www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/install-fest-devil.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/install-fest-devil.html
Date: Tue, 23 Apr 2019 17:44:42 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 04/23/2019 03:13 PM, Daniel G. wrote:

> On Mon, Apr 22, 2019 at 08:11:11PM -0400, Dora Scilipoti wrote:
>> On 04/22/2019 02:53 PM, Daniel G. wrote:
>>> On Sat, Apr 20, 2019 at 04:30:55AM -0400, Dora Scilipoti wrote:


>>>> Install Fests: What to Do about the Deal with the Devil
>>>>
>>>> Fiestas de instalación: Qué hacer acerca del pacto con el demonio
>>>>
>>>> # Otras posibilidades para el título:
>>>>
>>>> 1. Fiestas de instalación: Qué hacer acerca del pacto con el demonio 2.
>>>> Fiestas de instalación: ¿Qué hacer acerca del pacto con el demonio?  3.
>>>> Qué hacer acerca del pacto con el demonio en las fiestas de instalación
>>>> 4. ¿Qué hacer acerca del pacto con el demonio en las fiestas de
>>>> instalación?  5. Fiestas de instalación y pacto con el demonio: ¿Qué
>>>> hacer?  6. Pacto con el demonio en las fiestas de instalación: ¿Qué
>>>> hacer?
>>
>>> # Después de darle unas cuantas vueltas yo diría: 
>>> Fiestas de *la* instalación: Qué hacer con el pacto con el diablo.
>>
>> # Como no estaba segura de cómo traducir "ïnstall fest", hice una
>> búsqueda y todo lo que encontré fue "fiesta de instalación", sin "la".
>> Por ejemplo:
>>
>> http://wikitoki.org/actividad/gnulinux-install-festa-fiesta-de-instalacion-de-gnulinux/
>> https://osl.ugr.es/2009/11/27/fiesta-de-instalacion-de-linux/
> # Yo lo decía por asimilarlo a otras construcciones como "Fiesta de la
> # Primavera" o "Feria de la Cerveza". (Dudo si van con mayúscula)


# No hay necesidad de asimilar, el nombre de la fiesta ya está
consolidado así como lo hemos puesto.

# Otra cosa con respecto al título. Tu propuesta "Qué hacer con el pacto
con el diablo" no me termina de convencer porque me molestan los dos "con".

# A mí me gusta:

+ Pacto con el diablo en las fiestas de instalación: ¿qué hacer?


>> # OK, diablo.
>>
>>
>>>> Published for <a href="https://libreplanet.org/2019";> LibrePlanet March
>>>> 23/24 2019</a>
>>>>
>>>> Publicado para  <a href="https://libreplanet.org/2019";> LibrePlanet, 23 y
>>>> 24 de marzo de 2019</a>
>>> # Nada que añadir
>>>>
>>>>
>>>> Install fests invite users to bring their computers so that experts can
>>>> install GNU/Linux on them. This is meant to promote the idea of free
>>>> software as well as the use of free software. In practice, these two
>>>> goals conflict: users that want to reject nonfree software entirely need
>>>> to choose their computers carefully to achieve that goal.
>>>>
>>>> Las fiestas de instalación invitan a los usuarios a llevar sus
>>>> ordenadores para que los expertos les instalen GNU/Linux. La intención es
>>>> promover las ideas del software libre, como así también el uso de
>>>> programas libres. En la práctica, estos dos objetivos entran en
>>>> conflicto: los usuarios que quieran rechazar completamente el software
>>>> que no es libre tendrán que elegir sus ordenadores con mucho cuidado para
>>>> lograrlo.
>>> # «como así también» No conocía esa forma de expresión.
>>
>> # Bueno, si suena raro, otras posibilidades:
>>
>> promover las ideas del software libre, como también el uso de
>> promover las ideas del software libre, y también el uso de
> # Me gusta la primera.

