web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gnu-pl] Sergiuszu, Arturze, Adamie - rozumiecie moze bez watpliwosc


From: Wojciech Kotwica
Subject: Re: [gnu-pl] Sergiuszu, Arturze, Adamie - rozumiecie moze bez watpliwosci...
Date: Mon, 10 Mar 2003 07:13:09 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win98; pl-PL; rv:1.2.1) Gecko/20021130

Dnia 2003-03-09 19:09 użytkownik Artur Skura napisał:

>>!  The article also lumps them together, which it can
>>! get away with because it ignores the (different) social
>>! issues that copyrights and patents raise
> Chyba Twoje wątpliwości są spowodowane słabym związkiem logicznym
> raczej niż kwestiami językowymi, jak sądzę?

Czytasz w moich myślach :-)  W pierwszej wersji napisałem,
że środek kiepsko się łączy z początkiem i końcem zdania,
ale wyciąłem, żeby nie sugerować. A potem przemyślałem
i jednak znalazłem związek.

IMVHO tak, choć autor mógłby napisać jaśniej, o co mu chodzi...
Równie dobrze mógł napisać:

The article also lumps them together. Moreover,
it ignores the (different) social issues that copyrights and patents raise.

Myślę, że chciał przekazać coś bardziej złożonego, wiążąc
obie sprawy:
- w artykule potraktowano copyright i patenty jednakowo
- co jest błędem, który byłby wyraźnie widoczny
- a przechodzi niedostrzeżony tylko dlatego, że w tekście
  równocześnie całkowicie pominięto społeczne konsekwencje
  jednego i drugiego (a tam różnica jest ewidentna)

Prawda?

--
HQ






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]