www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/softwa re/hurd/mig-download.es.html


From: Adrian Perez Jorge
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/softwa re/hurd/mig-download.es.html
Date: Mon, 14 Jun 2004 10:26:59 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.6) Gecko/20040113

Antonio Regidor García wrote:

¿En Savannah se usa algún programa de control de versiones para las
traducciones? Si no, podríamos cambiar el texto con html o RDF, como
dices.
El proyecto de traducción de las páginas web de GNU comenzó antes de que se integrara en Savannah, y antes de que se empezaran a traducir estas, ya existían las que estaban en inglés (lógicamente). Desconozco cuál es exactamente el programa de control de versiones que utiliza el "webmaster" de GNU desde el principio para controlar las modificaciones del portal de GNU, pero me imagino que esté utilizando CVS. Otra cosa es que el repositorio sea accesible desde Internet.

Por otra parte, en Debian usan CVS, y cuando una página traducida es
más antigua que la original, aparece automáticamente una frase de aviso
en la propia página. Además la fecha aparece traducida. Asi que quizás
sería buena idea usar CVS o RCS, si no los usamos actualmente.
 Por lo que he leido, en

       http://www.debian.org/devel/website/

el proyecto Debian usa WML para generar las páginas web, y para mostrar la fecha de última actualización usa la función `webwml_ctime', que muestra la fecha actual del sistema en el momento en la página se está generando (y usa la configuración regional):

http://cvs.debian.org/webwml/english/template/debian/footer.wml?rev=1.105&cvsroot=webwml&content-type=text/vnd.viewcvs-markup

Entonces la fecha que aparece en la página web se obtiene del momento en el que su sistema de generación de páginas detecte que la página ha de regenerarse. La detección se puede hacer comprobando fecha de última modificación del sistema de archivos o bien si está conectado de alguna forma con el control de versiones, cuando alguien introduce cambios en el repositorio de CVS (no se qué estrategia usan los de Debian).

En realidad no están traduciendo la fecha que indica el CVS sino que la están generando, o bien al mismo tiempo o a posteriori, cuando se generan las páginas HTML con el WML.

Por otra parte, no me parece imposible cambiar el programa para que la
fecha aparezca traducida, con un poco de tiempo... Podría haber una
palabra clave que indicara el idioma de la página, para que CVS usara
ese idioma en vez del de la configuración del cliente (podría ser
opcional). No me parece un obstáculo insalvable. O podríamos hacerlo
como los de Debian (¿con un script?).
Usar plantillas como en el proyecto Debian me parece una buena idea, si no complica demasiado la edición `a mano' de páginas web (hay que tener en cuenta que muchas de las páginas están escritas directamente en HTML). Resolvería el problema de coherencia de traducciones que podría haber en los pies de página o cabeceras, y los enlaces a las traducciones en otros lenguajes de una página.

Seguro que el "webmaster" y los autores principales de las páginas web tendrán algo que decir al respecto de escoger un lenguaje de plantillas para el portal de proyecto GNU (general, no solo sobre las páginas en español).

Quizás el coordinador podría indicarnos si ya se ha iniciado alguna discusión sobre este tema, o pasar esta cuestión a los encargados del portal.

 Saludos,

Adrián P.J.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]