www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po amazon-rms-tim.sq.po android-...


From: Besnik Bleta
Subject: www/philosophy/po amazon-rms-tim.sq.po android-...
Date: Sun, 17 Mar 2024 05:44:47 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     24/03/17 05:44:47

Modified files:
        philosophy/po  : amazon-rms-tim.sq.po 
                         android-and-users-freedom.sq.po 
                         anonymous-response.sq.po 
                         applying-free-sw-criteria.sq.po apsl.sq.po 
                         assigning-copyright.sq.po fire.sq.po 
                         open-source-misses-the-point.sq.po 
                         selling.sq.po surveillance-vs-democracy.sq.po 
                         who-does-that-server-really-serve.sq.po 
                         why-free.sq.po x.sq.po free-doc.sq.po 
                         freedom-or-power.sq.po free-sw.sq.po 
                         linux-gnu-freedom.sq.po not-ipr.sq.po 
                         philosophy.sq.po pragmatic.sq.po 
                         right-to-read.sq.po 

Log message:
        Rewording, clarifying, typo fixing, cosmetic changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.117&r2=1.118
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.148&r2=1.149
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- amazon-rms-tim.sq.po        1 May 2023 09:34:43 -0000       1.35
+++ amazon-rms-tim.sq.po        17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.36
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-02 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-27 17:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -161,11 +161,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -188,17 +188,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: android-and-users-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- android-and-users-freedom.sq.po     19 Jan 2024 13:00:40 -0000      1.15
+++ android-and-users-freedom.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -46,10 +46,10 @@
 "develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
 "software that doesn't. By contrast, the idea of &ldquo;open source&rdquo; "
 "focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
-"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
-"whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
-"\">open</a>,&rdquo; but whether it allows users to be free."
+"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
+"whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-overlap."
+"html\">open</a>,&rdquo; but whether it allows users to be free."
 msgstr ""
 "Në <a href=\"https://fsf.org\";>lëvizjen për <em>software</em> të 
lirë/libre</"
 "a>, zhvillojmë <em>software</em> që respekton lirinë e përdoruesve, që 
ne "
@@ -67,16 +67,16 @@
 "devices, which consists of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java "
 "platform and some applications. Linux aside, the software of Android "
 "versions 1 and 2 was mostly developed by Google; Google released it under "
-"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a href="
-"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
+"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
 msgstr ""
 "Android-i është një sistem operativ kryesisht për telefona dhe pajisje 
të "
 "tjera celulare, që përbëhet nga Linux (kerneli i Torvalds-it), disa "
 "biblioteka, një platformë Java dhe disa aplikacione. Hiq Linux-in, 
software-"
 "i i versioneve 1 dhe 2 të Android-it qe zhvilluar kryesisht nga Google; "
 "Google e hodhi në qarkullim nën licencën Apache 2.0, e cila është një "
-"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a 
href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a>."
+"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -119,11 +119,11 @@
 "situation is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and "
 "GNU/Linux are mostly different, because all they have in common is Linux."
 msgstr ""
-"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
-"\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga GNU. 
"
-"Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të 
përbashkët "
-"është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se “Linux” i "
-"referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe 
bëjnë "
+"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject."
+"html\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga "
+"GNU. Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të "
+"përbashkët është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se 
“Linux” "
+"i referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe 
bëjnë "
 "pohime paradoksale të llojit “Android-i përmban Linux, por s’është 
Linux”."
 "(<a href=\"#linuxnote\">1</a>) Pa këtë konfuzion, gjendja është e 
thjeshtë: "
 "Android-i përmban Linux, por jo GNU; ndaj Android-i dhe GNU/Linux-i janë 
më "
@@ -214,8 +214,8 @@
 "First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
 "to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
 "of Android, but that doesn't make the product ok.  Many of the free "
-"applications available for earlier versions of Android have been <a href="
-"\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-";
+"applications available for earlier versions of Android have been <a "
+"href=\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-";
 "controlling-open-source-by-any-means-necessary/\"> replaced by nonfree "
 "applications</a>; in 2013 Android devices appeared which <a href=\"https://";
 "www.greenbot.com/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-"
@@ -259,19 +259,20 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a href="
-"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-";
-"services-and-apps/\">Google Play Services library</a>.  If an app's own code "
-"is free software but it depends on Google Play Services, that app as a whole "
-"is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, such as "
-"Replicant."
-msgstr ""
-"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a href="
-"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-";
-"services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>.  
Nëse "
-"kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet nga 
Google "
-"Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i lirë; 
s’mund "
-"të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen, 
Replicant-i."
+"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a "
+"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-";
+"play-services-and-apps/\">Google Play Services library</a>.  If an app's own "
+"code is free software but it depends on Google Play Services, that app as a "
+"whole is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, "
+"such as Replicant."
+msgstr ""
+"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a "
+"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-";
+"play-services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>. 
 "
+"Nëse kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet 
nga "
+"Google Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i 
lirë; "
+"s’mund të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen, "
+"Replicant-i."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -536,8 +537,8 @@
 "com, which offers help to &ldquo;install Linux [sic] on your Android devices."
 "&rdquo; This is entirely false: what they are installing is a version of the "
 "GNU system, <em>excluding</em> Linux, which is already present as part of "
-"Android.  Since that site supports only <a href=\"/distros/distros.html"
-"\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
+"Android.  Since that site supports only <a href=\"/distros/distros."
+"html\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
 msgstr ""
 "Shembulli i skajshëm i këtij konfuzioni shfaqet në sajtin linuxonandroid."
 "com, që ofron ndihmë si të “instaloni Linux-in [sic] në pajisjet tuaja "
@@ -562,11 +563,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -591,17 +592,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011-2016, 2021, 2023, 2024 Richard Stallman"

Index: anonymous-response.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- anonymous-response.sq.po    7 Mar 2024 06:46:18 -0000       1.5
+++ anonymous-response.sq.po    17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-02 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-07 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -146,8 +146,8 @@
 "can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
 "assumption that I would be able to read it, was mistaken."
 msgstr ""
-"PS: Shpresoj ta kuptoni që s’kam gjë kundër jush si person. Thjesht 
s’përdor "
-"dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse marrja të "
+"P.S.: Shpresoj ta kuptoni që s’kam gjë kundër jush si person. Thjesht "
+"s’përdor dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse 
marrja të "
 "nënkuptuar si të fakt të mirëqenë se do të jem në gjendje ta lexoj, qe 
e "
 "gabuar."
 
@@ -161,7 +161,7 @@
 "unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
 "document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
 msgstr ""
-"PPS: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im u "
+"P.P.S.: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im 
u "
 "vithis, merret me mend ngaqë s’qe në gjendje të interpretojë si duhet "
 "formatin .doc. Fjalëpërpunuesi im po merrej me 4 dokumente të tjerë në 
atë "
 "çast. Dy prej tyre qenë bashkëngjitje dhe krejt ndryshimet që s’i kisha 
"
@@ -179,7 +179,7 @@
 "compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
 "exchanging Microsoft Word documents."
