-"<a href="" GNU</a> livres) . Porém, manuais GNU "
-"estão disponíveis em papel. Manuais GNU vêm com permissão para copiar e "
-"modificar; os manuais de Perl não vêm. Essas restrições são os problemas."
+"(A Free Software Foundation <a href="" href="http://shop.fsf.org/category/">http://shop.fsf.org/category/"
+"books/\"> também vende cópias impressas</a> de <a href="">
+"\">manuais GNU</a> livres). Porém, manuais GNU também estão disponíveis em "
+"forma de código-fonte, enquanto esses manuais só estão disponíveis em papel. "
+"Manuais GNU vêm com permissão para copiar e modificar; os manuais de Perl "
+"não vêm. Essas restrições são os problemas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -168,7 +143,7 @@ msgstr ""
"O critério para um manual livre é o mesmo que software livre: é uma questão "
"de dar a todos usuários certas liberdades. Redistribuição (incluindo "
"redistribuição comercial) deve ser permitida, para que o manual possa "
-"acompanhar todas as cópias do programa, on-line, ou em papel. Permissão para "
+"acompanhar todas as cópias do programa, on-line ou em papel. Permissão para "
"modificação também é crucial."
#. type: Content of: <p>
@@ -180,10 +155,10 @@ msgid ""
"this one, which describe our actions and our views."
msgstr ""
"Como regra geral, eu não acredito que seja essencial que as pessoas tenham "
-"permissão para modificar todo tipo de artigos e livros. As questões de "
-"escrita não são necessariamente as mesmas que as de software. Por exemplo, "
-"eu não acho que você ou eu somos obrigados a dar permissão para modificar "
-"artigos como este, que descreve nossas ações e opiniões."
+"permissão para modificar todo tipo de artigo e livro. As questões de escrita "
+"não são necessariamente as mesmas que as de software. Por exemplo, eu não "
+"acho que você ou eu somos obrigados a dar permissão para modificar artigos "
+"como este, que descreve nossas ações e opiniões."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -200,7 +175,10 @@ msgstr ""
"crucial para documentação de software livre. Quando as pessoas exercem seu "
"direito de modificar software, e adicionar ou mudar seus recursos, se elas "
"forem conscientes, elas vão modificar o manual também — para fornecer "
-"documentação precisa e usável com o programa modificado."
+"documentação precisa e usável com o programa modificado. Um manual que "
+"proíbe os programadores de serem meticulosos ou de finalizar sua tarefa ou, "
+"mais precisamente, requer que eles escrevam novos manuais do zero se eles "
+"alterarem o programa, não preenche as necessidades de nossa comunidade."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -214,11 +192,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enquanto uma proibição completa contra a modificação é inaceitável, certos "
"tipos de limites no método de modificação não criam nenhum problema. Por "
-"exemplo, exigências de preservar o copyright do autor original, os termos da "
-"distribuição, ou a lista de autores, são OK. Também não é problema exigir "
-"que versões modificadas incluam um aviso que foram modificadas, e até ter "
-"seções inteiras que não possam ser deletadas ou modificadas, contanto que "
-"essas seções tratem de assuntos não-técnicos. (Alguns manuais GNU as têm)"
+"exemplo, nãp problemas em exigências de preservar o copyright do autor "
+"original, os termos da distribuição ou a lista de autores. Também não é "
+"problema exigir que versões modificadas incluam um aviso que foram "
+"modificadas, e até ter seções inteiras que não possam ser deletadas ou "
+"modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não-técnicos. "
+"(Alguns manuais GNU as têm)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -252,10 +231,10 @@ msgid ""
"a free manual. They do not see that the free operating system has a gap "
"that needs filling."
msgstr ""
-"Infelizmente, é freqüentemente difícil encontrar alguém para escrever outro "
+"Infelizmente, é frequentemente difícil encontrar alguém para escrever outro "
"manual quando um manual proprietário já existe. O obstáculo é que muitos "
"usuários pensam que um manual proprietário é bom o suficiente — então eles "
-"não vêem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não vêem que o "
+"não veem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não veem que o "
"sistema operacional livre tem um buraco que precisa ser preenchido."
