[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducci�n_de_/software/hurd/mig-download.es.html
From: |
Antonio Regidor GarcÃa |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es.html |
Date: |
Tue, 8 Jun 2004 18:17:12 +0200 (CEST) |
Hola:
Soy nuevo y me gustarÃa echar una mano en lo que pueda, asà que aquÃ
van algunos comentarios sobre la traducción, y algunas preguntillas
sobre cómo funciona todo esto.
- ¿No habrÃa que traducir «changelogs»?
- Creo que se abusa del gerundio. Mejor «conseguir ayuda» que
«consiguiendo ayuda», etc.
- Yo pondrÃa más pasiva refleja (es aceptada -> se acepta, etc.). Suena
demasiado a traducción del inglés.
- ¿No habrÃa que traducir 1.3 como 1,3 en el nombre de la versión? Ya
sé que la costumbre es no traducirlo, pero no veo por qué no haya que
hacerlo. El original inglés era en su origen un punto decimal, aunque
ahora se escriban cosas como 1.3.2.
- No me acaba de gustar «visualizar» (aunque la RAE lo acepta). ¿No es
mejor un simple «ver»?
- Yo cambiarÃa las comillas inglesas por las castellanas (recomendadas
por la RAE, aunque acepta las inglesas). Es una forma de fomentar lo
propio. Los franceses sà las usan, creo que las copiaron de nosotros, y
al final va a resultar que nosotros no las usamos... :-) (por cierto,
no soy un fan de la RAE, ni estoy de acuerdo con todo lo que dicen,
simplemente estoy dando una fuente más documentada que yo, y que se
creó para este tipo de tareas).
- «Actualizaciones que» -> «Las actualizaciones que».
- «Para mayores detalles» -> «Para más detalles» (me suena más
natural).
- ¿«Database cross referenced» -> «base de datos con referencias
cruzadas»? Muy largo... ¿«Base de datos con enlaces»? ¿«Base de datos
enlazada»? ¿«Base de datos hipertextual»? «Referencia cruzada» nunca me
ha gustado (no hay «referencias no cruzadas»). Yo lo traducirÃa
simplemente como «referencia» (DRAE: «5. f. En un escrito, indicación
del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.») o en este
caso más apropiadamente como «enlace».
- «Navegue en ellas» -> «navegue por ellas».
- «08 Jun 2004» -> «8 jun 2004».
- ¿Hay algún motivo para no traducir «$Date: 2004/03/27 19:10:54 $
$Author: okuji $»? (Si lo produce automáticamente algún programa se
puede traducir el programa).
Y algunos detallitos más que pondré la próxima vez. Por ahora ya es
suficiente, que es tarde y mañana madrugo...
Aparte de esto, tengo algunas preguntillas generales. ¿Cómo se puede
añadir algo a http://www.gnu.org/spanish/errores-frecuentes.html ? (por
ejemplo lo del gerundio). ¿Lo pongo aquà para discutirlo entre todos y
que el encargado lo añada luego, o cómo se hace? ¿El proyecto tiene
alguna wiki? (se trabajarÃa mucho más rápida y cómodamente que con la
lista de correo, creo yo). ¿Hay algún glosario de términos técnicos?
(por ejemplo, en el proyecto de traducción de mozilla tienen uno
bastante grande, lo podrÃamos aprovechar). ¿Hay planes para hacer
traducciones especiales para cada paÃs (es_es, es_mex, ...)? ¿O no hay
bastante gente :-)? ¿Hay que traducir de otros idiomas aparte del
inglés? (probablemente no, pero por saberlo...).
Salu2
Antonio Regidor GarcÃa
(me parece que yahoo va a a estropear el html...)
--- Javier Uyuni <address@hidden> escribió: > Aqui
seguimos con Hurd. He intentado corregir todos los errores de
> ortografia, aunque tuve un grave "dilema" con las palabras "database
> cross referenced", creo que lo he traducido bien.
>
> Un saludo.
> --
> _____________________________________________________________
> Web-based SMS services available at http://www.operamail.com.