 msgstr ""
-"PPPS: Për arsye të tjera pse .doc s’duhet të jetë formati i zemrës kur 
"
+"P.P.P.S.: Për arsye të tjera pse .doc s’duhet të jetë formati i zemrës 
kur "
 "shkëmbehet informacion në mënyrë elektronike, ju ftoj të lexoni <a 
href=\"/"
 "philosophy/no-word-attachments.html\"> gnu.org/philosophy/no-word-"
 "attachments.html</a>.  Mund të jetë i gjatë, por sigurisht që ekspozon "
@@ -193,11 +193,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -222,17 +222,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
-"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin    e 
"
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e 
faqeve "
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2013 Anonymous contributor"

Index: applying-free-sw-criteria.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- applying-free-sw-criteria.sq.po     7 Mar 2024 09:46:04 -0000       1.12
+++ applying-free-sw-criteria.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: applying-free-sw-criteria.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-07 11:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -105,8 +105,8 @@
 msgid ""
 "For a software package to be free, all the code in it must be free.  But not "
 "only the code.  Since documentation files including manuals, README, change "
-"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a href="
-"\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
+"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
 msgstr ""
 "Që një paketë software-i të jetë e lirë, krejt kodi në të duhet të 
jetë i "
 "lirë.  Por jo vetëm kodi.  Ngaqë kartelat e dokumentimit, përfshi 
doracakë, "
@@ -390,8 +390,8 @@
 "shpërndarjeje të lirë të japin fjalën se do ta mbajnë shpërndarjen "
 "<em>software</em> të lirë, duke hequr çfarëdo kodi jo të lirë apo "
 "<em>malware</em>, si një kusht për shtimin e asaj shpërndarje te lista e 
të "
-"lirave.  Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
+"lirave.  Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -470,10 +470,10 @@
 "system or the startup software must be free."
 msgstr ""
 "E qartë që sistemi operativ dhe gjithçka mbi të duhet të jetë e lirë.  
Në "
-"vitet ’90, software-i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i zëvendësueshëm 
dhe, "
+"vitet ’90, software-i i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i 
zëvendësueshëm dhe, "
 "meqë xhiron në CPU, është i njëjti lloj problemi si me sistemin 
operativ.  "
 "Ndaj, programe të tillë si firmware-i dhe përudhësit që instalohet në 
ose me "
-"sistemin, ose software-i i nisjes duhet të jenë të lirë."
+"sistemin, ose software-i i nisjes, duhet të jenë të lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -506,12 +506,12 @@
 "kujtesë <em>read-only</em> të njëmendtë.  Në kriteret tona të 
certifikimit "
 "sot, vendosëm t’i shpërfillim këto programe, ngaqë përndryshe s’do 
të "
 "kualifikohej as edhe një kompjuter dhe ngaqë firmware-i i cili normalisht "
-"s’ndryshohet, etikisht është i barasvlershëm me qarqet.  Ndaj kriteret 
tona "
-"të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në procesorin kryesor të 
"
-"kompjuterit dhe që s’gjendet në kujtesë <em>read-only</em> të 
njëmendtë.  "
-"Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i mundshëm për 
nivele "
-"të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos për <em>software</em> 
të lirë "
-"edhe në ato nivele."
+"s’ndryshohet, nga pikëpamja etike është i barasvlershëm me qarqet.  
Ndaj "
+"kriteret tona të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në 
procesorin "
+"kryesor të kompjuterit dhe që s’gjendet në kujtesë <em>read-only</em> 
të "
+"njëmendtë.  Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i "
+"mundshëm për nivele të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos 
për "
+"<em>software</em> të lirë edhe në ato nivele."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -519,26 +519,26 @@
 "seller support us in return, by talking about <a href=\"/philosophy/free-"
 "software-even-more-important.html\">free software</a> rather than <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open source</a> and referring "
-"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  We have no obligation to actively promote "
-"projects that won't recognize our work and support our movement."
+"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  We have no obligation to actively "
+"promote projects that won't recognize our work and support our movement."
 msgstr ""
 "Ngaqë certifikimi i një produkti është një promovim aktiv i tij, 
këmbëngulim "
 "që shitësi, nga ana e vet, të na përkrahë, duke folur mbi <a href=\"/"
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">software-in e lirë</a>, "
-"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">burimin e hapët</a> dhe t’i referohet ndërthurjes së GNU-së me 
Linux-in "
-"si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  S’kemi 
"
-"detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën tonë dhe 
që "
-"s’përkrahin lëvizjen tonë."
+"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">burimin e hapët</a> dhe t’i referohet ndërthurjes së GNU-së me 
Linux-"
+"in si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  "
+"S’kemi detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën 
tonë "
+"dhe që s’përkrahin lëvizjen tonë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "See <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria\";>our "
 "certification criteria</a>."
 msgstr ""
-"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria";
-"\">kriteret tona për certifikim</a>."
+"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/";
+"criteria\">kriteret tona për certifikim</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Web pages"
@@ -557,23 +557,24 @@
 "funksionojnë pa ta.  Kjo është një praktikë e dëmshme, ngaqë pengon "
 "kontrollin e përdoruesve mbi punën e tyre me kompjuterat.  Për më tepër, 
"
 "shumica e këtyre programeve janë jo të lirë, një padrejtësi.  Shpesh 
kodi "
-"JavaScript spiunon përdoruesin.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së 
përdoruesve.</a>"
+"JavaScript spiunon përdoruesin.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
+"html\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së 
përdoruesve."
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/librejs"
-"\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
+"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/"
+"librejs\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
 "JavaScript code.  (There is no need to block the simple scripts that "
 "implement minor user interface hacks.)  We ask sites to please free their "
 "JavaScript programs and mark their licenses for LibreJS to recognize."
 msgstr ""
-"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/librejs"
-"\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial, jo të 
lirë "
-"JavaScript.  (S’ka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë që 
sendërtojnë "
-"marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.)  U kërkojmë sajteve që 
të "
-"çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe t’u vënë shenjë licencave të 
tyre "
-"për t’u njohur nga LibreJS."
+"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/"
+"librejs\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial, 
jo "
+"të lirë JavaScript.  (S’ka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë 
që "
+"sendërtojnë marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.)  U 
kërkojmë "
+"sajteve që të çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe t’u vënë 
shenjë "
+"licencave të tyre për t’u njohur nga LibreJS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -637,11 +638,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -666,17 +667,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2021 Richard Stallman"

Index: apsl.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- apsl.sq.po  4 Dec 2022 21:40:02 -0000       1.5
+++ apsl.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-20 14:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,12 +33,12 @@
 msgid ""
 "The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
 "software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
-"that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
-"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
-"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
-"APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
-"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
-"license."
+"that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl."
+"html\">problems previously described on this page</a> are still potential "
+"issues for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of "
+"the APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple Software "
+"under the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any "
+"earlier license."
 msgstr ""
 "Apple Public Source License (APSL) version 2.0 kualifikohet si një licencë "
 "software-i të lirë.  Juristët e Apple-it punuan me FSF-në për të 
prodhuar "
@@ -56,10 +56,10 @@
 "respect of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the "
 "freedom of Free Software is primarily for the users of that software.  "
 "Technologies, like web applications, are changing the way that users "
-"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
-"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
-"to use the software."
+"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl."
+"html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use "
+"software in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy "
+"nor freedom to use the software."
 msgstr ""
 "Në versionin 2.0 të APSL-së, përkufizimi i “ Zhvilluar Së Jashtmi” 
është "
 "ngushtuar në një mënyrë që është e përshtatshme për respektimin e 
lirive të "
@@ -133,11 +133,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -162,17 +162,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: assigning-copyright.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- assigning-copyright.sq.po   4 Dec 2022 21:40:02 -0000       1.5
+++ assigning-copyright.sq.po   17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-02 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-20 14:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -198,8 +198,8 @@
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
-"(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
+"<b>(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
 "&rdquo; or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; "
 "replaced by any higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the "
 "program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -231,8 +231,8 @@
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
-"(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
+"<b>(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
 "&rdquo; or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; "
 "replaced by any higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the "
 "program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -292,11 +292,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -321,17 +321,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- fire.sq.po  7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.29
+++ fire.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.30
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-10 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 09:55+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
 "fundit, zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur dhe më shpërfilli si të 
marrosur, "
 "por sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe licencën që 
drejtonte "
 "përdorimin e tij). Kuptohet, brenda pak minutash vura re një shok të tij 
t’i "
-"kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke pirateruar "
+"kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke piratuar "
 "kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e barit, por "
 "tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të tjerëve sa "
 "majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte qejf me "
@@ -78,11 +78,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -105,17 +105,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000 Ian Clarke"
@@ -126,7 +126,7 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij artikulli 
në "
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli 
në "
 "çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.117
retrieving revision 1.118
diff -u -b -r1.117 -r1.118
--- open-source-misses-the-point.sq.po  19 Jan 2024 13:00:43 -0000      1.117
+++ open-source-misses-the-point.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.118
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:31+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -151,8 +151,8 @@
 "such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention "
-"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
-"\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
+"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a "
+"href=\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
 "Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>.  A minority of supporters "
 "of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
 "not very visible among the many that don't."