#. type: Content of: <p>
@@ -263,9 +242,9 @@ msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
msgstr ""
-"Porque será que os usuários pensam que manuais proprietários são "
-"suficientement bons? Algumas pessoas ainda não consideraram essa questão. "
-"Espero que esse artigo contribuia para mudar isso."
+"Por que será que os usuários pensam que manuais proprietários são "
+"suficientemente bons? Algumas pessoas ainda não consideraram essa questão. "
+"Espero que esse artigo contribua para mudar isso."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -279,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Outros usuários consideram manuais proprietários aceitáveis pelo mesmo "
"motivo que tantas pessoas consideram softwares proprietários aceitáveis: "
"eles julgam em termos puramente imediatistas, sem usar liberdade como "
-"critério. Essas pessoas tem direito às suas opiniões, mas já que essas "
+"critério. Essas pessoas têm direito às suas opiniões, mas já que essas "
"opiniões derivam de valores que não incluem a liberdade, elas não são guia "
"nenhum para aqueles entre nós que valorizamos a liberdade."
@@ -292,7 +271,7 @@ msgid ""
"make it free."
msgstr ""
"Por favor, espalhe a palavra sobre essa questão. Nós continuamos a perder "
-"manuais para publicadores proprietários. Se nós espalharmos a noção de que "
+"manuais para editoras proprietários. Se nós espalharmos a noção de que "
"manuais proprietários não são suficiente, talvez a próxima pessoa que queira "
"ajudar GNU escrevendo documentação perceberá, antes que seja tarde demais, "
"que ele deve sobre tudo fazê-lo livre."
@@ -309,21 +288,13 @@ msgstr ""
"ajudar é checar os termos de distribuição de um manual antes de comprá-lo, e "
"preferir manuais copylefted a manuais não-copylefted."
-# | [Note: We maintain a <a [-href="" page-]
-# | {+href="" that lists [-non-FSF
-# | published books that are-] free [-documentation</a>].-] {+books available
-# | from other publishers</a>].+}
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Note: We maintain a <a href="" page that "
-#| "lists non-FSF published books that are free documentation</a>]."
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href="" that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
msgstr ""
"[Nota: Nós mantemos uma <a href="" que "
-"lista livros publicados não-FSF que são documentação livre</a>]."
+"lista livros livres publicados por outras editoras</a>]."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -371,26 +342,15 @@ msgstr ""
"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
"envio de traduções das páginas desse site."
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
@@ -404,38 +364,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduzido por: Gustavo Lacerda <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\"><"
+"<b>Tradução</b>: Gustavo Lacerda\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden></a>, "
+"2011 <br/>\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden></a>, 2016"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#~ "price. The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
-#~ "charged a price for printed copies—that in itself is fine. (The "
-#~ "Free Software Foundation <a href="">
-#~ "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
-#~ "href="" manuals</a>, too.) But GNU manuals are "
-#~ "available in source code form, while these manuals are available only on "
-#~ "paper. GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
-#~ "manuals do not. These restrictions are the problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentação livre, assim como software livre, é uma questão de "
-#~ "liberdade, não de preço. O problema com esses manuais não foi que "
-#~ "O'Reilly Associates cobrava um preço por cópias impressas — isso, por si "
-#~ "só, não tem problema. (A Fundação para o Software Livre <a href="">
-#~ "doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> também vende cópias impressas</"
-#~ "a> de <a href="" GNU</a> livres) . Porém, manuais "
-#~ "GNU também estão disponíveis em forma de código-fonte, enquanto esses "
-#~ "manuais só estão disponíveis em papel. Manuais GNU vêm com permissão para "
-#~ "copiar e modificar; os manuais de Perl não vêm. Essas restrições são os "
-#~ "problemas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, Free Software Foundation, Inc."
free-doc.pt-br.po
Description: Text Data
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-pt-br-general] Atualização de philosophy/free-doc.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=