> >From your mailbox to local or overseas cell phones.
>
> Powered by Outblaze
>
---------------------------------
El Hurd de GNU - Proyecto GNU - Fundación para el Software Libre
(FSF)
[ English ] | Spanish] Qué hay de nuevo
ChangeLogs
El GNU Hurd
Documentación
Instalación
Consiguiendo ayuda
Código fuente
Desarrollo
Historia
GNU Mach
Documentación
Instalación
Código fuente
MiG
Código fuente
Proyectos relacionados
---------------------------------
Tabla de contenidos
Ultima versión
Repositorio CVS
Visualizando el código
---------------------------------
Ultima versión
La ultima versión de MiG es la 1.3, 2002-03-08. Tiene estas
características:
Pequeños errores corregidos.
La nueva palabra clave retcode es aceptada como un modificador de
parámetros. Esto no hace nada, pero es aceptado para la
compatibilidad con la sintaxis de MiG usada con OSF Mach.
El subdirectorio debian/ de archivos "packaging" ha sido incluido en
la distribución del código fuente de MiG.
Se puede bajar la ultima versión de MiG del servidor ftp de GNU:
mig-1.3.tar.gz [145K].
mig-1.3.tar.gz.sig [1K].
Repositorio CVS
El código fuente de MiG es manejado por el sistema de control de
versión CVS. Puede mirar el repositorio CVS a traves de CVS
anónimo sobre SSH siguiendo estas instrucciones. Cuando le pidan
una contraseña para anoncvs, simplemente presione la tecla Enter.
Source tree: export CVS_RSH="ssh"
cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/cvsroot/hurd co mig
Actualizaciones que vengan del directorio de módulos no
necesitan el parámetro -d.
Para mayores detalles, lea la página de savannah.
Visualizando el código
También puede visualizar el código del repositorio CVS de
MiG con su navegador. Las páginas web son generadas de manera
dinámica en el momento que usted las pide y así siempre
se mantienen actualizadas.
También hay una base de datos de referencia cruzada con las
fuentes de el Hurd, GNU Mach, MiG, y de GNU C library para que usted
navegue en ellas. Provee de unas mejores facilidades para buscar y
navegar que el repositorio en línea de CVS, pero no siempre
siempre están actualizada y no contiene información
histórica.
Algunos de estos enlaces son a otras páginas no mantenidas por
la FSF. La FSF no se hace responsable por el contenido de estas otras
páginas.
---------------------------------
[ English ] | Spanish]
---------------------------------
Volver a la página principal del proyecto GNU..
Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el
proyecto GNU a address@hidden También puede contactar con la FSF
por otros medios.
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o
sugerencias) a address@hidden, envie otras preguntas a address@hidden
Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved.
Se permite la distribución y la copia literal de este
artículo en su totalidad y por cualquier medio siempre y cuando
se conserve esta nota.
Traducción: 08 Jun 2004 Javier Uyuni Molón
Ultima actualización: $Date: 2004/03/27 19:10:54 $ $Author:
okuji $
---------------------------------
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
>
______________________________________________________________________
Yahoo! lanza su nueva tecnologÃa de búsquedas
¿te atreves a comparar?
http://busquedas.yahoo.es
- [GNU-traductores] Traducción de /software/hurd/ mig-download.es.html, Javier Uyuni, 2004/06/08
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es.html,
Antonio Regidor GarcÃa <=
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/softwa re/hurd/mig-download.es.html, Adrian Perez Jorge, 2004/06/11
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es.html, Antonio Regidor GarcÃa, 2004/06/11
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/softwa re/hurd/mig-download.es.html, Adrian Perez Jorge, 2004/06/14
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es .html, Miguel Abad, 2004/06/17
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es.html, Antonio Regidor GarcÃa, 2004/06/18
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es .html, Miguel Abad, 2004/06/21
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es.html, Antonio Regidor GarcÃa, 2004/06/22
- Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es.html, Antonio Regidor GarcÃa, 2004/06/11
Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es .html, Miguel Abad, 2004/06/17