@@ -455,8 +455,8 @@
 "source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
 "source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
 "dispute the official definition.  I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
+"of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
 "TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
 "&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which "
 "the source code is freely and publicly available, though the specific "
@@ -502,8 +502,8 @@
 "patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
-"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a 
href="
-"\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
+"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
 "teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë "
 "patentë</a>.  Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute 
të "
 "lavdërueshëm për shoqërinë, por termi “kod burim” s’ka lidhje me 
to."
@@ -896,11 +896,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a href="
-"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better "
-"of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
+"The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a "
+"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and "
+"open source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the "
+"better of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up "
+"for freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
 "entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
 "Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të qenë <a 
href=\"/philosophy/floss-"
@@ -990,8 +990,9 @@
 "Live and let license</a> that gives his perspective on this issue."
 msgstr ""
 "Joe Barr-i shkroi një artikull të titulluar <a href=\"https://web.archive.";
-"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex.html"
-"\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë 
çështje."
+"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex."
+"html\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë "
+"çështje."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1004,8 +1005,8 @@
 "ethical issue."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-";
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
-"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>, nga "
+"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf."
+"pdf\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>, 
nga "
 "Lakhan dhe Wolf, thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga 
pikëpamja "
 "e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit 
që "
 "në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që s’e përkrah 
"
@@ -1018,11 +1019,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1045,17 +1046,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2024 Richard Stallman"

Index: selling.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- selling.sq.po       7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.7
+++ selling.sq.po       17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -162,9 +162,9 @@
 msgstr ""
 "Njerëzit ndonjëherë shqetësohen se një çmim i lartë shpërndarjeje do 
ta "
 "kalojë software-in e lirë atje ku nuk arrin përdoruesi që nuk ka shumë "
-"para.  Me <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë kryen pikërisht këtë - 
por "
-"software-i i lirë është ndryshe."
+"para.  Me <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë 
kryen "
+"pikërisht këtë - por software-i i lirë është ndryshe."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -236,13 +236,14 @@
 "Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
 "above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
-"Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin software të lirë përcaktohet 
"
-"kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i lirë</em> dhe 
se "
-"sa e lehtë është të përdoret.  Mjaft përdorues nuk e bëjnë lirinë 
përparësi "
-"të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin <em>software</em> pronësor, 
nëse "
-"software-i i lirë s’mund të kryejë gjithë gjërat që ata duan t’i 
kryente.  "
-"Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi 
të "
-"gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të lirë</em>."
+"Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin <em>software</em> të lirë "
+"përcaktohet kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i "
+"lirë</em> dhe se sa e lehtë është të përdoret.  Mjaft përdorues nuk e 
bëjnë "
+"lirinë përparësi të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin 
<em>software</"
+"em> pronësor, nëse software-i i lirë s’mund të kryejë gjithë gjërat 
që ata "
+"duan t’i kryente.  Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të "
+"ardhshëm, duhet mbi të gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të 
lirë</"
+"em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -252,9 +253,9 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju 
vetë <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>software të lirë</a> të "
-"nevojshëm ose <a href=\"/doc/doc.html\">doracakë</a>.  Por nëse merreni me 
"
+"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju 
vetë <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>software të lirë</a> 
të "
+"nevojshëm, ose <a href=\"/doc/doc.html\">doracakë</a>.  Por nëse merreni 
me "
 "shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të 
ndihmoni "
 "është duke mbledhur fonde për të tjerë t’i shkruajnë ato."
 
@@ -336,7 +337,7 @@
 "cilido - miliarda euro - dhe kështu të pretendonin se e hedhin në 
qarkullim "
 "kodin burim, teksa në të vërtetë e fshehin.  Ndaj, <a 
href=\"/licenses/gpl."
 "html#section6\">në këtë rast na duhet ta kufizojmë çmimin</a> për kodin 
"
-"durim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve.  Në situata të "
+"burim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve.  Në situata të "
 "rëndomta, ama, nuk ka përligjje për kufizimin e çmimeve të 
shpërndarjeve, "
 "ndaj nuk i kufizojmë."
 
@@ -351,12 +352,12 @@
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
 "Disa shoqëri, veprimtaria e të cilave kapërcen cakun e deklaruar te GNU 
GPL-"
-"ja luten për leje, duke thënë se “nuk do të aplikojnë çmim për 
software GNU” "
-"ose të ngjashëm.  Kjo s’do t’u bëjë punë me ne.  Software-i i lirë 
është për "
-"lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje e lirisë.  Kur mbrojmë 
lirinë e "
-"përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga probleme anësore, të tilla si sa 
para "
-"kërkohen për një shpërndarje.  Problemi është liria, problemi i plotë 
dhe i "
-"vetmi problem."
+"ja luten për leje, duke thënë se “nuk do të aplikojnë çmim për 
<em>software</"
+"em> GNU” ose të ngjashëm.  Kjo s’do t’u bëjë punë me ne.  
Software-i i lirë "
+"është për lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje e lirisë.  Kur 
mbrojmë "
+"lirinë e përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga probleme anësore, të tilla 
si "
+"sa para kërkohen për një shpërndarje.  Problemi është liria, problemi i 
"
+"plotë dhe i vetmi problem."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -365,11 +366,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -392,17 +393,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -u -b -r1.148 -r1.149
--- surveillance-vs-democracy.sq.po     19 Jan 2024 13:00:43 -0000      1.148
+++ surveillance-vs-democracy.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.149
@@ -65,7 +65,7 @@
 "beyond which surveillance starts to interfere with the functioning of "
 "democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are likely to be caught."
 msgstr ""
-"Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë se niveli i sotëm i "
+"Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden-i, e dimë se niveli i sotëm i "
 "mbikëqyrjes së përgjithshme në shoqëri është i papërputhshëm me të 
drejtat e "
 "njeriut.  Të presësh që çdo veprim mbahet shënim <a href=\"https://www.";
 "socialcooling.com/\">i bën njerëzit të censurojnë dhe kufizojnë 
veten</a>.  "
@@ -91,13 +91,13 @@
 "to the point where whistleblowers know they are safe."
 msgstr ""
 "Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit 
e "
-"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama";
-"\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>.  (Kjo na u kujtua sërish 
gjatë "
-"2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut shtesa të 
<a "
-"href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-";
-"shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve rreth "
-"përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e Ukrainës</a>.)  
Por "
-"mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do 
të "
+"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-";
+"ama\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>.  (Kjo na u kujtua 
sërish "
+"gjatë 2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut 
shtesa "
+"të <a href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-";
+"scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve "
+"rreth përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e 
Ukrainës</a>.)  "
+"Por mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka 
do të "
 "thotë se është e tepruar.  Për të shëndoshur kontrollin tonë 
demokratik mbi "
 "shtetin, duhet ta zvogëlojmë mbikëqyrjen deri në atë pikë, sa 
nxjerrësit e "
 "sekreteve ta dinë se nuk rrezikohen."
