www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pt-br-general] Atualização de philosophy/selling.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: [www-pt-br-general] Atualização de philosophy/selling.pt-br.po
Date: Sat, 24 Sep 2016 09:59:24 -0300

Favor revisar. Faz parte dos artigos importantes.


---------------

diff --git a/philosophy/selling.pt-br.po b/philosophy/selling.pt-br.po
index 71c929c..13f96be 100644
--- a/philosophy/selling.pt-br.po
+++ b/philosophy/selling.pt-br.po
@@ -1,20 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# João Paulo Domingos Silva, 2005.
+# João Paulo Domingos Silva <address@hidden>, 2005.
 # Jan 2015: GNUNify; trivial update (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 08:46-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,15 +27,14 @@ msgstr "Vender Software Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 msgid "Selling Free Software"
 msgstr "Vender Software Livre"
 
-# TODO This string needs reviewing.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em><a href="" views on the ideas "
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
 "also available.</em>"
 msgstr ""
-"<em><a href="" considerações "
-"sobre a ideia de vender excepções às licenças de software livre, tais como a "
+"<em><a href="" visões sobre as "
+"ideias de exceções de venda para licenças de software livre, tais como a "
 "GNU GPL</a> também estão disponíveis.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -44,28 +46,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Muitas pessoas acreditam que o espírito do projeto GNU está em não cobrar "
 "dinheiro para distribuir cópias de software ou cobrar o mínimo possível — "
-"somente o suficiente para cobrir os custos."
+"somente o suficiente para cobrir os custos. Isso é um equívoco."
 
-# | Actually, we encourage people who redistribute <a
-# | href="" software</a> to charge as much as
-# | they wish or can.  If {+a license does not permit users to make copies and
-# | sell them, it is a nonfree license.  If+} this seems surprising to you,
-# | please read on.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, we encourage people who redistribute <a href="">
-#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
-#| "this seems surprising to you, please read on."
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href="">
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If a "
 "license does not permit users to make copies and sell them, it is a nonfree "
 "license.  If this seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a href="">
-"free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem ou puderem. Se "
-"isso parece surpreendente para você, por favor, continue a leitura."
+"Na verdade, nós incentivamos as pessoas que redistribuem <a href="">
+"philosophy/free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem ou "
+"puderem. Se uma licença não permitir que usuários façam cópias e vendam-os, "
+"essa é uma licença não livre. Se isso parece surpreendente para você, por "
+"favor, continue a leitura."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,10 +70,10 @@ msgid ""
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"A palavra “free” tem dois significados válidos em inglês: pode ser referente "
-"tanto a liberdade quanto a preço. Quando falamos de software livre (“free "
-"software”, em inglês), estamos nos referindo a liberdade e não a preço. "
-"(Pense em “liberdade de expressão” (“free speech”), não em “cerveja "
+"A palavra “free” tem dois significados válidos em inglês: ela pode se "
+"referir tanto à liberdade quanto ao preço. Quando falamos de software livre "
+"(“free software”, em inglês), estamos nos referindo à liberdade, e não ao "
+"preço. (Pense em “liberdade de expressão” (“free speech”), não em “cerveja "
 "grátis” (“free beer”).) Precisamente, isso significa que um usuário é livre "
 "para executar, alterar e redistribuir o programa, com ou sem alterações."
 
@@ -91,24 +85,12 @@ msgid ""
 "users have freedom in using it."
 msgstr ""
 "Algumas vezes, programas livres são distribuídos gratuitamente e, outras "
-"vezes, por determinado preço. Freqüentemente, o mesmo programa se encontra "
+"vezes, por determinado preço. Frequentemente, o mesmo programa se encontra "
 "disponível das duas maneiras, em locais diferentes. O programa é livre "
-"independentemente do preço, porque os usuários têm liberdade para usar o "
+"independentemente do preço porque os usuários têm liberdade para usar o "
 "mesmo."
 
-# | <a href="">
-# | programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
-# | give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-# |  Price or no price, the program is nonfree because {+its+} users [-don't
-# | have-] {+are denied+} freedom.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href="" "
-#| "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#| "will give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, "
-#| "though.  Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "<a href="" "
 "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -120,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "livres</a> são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma "
 "loja lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais "
 "programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não "
-"é livre porque os usuários não têm liberdade."
+"é livre porque a seus usuários é negada liberdade."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,10 +129,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software livre "
 "deve procurar maneiras de contribuir para a construção da comunidade. Para "
-"um distribuidor, o modo de fazer isso é dando uma parcela de seu lucro para "
-"a <a href="" href="http://www.fsf.org">http://www.fsf.org\">Fundação pelo Software Livre</a> ou para "
-"algum outro projeto de desenvolvimento de software livre. Financiando o "
-"desenvolvimento, você pode promover o mundo do software livre."
+"um distribuidor, o modo de fazer isso é doando uma parcela de seu lucro para "
+"projetos de desenvolvimento de software livre ou para a <a href="">
+"html\">Free Software Foundation</a>. Desta forma, você pode promover o mundo "
+"do software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,7 +212,7 @@ msgid ""
 "a low price is likely to encourage users."
 msgstr ""
 "Outra preocupação comum é quanto à popularidade do software livre. As "
-"pessoas pensam que preço altos de distribuições reduziriam o número de "
+"pessoas pensam que preços altos de distribuições reduziriam o número de "
 "usuários ou que preços baixos poderiam motivar os mesmos."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -295,7 +277,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Entretanto, quando as pessoas pensam em “<a href="">
 "avoid.html#SellSoftware\">vender software</a>”, elas comumente pensam em "
-"fazer isso como a maioria das empresas o fazem: tornando o software "
+"fazer isso como a maioria das empresas o fazem: tornando-o software "
 "proprietário ao invés de livre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -419,27 +401,15 @@ msgstr ""
 "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, [-2013, 2015-] {+2015,
-# | 2016+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -453,48 +423,14 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzido por: Jotapê (João Paulo Domingos Silva) <a href="" href="mailto:joaopaulo">joaopaulo."
+"<b>Tradução</b>: Jotapê (João Paulo Domingos Silva)\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2005 <br/>\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Actually, we encourage people who redistribute <a href="">
-#~ "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
-#~ "this seems surprising to you, please read on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a href="">
-#~ "philosophy/free-sw.html\">software livre</a> a cobrar o quanto desejarem "
-#~ "ou puderem. Se isso parece surpreendente para você, por favor, continue a "
-#~ "leitura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href="" "
-#~ "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store "
-#~ "will give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, "
-#~ "though.  Price or no price, the program is nonfree because users don't "
-#~ "have freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href="" não "
-#~ "livres</a> são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, "
-#~ "uma loja lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que "
-#~ "tais programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como "
-#~ "esse não é livre porque os usuários não têm liberdade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."

Attachment: selling.pt-br.po
Description: Text Data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]
  • [www-pt-br-general] Atualização de philosophy/selling.pt-br.po, Rafael Fontenelle <=