OK


>> # De alguna manera hay que subrayar que los objetivos son dos, porque en
>> eso se basa el resto del artículo. Por eso no me parece bien usar
>> simplemente la conjunción: XXpromover las ideas del software libre y el
>> uso deXX.
> # Totalmente de acuerdo
>>
>>
>>>> The problem is that most computers can't run with a completely free
>>>> GNU/Linux distro.  They contain peripherals, or coprocessors, that won't
>>>> operate unless the installed system contains some nonfree drivers or
>>>> firmware.  This happens because hardware manufacturers refuse to tell us
>>>> how to use their products, so that the only way to figure out how is by
>>>> reverse engineering, which in most cases has not yet been done.
>>>>
>>>> El problema consiste en que la mayoría de los ordenadores no funcionan
>>>> con una distribución GNU/Linux completamente libre debido a que contienen
>>>> periféricos o coprocesadores que no funcionarán a menos que el sistema
>>>> incluya algunos controladores o <cite>firmware</cite> privativos. Esto
>>>> sucede porque los fabricantes de <cite>hardware</cite> se niegan a
>>>> revelarnos cómo se usan sus productos, de modo que la única forma de
>>>> descubrirlo es mediante la ingeniería inversa, cosa que en la mayor parte
>>>> de los casos aún no se ha hecho.
>>> # Nada que añadir
>>>>
>>>>
>>>> This presents the install fest with a dilemma.  If it upholds the ideals
>>>> of freedom, by installing only free software from <a
>>>> href="/distros/distros.html">100%-free distros</a>, partly-secret
>>>> machines won't become entirely functional and the users that bring them
>>>> will go away disappointed.  However, if the install fest installs nonfree
>>>> distros and nonfree software which make machines entirely function, it
>>>> will fail to teach users to say no for freedom's sake.  They may learn to
>>>> like GNU/Linux, but they won't learn what the free software movement
>>>> stands for.  In effect, the install fest makes a tacit deal with the
>>>> devil that suppresses <a
>>>> href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">the free
>>>> software movement's message about freedom and justice</a>.
>>>>
>>>> Así, la fiesta de instalación se enfrenta a un dilema. Si apoya los
>>>> ideales de libertad instalando únicamente el software libre que se
>>>> incluye en las <a href="/distros/distros.html">distribuciones 100%
>>>> libres</a>,  las máquinas que son parcialmente secretas no funcionarán
>>>> del todo y los usuarios que las habían llevado quedarán decepcionados.
>>>> Por otro lado, si instala distribuciones y software que no son libres
>>>> para que las máquinas funcionen completamente,  no logrará enseñar a los
>>>> usuarios a decir «no» en aras de la libertad.  Puede que aprendan a
>>>> apreciar GNU/Linux, pero no aprenderán lo que significa el movimiento del
>>>> software libre.  De hecho, la fiesta de instalación hace un pacto tácito
>>>> con el demonio que elimina <a
>>>> href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">el mensaje de
>>>> libertad y justicia del movimiento del software libre</a>.
>>
>>> # Es recomendable dejar espacio entre la cifra y el %
>>
>>
>> # La RAE dice lo contrario:
>>
>> c) No debe dejarse espacio de separación entre el número y el signo %.
>> http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=QHaq7I8KrD6FQAyXTS
> 
> # Yo lo había consultado aquí:
> https://www.fundeu.es/consulta/grafia-del-simbolo-del-porcentaje-2742/
> Parece que la Ortografía de 2010 ha corregido al Dic. panhispánico de
> dudas.