@@ -109,10 +109,10 @@
 "taking control of our digital lives, and that includes preventing "
 "surveillance.  We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"https://";
 "web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-";
-"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm"
-"\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/";
-"nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses in "
-"nonfree software to invade our own computers and routers.  Free software "
+"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index."
+"htm\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/";
+"sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses "
+"in nonfree software to invade our own computers and routers.  Free software "
 "gives us control of our own computers, but <a href=\"https://www.wired.com/";
 "opinion/2013/10/149481/\">that won't protect our privacy once we set foot on "
 "the Internet</a>."
@@ -120,15 +120,16 @@
 "Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">që mbroj që prej 1983-shit</a>, është hapi i 
parë "
 "për të marrë kontrollin e jetës sonë dixhitale dhe kjo përfshin 
parandalimin "
-"e survejimit.  Nuk mund t’i zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja 
<a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.";
-"com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/"
-"index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www.theguardian.com/";
-"world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">krijon</a> në "
-"software jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë kompjuterët dhe 
rrugëzuesit "
-"tanë.  Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterët tanë, por <a 
href="
-"\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";>kaq nuk na e mbron "
-"privatësinë, pasi fusim këmbët në Internet</a>."
+"e mbikëqyrjes.  S’mund t’i zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja 
<a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.";
+"computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-"
+"microsoft-again/index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www.";
+"theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-"
+"security\">krijon</a> në <em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që 
të "
+"mësyjë kompjuterat dhe rrugëzuesit tanë.  Software-i i Lirë na jep 
kontroll "
+"mbi kompjuterat tanë, por <a href=\"https://www.wired.com/";
+"opinion/2013/10/149481/\">kaq s’do të na mbrojë privatësinë, pasi të 
futim "
+"këmbët në Internet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -187,11 +188,11 @@
 "<a href=\"#dispersal\">Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#dispersal\">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të "
-"Hapërdara</a>"
+"Shpërhapura</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#digitalcash\">Remedy for Internet Commerce Surveillance</a>"
-msgstr "<a href=\"#digitalcash\">Kurë për Mbikëqyrje e Tregtisë 
Internet</a>"
+msgstr "<a href=\"#digitalcash\">Kurë për Mbikëqyrjen e Tregtisë 
Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#travel\">Remedy for Travel Surveillance</a>"
@@ -242,12 +243,12 @@
 "companies too</a>."
 msgstr ""
 "Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha në mënyrë ogurzezë "
-"gazetarëve më 2011 se <a href=\"https://www.rcfp.org/browse-media-law-";
-"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river"
-"\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E dimë se 
me kë "
-"keni folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a href=\"https://www.";
+"gazetarëve më 2011-n se <a href=\"https://www.rcfp.org/browse-media-law-";
+"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-"
+"river\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E 
dimë se me "
+"kë keni folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a 
href=\"https://www.";
 "theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-"
-"press\">është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të "
+"press\">është kërkuar të sillen në gjyq regjistrime thirrjesh telefonike 
të "
 "gazetarëve</a> por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë 
krejt "
 "thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a 
href=\"https://www.";
 "theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-"
@@ -259,19 +260,19 @@
 msgid ""
 "Opposition and dissident activities need to keep secrets from states that "
 "are willing to play dirty tricks on them.  The ACLU has demonstrated the U."
-"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
-"\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the "
-"pretext that there might be terrorists among them.  The point at which "
+"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.";
+"pdf\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on "
+"the pretext that there might be terrorists among them.  The point at which "
 "surveillance is too much is the point at which the state can find who spoke "
 "to a known journalist or a known dissident."
 msgstr ""
 "Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta, "
-"përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me to.  ACLU 
e ka "
-"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
-"\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> 
"
+"përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të pista me to.  ACLU 
e ka "
+"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.";
+"pdf\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore 
disidente</a> "
 "nga ana e qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë "
 "terroristë.  Pika ku mbikëqyrja bëhet e tepruar është pika kur shteti 
mund "
-"të gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident 
të "
+"të gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur, ose me një disident 
të "
 "njohur."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -292,13 +293,13 @@
 msgstr ""
 "Kur njerëzit e pranojnë se niveli i mbikëqyrjes së përgjithshme është 
shumë "
 "i lartë, përgjigja e parë është të propozohen kufij për hyrjen në të 
dhënat "
-"e grumbulluara.  Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta zgjidhë problemin, as 
"
+"e grumbulluara.  Kjo duket gjë e mirë, por s’do ta zgjidhë problemin, as 
"
 "edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u bindet rregullave.  "
 "(NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a href=\"https://www.";
 "wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\">nuk qe në gjendje të bënte 
"
-"me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Përligjja për hyrje në të dhënat 
do të "
-"jenë dyshimet për një krim, prandaj sapo një nxjerrës sekreti të 
akuzohet "
-"për “spiunazh”, gjetja e “spiunit” do të shërbejë si justifikim 
për hyrje në "
+"në fakt fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një krim do të jenë 
përligjje për "
+"hyrje në të dhëna, prandaj sapo një nxjerrës sekreti të akuzohet për "
+"“spiunazh”, gjetja e “spiunit” do të shërbejë si justifikim për 
hyrje në "
 "materialin e grumbulluar."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -310,13 +311,13 @@
 "a>.  These rules are not seriously meant to be obeyed; rather, they are a "
 "fairy-tale we can believe if we like."
 msgstr ""
-"Në praktikë, as që mund të presim që agjencitë shtetërore të sajojnë 
"
-"justifikime për të kënaqur rregullat mbi përdorim survejimi të 
dhënash&mdash;"
-"ngaqë agjencitë në ShBA <a 
href=\"https://theintercept.com/2018/01/09/dark-";
-"side-fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/\">gënjejnë tashmë për të "
-"mbuluar shkeljen e rregullave</a>.  Këto rregulla nuk janë menduar me 
gjithë "
-"mend për t’iu nënshtuar atyre; në vend të kësaj, janë një përrallë 
që mund "
-"ta besojmë, në daçim."
+"Në praktikë, s’mund të presim që agjencitë shtetërore të sajojnë 
shfajësime "
+"për të kënaqur rregullat mbi përdorim mbikëqyrjeje të 
dhënash&mdash;ngaqë "
+"agjencitë në ShBA <a href=\"https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-";
+"fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/\">gënjejnë tashmë për të 
mbuluar "
+"shkeljen e rregullave</a>.  Këto rregulla nuk janë menduar me gjithë mend "
+"për t’iu nënshtruar atyre; në vend të kësaj, janë një përrallë që 
mund ta "
+"besojmë, në daçim."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -333,32 +334,32 @@
 "known as &ldquo;running a plate for a date.&rdquo; This practice has "
 "expanded with <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-";
 "once-data-shared\">new digital systems</a>.  In 2016, a prosecutor was "
-"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a href="
-"\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-";
+"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a "
+"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-";
 "crushes-1789490933\"> wiretap someone who was the object of a romantic "
 "obsession</a>. The AP knows of <a href=\"https://apnews.";
 "com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">many other instances in the US</a>."
 msgstr ""
 "Për më tepër, ekipi i shtetit për mbikëqyrjen do t’i keqpërdorë të 
dhënat, "
 "për arsye personale.  Disa agjentë të NSA-së <a href=\"https://www.";
-"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems"
-"\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të 
dashurat e "
-"tyre</a>&mdash;të dikurshme, të tanishme, ose të ëndërruara&mdash;sipas 
një "
-"praktike të quajtur “LOVEINT”. NSA-ja thotë se raste të tilla i ka 
zbuluar "
-"dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë zbuluar. 
