "
+"terceras partes» y «secretos de usuario»; pero poniendo «secretos de 
usuario» entre comillas, reconociendo que "
+"es un absurdo en el contexto de palladium. "
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, "
+"&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as "
+"&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  "
+"&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
+"trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by "
+"you to do what someone else doesn't want your machine to do.  "
+"&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you "
+"fooling palladium.  And so on."
+msgstr ""
+"En la presentación se hizo un uso frecuente de otros términos que 
usualmente asociamos en el contexto de "
+"seguridad, tales como «ataque», «código malicioso», «engaño» («<span 
style=\"font-style:italic;\">spoofing</span>"
+"» en inglés), así como «confianza». Ninguno de esos términos tiene el 
significado usual. «Ataque» no significa "
+"alguien tratando de dañarlo a usted, sino usted intentando copiar música. 
«Código malicioso» significa código "
+"instalado por usted para hacer algo que otros no desean que su ordenador 
haga. «Engaño» no significa alguien "
+"engañándolo, sino usted engañando a palladium. Y así sucesivamente. "
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"Una declaración previa de los creadores de palladium establecía la premisa 
básica que, quien hubiera creado o "
+"recolectado información, debía tener control total sobre cómo se usa. Esto 
hubiera representado un giro "
+"revolucionario de las ideas del pasado acerca de la ética y el sistema 
legal; creado un sistema de control sin "
+"precedentes. Los problemas específicos de esos sistemas no son un accidente, 
son un resultado del objetivo "
+"básico. Es el objetivo lo que debemos rechazar. "
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Este ensayo se publicó en <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free 
Software Foundation">FSF</acronym> y "
+"el proyecto GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href="/contact/">"
+"contactar con la FSF por otros medios</a>."
+"<br />"
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a"
+"href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a 
href="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir"
+"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el 
sitio web"
+"del <a href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al 
español de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" <!-- "
+"Traductor: 19 de enero de 2003 - Javier Smaldone <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"edu.ar&gt;</a> "
+"Revisión diciembre 2008 davidam9"
+"--> "
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página "
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]