www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pt-br-general] Atualização de philosophy/free-doc.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: [www-pt-br-general] Atualização de philosophy/free-doc.pt-br.po
Date: Sat, 24 Sep 2016 01:35:24 -0300

Favor revisar. Faz parte dos artigos importantes.


-----------

diff --git a/philosophy/free-doc.pt-br.po b/philosophy/free-doc.pt-br.po
index e64912f..069d901 100644
--- a/philosophy/free-doc.pt-br.po
+++ b/philosophy/free-doc.pt-br.po
@@ -1,40 +1,36 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Gustavo Lacerda, 2001.
+# Gustavo Lacerda <address@hidden>, 2001.
 # Dec 2014: GNUNify.
-#
+# August 2016: update a link.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 01:12-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Outdated-Since: 2002-05-02 18:45+0000\n"
 
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
-# | - GNU Project - Free Software Foundation
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Software Livre e Manuais Livres - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+"Por Que Software Livre precisa de Documentação Livre - Projeto GNU - Free "
+"Software Foundation"
 
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "Software Livre e Manuais Livres"
+msgstr "Por Que Software Livre precisa de Documentação Livre"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -58,8 +54,8 @@ msgid ""
 "a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
 "A maior deficiência em sistemas operacionais livres não é o software — é a "
-"falta de bons manuais livres que podemos incluir com esses sistemas. Muitos "
-"dos nossos programas mais importantes não vêm com manuais completos. "
+"falta de bons manuais livres que podemos incluir nesses sistemas. Muitos de "
+"nossos programas mais importantes não vêm com manuais completos. "
 "Documentação é uma parte essencial de qualquer pacote de software; quando um "
 "pacote de software livre importante não vem com um manual livre, isso é um "
 "grande buraco. Hoje, nós temos muitos buracos assim."
@@ -83,7 +79,7 @@ msgid ""
 "modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
 "free software community."
 msgstr ""
-"Por quê seria assim? Os autores dos bons manuais os tinham escrito para "
+"Por que seria assim? Os autores dos bons manuais os tinham escrito para "
 "O'Reilly Associates, que os publicou com termos restritivos — era proibido "
 "copiar, modificar, arquivos-fonte não disponíveis — o que os exclui da "
 "comunidade do software livre."
@@ -98,45 +94,24 @@ msgid ""
 "then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
 "contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
 msgstr ""
-"Essa não foi a primeira vez que esse tipo de coisa aconteceu, e (para o "
-"grande prejuízo da nossa comunidade), estava longe de ser a última. Editoras "
+"Essa não foi a primeira vez que esse tipo de coisa aconteceu e, para o "
+"grande prejuízo da nossa comunidade, estava longe de ser a última. Editoras "
 "de manuais proprietários seduziram muitos autores a restringir seus manuais "
 "desde então. Várias vezes já ouvi usuários de GNU animadamente me contar "
 "sobre um manual que eles estavam escrevendo, com o qual eles esperam ajudar "
 "o projeto GNU — e então perder minhas esperanças, quando eles me explicavam "
 "que haviam assinado um contrato com uma editora que restringiria o manual, "
-"de tal maneira que não podéssemos usá-lo."
+"de tal maneira que não pudéssemos usá-lo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
 msgstr ""
-"Já que boa escrita em Inglês é uma habilidade rara entre programadores, nós "
+"Já que boa escrita em inglês é uma habilidade rara entre programadores, nós "
 "não podemos perder manuais dessa maneira."
 
-# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
-# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
-# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
-# | Foundation <a
-# | [-href="">
-# | {+href="" href="http://shop.fsf.org/category/books/\">http://shop.fsf.org/category/books/\">sells+} printed copies</a>
-# | of free <a href="" manuals</a>, too.)  But GNU manuals
-# | are available in source code form, while these manuals are available only
-# | on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl
-# | manuals do not.  These restrictions are the problems.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
-#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
-#| "Free Software Foundation <a href="">
-#| "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
-#| "href="" manuals</a>, too.)  But GNU manuals are "
-#| "available in source code form, while these manuals are available only on "
-#| "paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
-#| "manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -150,12 +125,12 @@ msgstr ""
 "Documentação livre, assim como software livre, é uma questão de liberdade, "
 "não de preço. O problema com esses manuais não foi que O'Reilly Associates "
 "cobrava um preço por cópias impressas — isso, por si só, não tem problema. "
-"(A Fundação para o Software Livre <a href="">
-"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> também vende cópias impressas</a> de "
-"<a href="" GNU</a> livres) . Porém, manuais GNU "
-"também estão disponíveis em forma de código-fonte, enquanto esses manuais só "
-"estão disponíveis em papel. Manuais GNU vêm com permissão para copiar e "
-"modificar; os manuais de Perl não vêm. Essas restrições são os problemas."
+"(A Free Software Foundation <a href="" href="http://shop.fsf.org/category/">http://shop.fsf.org/category/"
+"books/\"> também vende cópias impressas</a> de <a href="">
+"\">manuais GNU</a> livres). Porém, manuais GNU também estão disponíveis em "
+"forma de código-fonte, enquanto esses manuais só estão disponíveis em papel. "
+"Manuais GNU vêm com permissão para copiar e modificar; os manuais de Perl "
+"não vêm. Essas restrições são os problemas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "O critério para um manual livre é o mesmo que software livre: é uma questão "
 "de dar a todos usuários certas liberdades. Redistribuição (incluindo "
 "redistribuição comercial) deve ser permitida, para que o manual possa "
-"acompanhar todas as cópias do programa, on-line, ou em papel. Permissão para "
+"acompanhar todas as cópias do programa, on-line ou em papel. Permissão para "
 "modificação também é crucial."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -180,10 +155,10 @@ msgid ""
 "this one, which describe our actions and our views."
 msgstr ""
 "Como regra geral, eu não acredito que seja essencial que as pessoas tenham "
-"permissão para modificar todo tipo de artigos e livros. As questões de "
-"escrita não são necessariamente as mesmas que as de software. Por exemplo, "
-"eu não acho que você ou eu somos obrigados a dar permissão para modificar "
-"artigos como este, que descreve nossas ações e opiniões."
+"permissão para modificar todo tipo de artigo e livro. As questões de escrita "
+"não são necessariamente as mesmas que as de software. Por exemplo, eu não "
+"acho que você ou eu somos obrigados a dar permissão para modificar artigos "
+"como este, que descreve nossas ações e opiniões."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,7 +175,10 @@ msgstr ""
 "crucial para documentação de software livre. Quando as pessoas exercem seu "
 "direito de modificar software, e adicionar ou mudar seus recursos, se elas "
 "forem conscientes, elas vão modificar o manual também — para fornecer "
-"documentação precisa e usável com o programa modificado."
+"documentação precisa e usável com o programa modificado. Um manual que "
+"proíbe os programadores de serem meticulosos ou de finalizar sua tarefa ou, "
+"mais precisamente, requer que eles escrevam novos manuais do zero se eles "
+"alterarem o programa, não preenche as necessidades de nossa comunidade."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,11 +192,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enquanto uma proibição completa contra a modificação é inaceitável, certos "
 "tipos de limites no método de modificação não criam nenhum problema. Por "
-"exemplo, exigências de preservar o copyright do autor original, os termos da "
-"distribuição, ou a lista de autores, são OK. Também não é problema exigir "
-"que versões modificadas incluam um aviso que foram modificadas, e até ter "
-"seções inteiras que não possam ser deletadas ou modificadas, contanto que "
-"essas seções tratem de assuntos não-técnicos. (Alguns manuais GNU as têm)"
+"exemplo, nãp problemas em exigências de preservar o copyright do autor "
+"original, os termos da distribuição ou a lista de autores. Também não é "
+"problema exigir que versões modificadas incluam um aviso que foram "
+"modificadas, e até ter seções inteiras que não possam ser deletadas ou "
+"modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não-técnicos. "
+"(Alguns manuais GNU as têm)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,10 +231,10 @@ msgid ""
 "a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
 "that needs filling."
 msgstr ""
-"Infelizmente, é freqüentemente difícil encontrar alguém para escrever outro "
+"Infelizmente, é frequentemente difícil encontrar alguém para escrever outro "
 "manual quando um manual proprietário já existe. O obstáculo é que muitos "
 "usuários pensam que um manual proprietário é bom o suficiente — então eles "
-"não vêem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não vêem que o "
+"não veem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não veem que o "
 "sistema operacional livre tem um buraco que precisa ser preenchido."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -263,9 +242,9 @@ msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
 msgstr ""
-"Porque será que os usuários pensam que manuais proprietários são "
-"suficientement bons? Algumas pessoas ainda não consideraram essa questão. "
-"Espero que esse artigo contribuia para mudar isso."
+"Por que será que os usuários pensam que manuais proprietários são "
+"suficientemente bons? Algumas pessoas ainda não consideraram essa questão. "
+"Espero que esse artigo contribua para mudar isso."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "Outros usuários consideram manuais proprietários aceitáveis pelo mesmo "
 "motivo que tantas pessoas consideram softwares proprietários aceitáveis: "
 "eles julgam em termos puramente imediatistas, sem usar liberdade como "
-"critério. Essas pessoas tem direito às suas opiniões, mas já que essas "
+"critério. Essas pessoas têm direito às suas opiniões, mas já que essas "
 "opiniões derivam de valores que não incluem a liberdade, elas não são guia "
 "nenhum para aqueles entre nós que valorizamos a liberdade."
 