 Por "
-"ngjarje të tilla s’duhet të na befasojnë, ngaqë policia prej kohësh e 
ka "
-"përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.";
-"sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet 
për "
-"hyrje në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar 
"
-"dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si “running a 
plate for a "
-"date”. Me <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-";
-"data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, kjo praktikë është zgjeruar.  
"
-"Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish falsifikuar nënshkrime 
gjykatësish "
-"për të siguruar një autorizim për <a 
href=\"https://gizmodo.com/government-";
-"officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933\"> përgjimin e "
-"telefonit të dikujt që qe bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka 
dijeni "
-"për <a href=\"https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\";>mjaft "
-"raste të tjera në ShBA</a>."
+"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-"
+"systems\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të "
+"dashurat e tyre</a>&mdash;të dikurshme, të tanishme, ose të 
ëndërruara&mdash;"
+"sipas një praktike të quajtur “LOVEINT”. NSA-ja thotë se raste të 
tilla i ka "
+"zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë "
+"zbuluar.  Por ngjarje të tilla s’duhet të na befasojnë, ngaqë policia 
prej "
+"kohësh e ka përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/";
+"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.";
+"V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet për hyrje në regjistrat e lejeve të 
drejtimit "
+"të automjeteve për të gjurmuar dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, 
praktikë e "
+"njohur si “running a plate for a date”. Me <a 
href=\"https://theyarewatching.";
+"org/issues/risks-increase-once-data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, "
+"kjo praktikë është zgjeruar.  Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish "
+"falsifikuar nënshkrime gjykatësish për të siguruar një autorizim për <a 
"
+"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-";
+"crushes-1789490933\"> përgjimin e telefonit të dikujt që qe bërë objekt "
+"fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"https://apnews.";
+"com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft raste të tjera në ShBA</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -368,10 +369,10 @@
 "shown by examples from <a href=\"https://web.archive.org/web/20220619175619/";
 "http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-";
 "against-the-citizens/\">Europe</a>, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a href="
-"\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-";
-"code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</a>.  "
-"(Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
+"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a "
+"href=\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-";
+"computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</"
+"a>.  (Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
 "exacerbated the basic deliberate injustice of arbitrarily punishing people "
 "for having used it.)"
 msgstr ""
@@ -406,8 +407,8 @@
 msgstr ""
 "Mund t’ju duket se qeveria juaj s’do t’i përdorë të dhënat tuaja 
personale "
 "për represion, por s’mund t’i zini besë asaj dukjeje, ngaqë qeveritë "
-"ndryshojnë.  Më 2021, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike, <a 
href="
-"\"https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/21/beware-state-";
+"ndryshojnë.  Më 2021-shin, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike, 
<a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/21/beware-state-";
 "surveillance-of-your-lives-governments-can-change-afghanistan\">sundohen nga "
 "persona me prirje autoritarizmi</a> dhe talibanët shtinë në dorë sistemet 
e "
 "identifikimit biometrik që qenë ujdisur me nxitjen e ShBA-ve.  Britania e "
@@ -420,9 +421,9 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Personal data collected by the state is also likely to be obtained by "
-"outside crackers that break the security of the servers, even by <a href="
-"\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-worse-";
-"than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
+"outside crackers that break the security of the servers, even by <a "
+"href=\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-";
+"worse-than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
 msgstr ""
 "Të dhënat personale të grumbulluara nga shteti ka gjithashtu gjasa të "
 "shtihen në dorë nga ata që arrijnë të kapërcejnë sigurinë e 
shërbyesve, "
@@ -432,9 +433,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Governments can easily use massive surveillance capability to <a href="
-"\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-";
-"blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
+"Governments can easily use massive surveillance capability to <a "
+"href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-";
+"is-blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
 msgstr ""
 "Qeveritë mund ta përdorin lehtësisht mundësinë për mbikëqyrje masive 
për <a "
 "href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-";
@@ -450,7 +451,7 @@
 msgstr ""
 "Mbikëqyrja tërësore, e përdorshme nga shteti, i lejon atij të kryejë "
 "ekspedita masive peshkimi kundër cilitdo person.  Që gazetaria dhe "
-"demokracia të jenë të parrezikuara, na duhet të kufizojmë grumbullimin e 
të "
+"demokracia të jenë të parrezik, na duhet të kufizojmë grumbullimin e të 
"
 "dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -462,8 +463,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a set of "
-"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate.org";
-"\">prevent the abuses of massive surveillance</a>.  These principles "
+"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate.";
+"org\">prevent the abuses of massive surveillance</a>.  These principles "
 "include, crucially, explicit legal protection for whistleblowers; as a "
 "consequence, they would be adequate for protecting democratic freedoms&mdash;"
 "if adopted completely and enforced without exception forever."
@@ -479,8 +480,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, such legal protections are precarious: as recent history shows, "
-"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
-"\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
+"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a "
+"href=\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
 msgstr ""
 "Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të 
ndryshme: "
 "siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si tek FISA "
@@ -547,8 +548,8 @@
 "an archive and encrypt the whole archive, including the names of the files, "
 "with free software on your own computer before uploading it."
 msgstr ""
-"Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në 
shërbyesin "
-"“e leverdishëm” “në re” të një kompanie.  Megjithatë, një 
kopjeruajtje të të "
+"Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni ato në shërbyesin “e "
+"leverdishëm” “në re” të një kompanie.  Megjithatë, një 
kopjeruajtje të të "
 "dhënave tuaja është e parrezik t’ia besoni një shërbimi komercial, me 
kusht "
 "që kartelat tuaja t’i vini në një arkiv dhe të fshehtëzoni krejt 
arkivin, "
 "përfshi këtu emra kartelash, me <em>software</em> të lirë, në 
kompjuterin "
@@ -564,11 +565,11 @@
 "computing is done, it requires you to hand over all the pertinent data to "
 "the company's server."
 msgstr ""
-"Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë; nëse 
ua jepni "
-"kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a href=\"/malware/"
-"proprietary-surveillance.html\">gjasat janë që këto t’ju spiunojnë</a>. 
 "
-"Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të tjerëve 
të "
+"Për hir të privatësisë, duhet të shmangni <em>software</em> jo të 
lirë; nëse "
+"ua jepni kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a 
href=\"/"
+"malware/proprietary-surveillance.html\">gjasat janë që këto t’ju 
spiunojnë</"
+"a>.  Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
+"html\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të 
tjerëve të "
 "kontrollit mbi punimin tuaj në kompjuter, kjo kërkon detyrimisht t’i "
 "dorëzoni në shërbyesin e kompanisë krejt të dhënat përkatëse."
 
@@ -589,10 +590,10 @@
 "a-family-member/\">Mos i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a> "
 "përjashto ato se si të kontaktohen ata dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti "
 "listën e kontakteve tuaj email ose telefonike.  Mos i tregoni një kompanie, 
"
-"të tillë si Facebook-u, asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do 
të "
-"donin ta shihnin të botuar në një gazetë.  Madje më mirë, mos e 
përdorni "
-"fare Facebook-un.  Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë 
përdoruesve "
-"të japin medoemos emrat e tyre të vërtetë, edhe pse jeni të lumtur të 
jepni "
+"të tillë si Facebook-u, asgjë mbi miqtë tuaj të cilën ata s’do të 
donin ta "
+"shihnin të botuar në një gazetë.  Madje më mirë, mos e përdorni fare "
+"Facebook-un.  Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve 
të "
+"japin medoemos emrat e tyre të vërtetë, edhe pse jeni të lumtur të jepni 
"
 "tuajin, meqë ato ushtrojnë trysni mbi persona të tjerë që këta të 
heqin dorë "
 "nga privatësia."