# Si me buscas cómo hacer para que no los divida a final de línea, lo
cambio. Si no, lo dejo como está, a la antigua.


>>> - distribuciones 100% libres 
>>> + distribuciones 100 libres
>>
>>> # No sé a qué se refiere con «partly-secret machines» 
>>
>> # Quiere decir que algunos de los componentes del ordenador
>> (periféricos, etc.), pero no todos, son secretos. Como dijo antes, el
>> fabricante se niega a revelarnos cómo funcionan; es decir, no publica
>> las especificaciones del producto, y por eso la comunidad del software
>> libre no puede desarrollar un reemplazo libre para el driver privativo
>> que el dispositivo necesita para poder funcionar.
>>
>> # Por ejemplo, si alguien lleva a la fiesta un ordenador cuya tarjeta
>> gráfica funciona únicamente con un driver privativo para el cual no
>> existe ningún reemplazo libre, y en ese ordenador le instalan Trisquel,
>> la pantalla no funcionará, solo se verá todo negro. Esto sucederá porque
>> Trisquel lleva "Linux Libre", que es el núcleo completamente despojado
>> de todo controlador o firmware privativo. Ergo, esa persona quedará
>> decepcionada y seguramente con la idea de que el software libre no sirve
>> para nada.
>>
>> # Este artículo trata de vislumbrar una solución a esa disyuntiva.
>>
>>
>>> #================================================== 
>>> The nonfree software
>>> means the user sacrifices freedom for functionality.  If users had to
>>> wrestle with this choice, they could draw a moral lesson from it, and maybe
>>> get a better computer later.  But when the install fest makes the
>>> compromise on the user's behalf, it shelters the user from the moral
>>> dimension; the user never sees that something other than convenience is at
>>> stake.  In effect, the install fest makes the deal with the devil, on the
>>> user's behalf, behind a curtain so the user doesn't recognize that it is
>>> one.
>>>
>>> Usar software que no es libre significa para el usuario sacrificar libertad
>>> por funcionalidad. Si los usuarios tuvieran que enfrentarse *solos* a esa
>>> decisión, podrían aprender una lección moral, y puede que se comprasen un
>>> ordenador mejor más tarde. Pero cuando la fiesta de *la* instalación
>>> adquiere el compromiso en nombre del usuario, se le aparta de la dimensión
>>> moral, y no podrá ver que algo más que la conveniencia está en peligro. De
>>> hecho, la fiesta de la instalación hace un pacto con el diablo en nombre
>>> del usuario, a escondidas, para que el usuario no se entere.
>>
>> # Lo pongo todo completo con algunas modificaciones para que quede más
>> redondeado:
>>
>> + Utilizar software que no es libre implica que el usuario sacrifique su
>> libertad por la funcionalidad. Si los usuarios tuvieran que afrontar la
>> decisión por sí mismos, podrían aprender una lección moral, y quizás
>> adquirir un ordenador mejor más adelante. Pero cuando la fiesta de
>> instalación asume el compromiso en lugar de los usuarios, lo que hace es
>> apartarlos de la dimensión ética: el usuario no podrá ver que hay algo
>> más en juego además de la conveniencia. De hecho, la fiesta de
>> instalación hace un pacto con el diablo en nombre del usuario, a
>> escondidas, de modo que el usuario no se entera.
>>
>> # En la última parte, "a escondidas, para que el usuario no se entere"
>> sonaba demasiado acusador, y no creo que sea esa la intención.
>>
>> =========================================================
>>
>> I propose that the install fest show users exactly what deal they are
>> making. Let them talk with the devil individually, learn the deal's bad
>> implications, then make a deal—or refuse!
>>
>> Propongo que la fiesta de instalación muestre a los usuarios exactamente
>> cuál es el pacto que están haciendo. Que deje que cada uno de los
>> usuarios hable con el diablo, que sepa que se trata de un pacto con
>> malas implicaciones, y que luego concluya el pacto ... ¡o lo rechace!
> 
> # Yo diría, por seguir con la frase típica del pacto con el diablo
> - y que luego concluya el pacto
> + y que luego firme el pacto

