[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po can-you-trust.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/philosophy/po can-you-trust.es.po |
Date: |
Fri, 26 Dec 2008 10:23:45 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 08/12/26 10:23:45
Modified files:
philosophy/po : can-you-trust.es.po
Log message:
More fixing... sorry
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: can-you-trust.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- can-you-trust.es.po 25 Dec 2008 21:35:36 -0000 1.3
+++ can-you-trust.es.po 26 Dec 2008 10:22:55 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.es\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-25 20:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-265 11:22+0100\n"
"Last-Translator: David (aka davidam9) <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@
"fuente o modificarlo. No es sorprendente que hábiles hombres de negocios
encuentren formas de usar su control "
"para ponerle en desventaja. Microsoft lo ha hecho varias veces: una versión
de Windows se diseñó para informar a "
"Microsoft acerca todo el software de su disco duro; una reciente
actualización de «seguridad» en el <span "
-"style=\"font-style:italics\">Reproductor Multimedia de Windows</span>
requerÃa que los usuarios aceptaran nuevas "
+"style=\"font-style:italic;\">Reproductor Multimedia de Windows</span>
requerÃa que los usuarios aceptaran nuevas "
"restricciones. Pero Microsoft no es la única: el software para intercambio
de música KaZaa está diseñado de "
"forma que, un asociado de negocios de KaZaa pueda alquilar el uso de su
computadora a sus clientes. Estas "
"caracterÃsticas maliciosas son normalmente secretas, pero cuando las conoce
es difÃcil eliminarlas, dado que no "
@@ -475,12 +475,12 @@
"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
Software Foundation">FSF</acronym> y "
-"el proyecto GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href="/contact/">"
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free
Software Foundation\">FSF</acronym> y "
+"el proyecto GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/\">"
"contactar con la FSF por otros medios</a>."
"<br />"
"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a"
-"href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -488,9 +488,9 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
-"Para informarse de <a
href="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir"
+"Para informarse de <a
href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo traducir"
"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el
sitio web"
-"del <a href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al
español de GNU</a>."
+"del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al
español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"