 
@@ -628,8 +629,8 @@
 msgstr ""
 "Nëse nuk duam një shoqëri mbikëqyrjeje tërësore, duhet ta konsiderojmë 
"
 "mbikëqyrjen një lloj ndotjeje sociale dhe ta kufizojmë ndikimin e "
-"mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë 
ndikimin "
-"mjedisor të një konstruksioni fizik."
+"mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital, po njësoj siç kufizojmë "
+"ndikimin mjedisor të një ndërtimi."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -648,24 +649,25 @@
 "dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë të dhëna mbi 
përdorimin e "
 "energjisë nga secili konsumator, përfshi krahasim me përdoruesit në "
 "përgjithësi.  Kjo është sendërtuar duke u bazuar mbi mbikëqyrje të "
-"përgjithshme, por nuk kërkon ndonjë mbikëqyrje.  Për kompaninë e 
energjisë "
-"do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje 
duke "
-"pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve 
dhe "
-"këtë t’ua dërgojë matësve.  Matësi i çdo konsumatori mund të 
krahasonte "
-"kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren 
e "
-"përdorimit për atë periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa mbikëqyrje!"
+"përgjithshme, por s’ka nevojë për ndonjë mbikëqyrje.  Për kompaninë 
e "
+"energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në 
një "
+"lagje, duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e "
+"pajtimtarëve dhe këtë t’ua dërgojë matësve.  Matësi i çdo 
konsumatori mund "
+"të krahasonte kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe 
kohore, "
+"me mesataren e përdorimit për atë periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa "
+"mbikëqyrje!"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We need to design such privacy into all our digital systems&nbsp;[<a href="
-"\"#ambientprivacy\">1</a>]."
+"We need to design such privacy into all our digital systems&nbsp;[<a "
+"href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
 msgstr ""
 "Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona 
dixhitale."
 "&nbsp;[<a href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
-msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara"
+msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Shpërhapura"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -679,15 +681,14 @@
 "watch them or copy them."
 msgstr ""
 "Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë 
është të "
-"mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në 
to të jetë "
-"e paleverdishme.  Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për 
"
+"mbahen të dhënat të shpërhapura dhe në mënyrë të tillë që hyrja në 
to të "
+"jetë e paleverdishme.  Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë 
kërcënim për "
 "privatësinë (<a href=\"#privatespace\">*</a>).  Regjistrimet depozitoheshin 
"
 "dhe ruheshin me kushtin paraprak: e shumta vetëm për disa javë.  Ngaqë 
hyrja "
-"në to dhe përdorimi i tyre s’qe gjë e kollajtë, nuk u bë kurrë në 
shkallë "
-"masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish 
njoftuar "
-"për një shkelje të ligjit.  Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin "
-"fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo "
-"kopjoheshin."
+"në to dhe përdorimi i tyre s’qe gjë e kollajtë, kjo s’u bë kurrë 
masivisht; "
+"ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar për 
një "
+"shkelje të ligjit.  Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin fizikisht "
+"miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo kopjoheshin."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -697,8 +698,8 @@
 "href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/";
 "detroit-green-light/109524794/\">unlimited access to their surveillance "
 "cameras</a> so that they can look through them at any and all times.  This "
-"is already dangerous, but it is going to get worse.  Advances in <a href="
-"\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
+"is already dangerous, but it is going to get worse.  Advances in <a "
+"href=\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
 "suspected journalists can be tracked on the street all the time to see who "
 "they talk with."
 msgstr ""
@@ -707,11 +708,11 @@
 "dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Në Detroit, policët ushtrojnë 
trysni mbi "
 "bizneset për t’u dhënë <a 
href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/";
 "detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/\">hyrje të pakufizuar 
"
-"në kamerat e tyre të survejimit</a>, që kështu të mund të shohin 
përmes tyre "
-"në çfarëdo kohe, gjithë kohën.  Kjo është që tani e rrezikshme, por 
ka për "
-"t’u bërë edhe më keq.  Përparimet teknike në <a 
href=\"#facial-recognition"
-"\">njohjen e fytyrave</a> mund të sjellin një ditë kur gazetarët e 
dyshuar "
-"të ndiqen rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
+"në kamerat e tyre të mbikëqyrjes</a>, që kështu të mund të shohin 
përmes "
+"tyre në çfarëdo kohe, gjithë kohën.  Kjo është që tani e rrezikshme, 
por ka "
+"për t’u bërë edhe më keq.  Përparimet teknike në <a href=\"#facial-"
+"recognition\">njohjen e fytyrave</a> mund të sjellin një ditë kur 
gazetarët "
+"e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë 
bisedojnë."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -760,7 +761,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
-msgstr "Kurë për Mbikëqyrje Internet Nga Tregtia"
+msgstr "Kurë për Mbikëqyrje të Tregtisë Në Interent"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -772,8 +773,8 @@
 msgstr ""
 "Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.  
"
 "Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë.  Por kur vjen 
fjala "
-"për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka dallim mes 
mbikëqyrjes "
-"së bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar një biznesi, ngaqë 
shteti "
+"për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, s’ka dallim mes 
mbikëqyrjes së "
+"bërë drejtpërdrejt nga shteti, apo të deleguar një biznesi, ngaqë 
shteti "
 "mund t’i ketë të dhënat që mbledhin kompanitë."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -781,16 +782,16 @@
 "The NSA, through PRISM, has <a href=\"https://www.commondreams.org/";
 "news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
 "companies\">gotten into the databases of many large Internet corporations</"
-"a>.  AT&amp;T has saved all its phone call records since 1987 and <a href="
-"\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-";
-"eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to search on "
-"request.  Strictly speaking, the U.S.  government does not possess that "
-"data, but in practical terms it may as well possess it.  Some companies are "
-"praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-";
-"requests-2015\">resisting government data requests to the limited extent "
-"they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they do to by "
-"collecting that data in the first place.  In addition, many of those "
-"companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
+"a>.  AT&amp;T has saved all its phone call records since 1987 and <a "
+"href=\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-";
+"trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to "
+"search on request.  Strictly speaking, the U.S.  government does not possess "
+"that data, but in practical terms it may as well possess it.  Some companies "
+"are praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-";
+"data-requests-2015\">resisting government data requests to the limited "
+"extent they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they "
+"do to by collecting that data in the first place.  In addition, many of "
+"those companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
 msgstr ""
 "Përmes PRISM-it, NSA-ja ka <a href=\"https://www.commondreams.org/";
 "news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
@@ -800,12 +801,13 @@
 "com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?"
 "_r=0\">ia jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është kërkuar.  Në "
 "këndvështrim të ngushtë, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të 
dhëna, por "
-"në terma praktikë i zotëron po njësoj.  Disa kompani i mburrin se <a 
href="
-"\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015\";>u "
-"kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të dhëna nga qeveria</a>, 
por "
-"kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që shkaktojnë përmes "
-"grumbullimit të këtyre të dhënave.  Veç kësaj, mjaft nga këto kompani, 
i "
-"keqpërdorin vetë të dhënat ose  ua furnizojnë ato tregtarëve të të 
dhënave."
+"në terma praktikë i zotëron po njësoj.  Disa kompani i mburrin se <a "
+"href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-";
+"requests-2015\">u kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të 
dhëna "
+"nga qeveria</a>, por kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që "
+"shkaktojnë përmes grumbullimit të këtyre të dhënave.  Veç kësaj, 
mjaft nga "
+"këto kompani, i keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato 
tregtarëve "
+"të të dhënave."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -861,11 +863,12 @@
 "paguhet, t’u bëjë bisht taksave.)  <a href=\"http://www.wired.com/";
 "opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i s’është "
 "anonim</a>, pavarësisht se ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që të "
-"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, teknologjia për <a 
href="
-"\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";>paranë dixhitale 
"
-"u zhvillua së pari në vitet ’80</a>; software-i GNU për ta bërë këtë 
quhet "
-"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a>.  Tani kemi nevojë vetëm për "
-"marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të mos i 
pengojë ato."