@@ -292,7 +271,7 @@ msgid ""
 "make it free."
 msgstr ""
 "Por favor, espalhe a palavra sobre essa questão. Nós continuamos a perder "
-"manuais para publicadores proprietários. Se nós espalharmos a noção de que "
+"manuais para editoras proprietários. Se nós espalharmos a noção de que "
 "manuais proprietários não são suficiente, talvez a próxima pessoa que queira "
 "ajudar GNU escrevendo documentação perceberá, antes que seja tarde demais, "
 "que ele deve sobre tudo fazê-lo livre."
@@ -309,21 +288,13 @@ msgstr ""
 "ajudar é checar os termos de distribuição de um manual antes de comprá-lo, e "
 "preferir manuais copylefted a manuais não-copylefted."
 
-# | [Note: We maintain a <a [-href="" page-]
-# | {+href="" that lists [-non-FSF
-# | published books that are-] free [-documentation</a>].-] {+books available
-# | from other publishers</a>].+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Note: We maintain a <a href="" page that "
-#| "lists non-FSF published books that are free documentation</a>]."
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href="" that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
 "[Nota: Nós mantemos uma <a href="" que "
-"lista livros publicados não-FSF que são documentação livre</a>]."
+"lista livros livres publicados por outras editoras</a>]."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -371,26 +342,15 @@ msgstr ""
 "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -404,38 +364,14 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzido por: Gustavo Lacerda <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"<b>Tradução</b>: Gustavo Lacerda\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2011 <br/>\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#~ "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
-#~ "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
-#~ "Free Software Foundation <a href="">
-#~ "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
-#~ "href="" manuals</a>, too.)  But GNU manuals are "
-#~ "available in source code form, while these manuals are available only on "
-#~ "paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
-#~ "manuals do not.  These restrictions are the problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentação livre, assim como software livre, é uma questão de "
-#~ "liberdade, não de preço. O problema com esses manuais não foi que "
-#~ "O'Reilly Associates cobrava um preço por cópias impressas — isso, por si "
-#~ "só, não tem problema. (A Fundação para o Software Livre <a href="">
-#~ "doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> também vende cópias impressas</"
-#~ "a> de <a href="" GNU</a> livres) . Porém, manuais "
-#~ "GNU também estão disponíveis em forma de código-fonte, enquanto esses "
-#~ "manuais só estão disponíveis em papel. Manuais GNU vêm com permissão para "
-#~ "copiar e modificar; os manuais de Perl não vêm. Essas restrições são os "
-#~ "problemas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, Free Software Foundation, Inc."

Attachment: free-doc.pt-br.po
Description: Text Data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]
  • [www-pt-br-general] Atualização de philosophy/free-doc.pt-br.po, Rafael Fontenelle <=