OK


> # Por otro lado en http://lema.rae.es/dpd/?key=concluir se prefiere emplear
> # otros verbos.
>>
>> As always, I call on the install fest itself to install only free
>> software, taking a strict stance. In this way it can set a clear moral
>> example of rejecting nonfree software.
>>
>> Como siempre, hago un llamado directamente a la fiesta de instalación
>> para que tome una posición estricta e instale únicamente software libre.
>> Así podrá dar un claro ejemplo de ética irreprochable al rechazar el
>> software que no es libre.
> # Nada que añadir.
>>
>> My new idea is that the install fest could allow the devil to hang
>> around, off in a corner of the hall, or the next room. (Actually, a
>> human being wearing sign saying “The Devil,” and maybe a toy mask or
>> horns.) The devil would offer to install nonfree drivers in the user's
>> machine to make more parts of the computer function, explaining to the
>> user that the cost of this is using a nonfree (unjust) program.
>>
>> Mi nueva idea es que la fiesta de instalación podría dejar que el diablo
>> merodeara un poco por algún rincón de la sala o en una sala contigua (en
>> realidad sería un ser humano con un cartel que dijera "El Diablo", y tal
>> vez con una máscara o cuernos de juguete). El diablo podría proponer la
>> instalación de controladores privativos en las máquinas de los usuarios
>> para hacer que funcionen más componentes, explicando al mismo tiempo que
>> el costo de esto es utilizar un programa que no es libre (injusto).
> #¡Qué bueno!


# Propongo:

- (injusto).
+ (es decir, injusto).


>> The install fest would tolerate the devil's presence but not officially
>> sponsor the devil, or publicize the devil's availability. Therefore, the
>> users who accept the devil's deal would clearly see that the devil
>> installed the nonfree drivers, not the install fest. The install fest
>> would not be morally compromised by the devil's actions, so it could
>> retain full moral authority when it talks about the imperative for freedom.
>>
>> La fiesta de instalación toleraría la presencia del diablo, pero no lo
>> apoyaría oficialmente ni anunciaría su presencia. Por lo tanto, los
>> usuarios que aceptasen el pacto con el diablo verían claramente que los
>> controladores privativos los instaló el diablo, y no la fiesta. La
>> fiesta de instalación no se vería éticamente comprometida por las
>> acciones del diablo y, por lo tanto, conservaría su plena autoridad
>> moral cuando declara que la libertad es imperativa.
> # Nada que añadir.
>>
>>
>> Those users that get nonfree drivers would see what their moral cost is,
>> and that there are people in the community who refuse to pay that cost.
>> They would have the chance to reflect afterwards on the situation that
>> their flawed computers have put them in, and about how to change that
>> situation, in the small and in the large.
>>
>> Los usuarios que optaran por instalar controladores que no son libres
>> notarían el costo moral y verían que hay personas en la comunidad que se
>> niegan a pagarlo. Después de la instalación, tendrían la oportunidad de
>> reflexionar sobre la situación en que sus ordenadores defectuosos los
>> colocaron y sobre cómo cambiar esa situación, en su caso en particular y
>> en general.
>>
>> # En la lista de los webmasters hubo una discusión sobre el significado
>> de la frase "in the small and in the large". El significado propuesto y
>> aprobado por RMS fue:
>>
>> * in the small: the specific issues that face individual users of
>> flawed computers.
>>
>> * in the large: general problems that face all users of flawed
>> computers (for instance: should I stop buying nonfree hardware?)
>>
>> # ¿Les parece que así como lo puse se entiende?
> 
> # Se entiende, aunque estaba pensando en que sería interesante incluir 
> # de alguna forma el ejemplo propuesto por RMS, ya que te obliga a pensar.
> # Se podría añadir al final directamente.
> 
> - en su caso en particular y en general.
> + en su caso en particular y en general, preguntándose si tal vez debería
> dejar de comprar hardware que no es libre.


# Estaríamos añadiendo algo que el original no dice, cosa que un
traductor no debería hacer. Pero en este caso, si bien no lo dice
explícitamente, lo implica, y añadiéndolo no estaríamos cambiando nada,
sino reforzando la idea. Propongo:

- Después de la instalación, tendrían la oportunidad de reflexionar
sobre la situación en que sus ordenadores defectuosos los colocaron y
sobre cómo cambiar esa situación, en su caso en particular y en general.

+ Después de la instalación, tendrían la oportunidad de reflexionar
sobre la situación en que sus ordenadores defectuosos los colocaron
(preguntándose si tal vez deberían dejar de comprar
<cite>hardware</cite> secreto)  y sobre cómo cambiar esa situación, en
su caso en particular y en general.

# Con el hardware se habla más de "secreto" que de libre.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]