+"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, teknologjia për <a "
+"href=\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";>paranë "
+"dixhitale u zhvillua së pari në vitet ’80</a>; software-i GNU për ta 
bërë "
+"këtë quhet <a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a>.  Tani kemi nevojë 
"
+"vetëm për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të 
mos i "
+"pengojë ato."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -888,7 +891,7 @@
 "është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t’i marrin dhe 
t’i "
 "keqpërdorin.  Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve.  
Një "
 "sistem pagesash anonime do t’i jepte fund këtij rreziku: një e çarë 
sigurie "
-"te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth 
jush."
+"te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asgjë rreth jush."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Remedy for Travel Surveillance"
@@ -912,25 +915,25 @@
 "në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull). 
 "
 "Sistemet e leximit të targave <a href=\"https://www.eff.org/";
 "deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-"
-"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a href="
-"\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";>të "
-"dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të 
kërkonte të "
-"dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një 
listë "
-"automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një alternative më pak 
të "
-"sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por 
vetëm "
-"për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internetit; 
hyrja "
-"në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një 
liste me "
-"targa për të cilat ka urdhër gjykate."
+"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a "
+"href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.";
+"stm\">të dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji 
të "
+"kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që 
gjenden në "
+"një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një 
alternative "
+"më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë 
vendore, "
+"por vetëm për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet "
+"Internetit; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për 
numra "
+"sipas një liste me targa për të cilat ka urdhër gjykate."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The U.S. &ldquo;no-fly&rdquo; list must be abolished because it is <a href="
-"\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-";
+"The U.S. &ldquo;no-fly&rdquo; list must be abolished because it is <a "
+"href=\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-";
 "recognizes-constitutional\">punishment without trial</a>."
 msgstr ""
 "Lista “no-fly” e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a 
href=\"https://";
 "www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-recognizes-"
-"constitutional\">ndëshkim pa gjyq</a>"
+"constitutional\">ndëshkim pa gjyq</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -957,9 +960,9 @@
 "with each card.  Together they amount to massive surveillance.  This data "
 "collection must be reduced."
 msgstr ""
-"Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të 
mençur "
-"ose RFID.  Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e bëni 
vetëm "
-"një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e "
+"Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të "
+"mençur, ose RFID.  Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e 
bëni "
+"vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e "
 "përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj.  Për më tepër, 
regjistrojnë "
 "gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës kartë.  Të 
marra "
 "bashkë, bëhen mbikëqyrje masive.  Ky grumbullim të dhënash duhet 
reduktuar."
@@ -977,15 +980,15 @@
 "telling anyone where the user is or wants to go."
 msgstr ""
 "Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë mbikëqyrje: kompjuteri i "
-"përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron 
përdoruesi "
-"të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon 
kompjuterit të "
-"përdoruesit, i cili e shfaq.  Sot, ka gjasa që shërbyesi i regjistron 
vendet "
-"e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon.  Kjo mbikëqyrje nuk është së 
"
-"brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes rikonceptimit: 
software-"
-"i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të shkarkojë të dhëna 
harte "
-"për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë shkarkuar tashmë), të 
përllogarisë "
-"rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku "
-"dëshiron të shkojë përdoruesi."
+"përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendndodhjen dhe ku dëshiron "
+"përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia 
dërgon "
+"kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq.  Sot, ka gjasa që shërbyesi i 
"
+"regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon.  Kjo 
mbikëqyrje "
+"nuk është së brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes "
+"rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të 
"
+"shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë 
shkarkuar "
+"tashmë), të përllogarisë rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt 
ndonjëherë "
+"se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1029,26 +1032,26 @@
 "they also <a href=\"https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www.";
 "zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">record the "
 "user's physical location</a>.  They keep these dossiers for a long time: "
-"over 30 years, in the case of AT&amp;T.  Soon they will even <a href="
-"\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-";
+"over 30 years, in the case of AT&amp;T.  Soon they will even <a "
+"href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-";
 "iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">record "
 "the user's body activities</a>.  It appears that the <a href=\"https://www.";
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
-"\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
+"locations\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
 msgstr ""
-"Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të 
dhëna "
-"të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje "
-"telefonike, etj).  Me telefonat celularë, ata <a href=\"https://web.archive.";
-"org/web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-";
+"Operatorët e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të 
dhëna të "
+"zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje 
telefonike, "
+"etj).  Me telefonat celularë, ata <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-";
 "protection-malte-spitz\">regjistrojnë gjithashtu vendndodhje fizike të "
 "përdoruesve</a>.  Këto dosje i ruajnë për një kohë të gjatë: mbi 30 
vjet, në "
 "rastin e AT&amp;T-së.  Së shpejti do të <a href=\"https://www.wired.com/";
 "opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-"
 "coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">regjistrojnë madje "
 "veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>.  Duket se <a href=\"https://www.";
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
-"\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në 
stil "
-"tregu shumice."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
+"locations\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e 
celularëve</a> "
+"në stil tregu shumice."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1059,7 +1062,7 @@
 msgstr ""
 "Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet krijojnë 
dosje "
 "të tilla.  Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të krijohen ose 
ruhen "
-"ato.  ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të lejohen të ruajnë "
+"ato.  ISP-të dhe kompanitë telefonike s’duhet të lejohen të ruajnë "
 "informacion të tillë për një kohë të gjatë, në mungesë të një 
urdhri gjykate "
 "për të përgjuar një palë të caktuar."
 
@@ -1075,14 +1078,14 @@
 "addition, if the government did resume this sort of surveillance, it would "
 "not get data about everyone's phone calls made prior to that time."
 msgstr ""
-"Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta ndalë "
+"Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë s’do ta ndalë "
 "grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të 
krijohen&mdash;"
 "që është ajo çka <a 
href=\"https://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-";
-"phone-records-verizon-court-order\">bëjnë ShBA-të me disa ose me të tëra 
"
+"phone-records-verizon-court-order\">bëjnë ShBA-të me disa, ose me të 
tëra "
 "kompanitë telefonike</a>.  Do të na duhet të bazohemi në ndalimin me 
ligj.  "
 "Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se sa gjendja e tanishme, ku ligji "
-"përkatës (ligji PAT RIOT Act) nuk e ndalon qartazi këtë praktikë.  Për 
më "
-"tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj mbikëqyrje, nuk do të merrte 
të "
+"përkatës (ligji PAT RIOT Act) s’e ndalon qartazi këtë praktikë.  Për 
më "
+"tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloji mbikëqyrjeje, s’do të merrte 
të "
 "dhëna mbi thirrjet telefonike të gjithkujt të bëra përpara asaj kohe."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1098,7 +1101,7 @@
 "service, but it would be hard to determine that you had sent mail to me."
 msgstr ""
 "Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një zgjidhje e "
-"thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime 
email në "
+"thjeshtë e pjesshme, është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime 
email në "
 "një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë tuaj dhe të 
komunikoni "
 "me njëri-tjetrin duke përdorur fshehtëzim.  Megjithatë, Ladar Levison "
 "(pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin mbikëqyrja në ShBA u përpoq 
ta "
@@ -1138,13 +1141,13 @@
 "right to privacy and must be monitored.  (In fact, police have their own "
 "jargon term for perjury, &ldquo;<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.";
 "php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\">testilying</a>,&rdquo; since "
-"they do it so frequently, particularly about protesters and <a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.";
-"com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/"
-"\"> photographers</a>.)  One city in California that required police to wear "
-"video cameras all the time found <a href=\"https://www.motherjones.com/kevin-";
-"drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">their use of force "
-"fell by 60%</a>.  The ACLU is in favor of this."
