lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ordre des instructions dans un markup


From: Daniel Cartron
Subject: Re: ordre des instructions dans un markup
Date: Mon, 15 Sep 2008 20:07:50 +0200
User-agent: KMail/1.9.9

Le lundi 15 septembre 2008, John Mandereau a écrit :

> Pour commencer, je te propose de faire parmi les tâches 
> suivantes (tu peux ne faire qu'une seule de ces tâches ou les deux,
> c'est comme tu veux):

ma foi je dirais que je veux bien faire ce que tu jugeras le plus important...

> Pour ces deux tâches, tu pourras recourir à
>
> - des guides de traduction : http://traduc.org/ rubrique "Les outils du
> traducteur"; en particulier, parmi les "Guides de traduction", je
> recommande vivement la lecture de l'article de Muriel Shan Sei Fan

Tiens, ça faisait longtemps que je n'avais pas eu de ses nouvelles :-) Ça 
m'amuse de la retrouver via lilypond...
En tout cas sa formule en 3 points me conforte dans mon idée de la traduction.

> et du 
> Guide stylistique français d'adaptation des produits Sun

imprimé, ainsi que le glossaire, je lirai ça tranquillement. 

Ceci dit moi un livre que j'ai adoré, et qui a une fois de plus disparu de ma 
bibliothèque, comme quoi les copains aussi aiment ce livre, c'est "la 
styistique comparée du français et de l'anglais". Ben je vais le racheter. 
J'ai lu ce livre deux fois de suite sans respirer le jour où je l'ai acheté, 
et relu à intervalles réguliers depuis tant que je ne me le fais pas 
piquer...

> > Ben oui c'est ce que j'avais fait comme je l'ai déjà dit mais ça marche
> > pas...Je peux trouver sur
> > http://lilypond.org/doc/v2.10/Documentation/user/lilypond/Articulations#A
> >rticulations que le prall est un textscript
>
> Non, un \prall n'est pas un TextScript (avec les majuscules SVP), 

ben j'ai le droit à la fainéantise parfois, non ? Je fais un effort pour ne 
pas faire de fautes, mais pour les majuscules je me laisse parfois aller...

> c'est 
> un Script ; c'est pourtant clair dans cette page de documentation, non ?
> Le seul lien dans la section "Voir aussi" pointe vers Script, c'est une
> perche bien tendue.

Vi je suis allé un peu vite pour écrire, mais n'empêche, toute la doc me 
semble avoir une tournure d'esprit un peu bizarre, du genre on explique pas 
A, on explique "non-B"... Du genre sur cette page, qui parle des 
articulations, on ne dit nulle part clairement que ce sont des objets script, 
mais que le dièse est un TextScript (là j'ai fait un copier coller de ton 
texte sinon je repartais en minuscules ;-) ) et pas les autres. Bon ok il y a 
le lien en bas, mais ça coûterait pas grand chose de dire ça en clair :
Type d'objet : Script. 

Au risque de me faire mal voir je dirais que c'est une doc écrite par des 
anglo-saxons :-)) 

> Voir aussi -> Référence du programme
>                         des propriétés internes
> (nous utilisons la seconde traduction dans les mises à jour récentes,
> mais ce n'est pas forcément la meilleure formulation).

J'ai lu la version originale et j'ai pas vraiment tout compris...

> Il manque ce genre de liens dans certaines, c'est un signe que nous
> avons vraiment besoin d'aide pour traduire ;-)

:-) Message reçu.

-- 
Cordialement, Daniel Cartron
« Le seul tourment qu'on ne puisse pas oublier en se livrant à la boisson, 
c'est l'envie de pisser. »
François Cavanna - Le saviez-vous ?





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]