+"they do it so frequently, particularly about protesters and <a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://";
+"photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-"
+"becoming-pinac-partner/\"> photographers</a>.)  One city in California that "
+"required police to wear video cameras all the time found <a href=\"https://";
+"www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
+"edition\">their use of force fell by 60%</a>.  The ACLU is in favor of this."
 msgstr ""
 "Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si policët, 
e "
 "humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur.  (Në fakt, 
policët "
@@ -1156,8 +1159,9 @@
 "arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/\"> fotografët</a>.)  "
 "Një qytet në Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët 
përdorimin e "
 "kamerave video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a href=\"https://www.";
-"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition"
-"\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>.  ACLU është në favor të 
kësaj."
+"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
+"edition\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>.  ACLU është në 
favor "
+"të kësaj."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1220,7 +1224,7 @@
 "possibilities are imponderable; but the threat to democracy is not "
 "speculation.  It exists and is visible today."
 msgstr ""
-"Kompanitë po ndërtojnë mbikëqyrje edhe më hundëfutëse.  Ka zëra që 
thonë se "
+"Kompanitë po hartojnë mbikëqyrje edhe më të thellë.  Ka zëra që 
thonë se "
 "mbikëqyrja gjithkund, e rrënjosur në kompani të tilla si Facebook-u, mund 
të "
 "kenë efekte të thella në <a href=\"https://www.theguardian.com/";
 "technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people\">mënyrën se 
si "
@@ -1250,22 +1254,22 @@
 "href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>ambient "
 "privacy</a>."
 msgstr ""
-"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i është referuar si <a href="
-"\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>privatësi mjedisi</"
-"a>."
+"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë referuar si <a "
+"href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>privatësi "
+"mjedisi</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid ""
 "In the 2020s, facial recognition deepens the danger of surveillance "
 "cameras.  China already identifies people by their faces so as to punish "
 "them, and <a href=\"https://www.theguardian.com/global-development/2022/";
-"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-crackdown"
-"\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-imposed "
-"dress codes</a>."
-msgstr ""
-"Në vitet 20 të shekullit të XXI, njohja e fytyrave thellon rrezikun e "
-"kamerave të survejimit.  Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës 
së "
-"tyre, për t’i ndëshkuar dhe <a href=\"https://www.theguardian.com/global-";
+"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-"
+"crackdown\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-"
+"imposed dress codes</a>."
+msgstr ""
+"Në ditët tona, njohja e fytyrave thellon rrezikun e kamerave të "
+"mbikëqyrjes.  Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës së tyre, 
për "
+"t’i ndëshkuar dhe <a href=\"https://www.theguardian.com/global-";
 "development/2022/sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-"
 "law-crackdown\">Irani ka në plan ta përdorë për të ndëshkuar femra që "
 "cenojnë kode veshjeje të imponuar nga feja</a>."
@@ -1285,11 +1289,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1312,17 +1316,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"kontribut në përkthimin    e faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e 
faqeve "
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Richard Stallman"

Index: who-does-that-server-really-serve.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- who-does-that-server-really-serve.sq.po     9 Mar 2024 17:03:39 -0000       
1.47
+++ who-does-that-server-really-serve.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      
1.48
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-05 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 15:35+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-03-09 16:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Outdated-Since: 2024-03-09 16:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -92,12 +92,13 @@
 msgstr ""
 "Teknologjia dixhitale mund t’ju japë liri; por mundet edhe t’ua heqë "
 "lirinë.  Kërcënimi i parë ndaj kontrollit tonë mbi punimin me kompjuter "
-"erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: software të cilin përdoruesit nuk 
e "
-"kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një kompani si Apple ose "
-"Microsoft).  I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, duke futur "
-"veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a href=\"https://";
-"defectivebydesign.org\">Administrim Dixhital të Kufizimeve (DRM)</a> (i "
-"quajtur “Administrim Dixhital të Drejtash” në propagandën e tyre)."
+"erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: <em>software</em> të cilin "
+"përdoruesit s’e kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një 
kompani si "
+"Apple, ose Microsoft).  I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, "
+"duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a "
+"href=\"https://defectivebydesign.org\";>Administrim Dixhital Kufizimesh "
+"(DRM)</a> (i quajtur “Administrim Dixhital të Drejtash” në propagandën 
e "
+"tyre)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -111,11 +112,11 @@
 msgstr ""
 "Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të 
lirë</"
 "em> dhe mospranimi i software-it pronësor.  Software-i i lirë ju jep, juve "
-"si përdorues, keni katër liri themelore: (0)&nbsp;ta xhironi programin si 
të "
-"keni qejf, (1)&nbsp;ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë atë 
që "
-"keni qejf, (2)&nbsp;të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3)&nbsp;të "
-"rishpërndani kopje të versioneve tuaj të ndryshuar.  (Shihni <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)"
+"si përdorues, katër liri themelore: (0)&nbsp;ta xhironi programin si të 
keni "
+"qejf, (1)&nbsp;ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë atë që 
keni "
+"qejf, (2)&nbsp;të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3)&nbsp;të rishpërndani 
"
+"kopje të versioneve tuaj të ndryshuar.  (Shihni <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -191,19 +192,8 @@
 "<em>software</em> të lirë dhe se keni kopje dhe se keni çfarëdo të 
dhënash "
 "që mund t’ju duhen, si dhe kompjutera të çfarëdo shpejtësie, 
funksionesh dhe "
 "kapaciteti që mund të duhet.  A do të mund të bënit (nëse ju 
plotësohen këto "
-"parakushte) këtë vepritari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda 
këtyre "
-"kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?\n"
-"\n"
-"Ç’kuptim ka të thuhet se një veprimtari e dhënë punimi në kompjuter 
është e "
-"<em>juaja</em>? Do të thotë se, për nga vetë natyra e aktit, në të nuk "
-"përzihet askush tjetër.  Që të qartësohet kuptimi i “për nga natyra e 
vetë "
-"aktit, nuk përzihet askush”, ju paraqesim një eksperiment të menduar.  
Le të "
-"mendojmsë se çfarëdo hapi me <em>software</em> që mund t’ju duhet për 
të "
-"mbaruar punë, është sendërtuar si <em>software</em> i lirë dhe keni 
kopje, "
-"si dhe keni çfarëdo të dhënash që mund t’ju duhen, si dhe kompjutera 
me "
-"çfarëdo shpejtësie, funksionesh dhe aftësish që mund të jetë e 
nevojshme.  A "
-"do ta bënit atë punim në kompjuter krejtësisht brenda këtyre 
kompjuterave, "
-"pa komunikuar me kompjuterat e cilitdo tjetër?"
+"parakushte) këtë veprimtari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda 
këtyre "
+"kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -240,7 +230,7 @@
 "(the store)."
 msgstr ""
 "Përkundrazi, nëse, për vetën natyrën e punë në kompjuter që duhet 
kryer, "
-"s’do të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuajj, 
atëherë "
+"s’do të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuaj, 
atëherë "
 "veprimtaria s’është krejtësisht e juaja, ndaj çështja e SaaSS-it nuk 
ka vend "
 "për atë veprimtari.  Në përgjithësi, këto veprimtari kanë të bëjnë 
me "
 "komunikimin me të tjerët, pra në të përfshihen të tjerë.  Blerja e 
diçkaje "
@@ -477,7 +467,7 @@
 "SaaSS, the mechanism is that you don't have the copy that's doing your "
 "computing."
 msgstr ""
-"SaaSS-i dhe software pronësor shpien në përfundime të dëmshme të 
ngjashme, "
+"SaaSS-i dhe software-i pronësor shpien në përfundime të dëmshme të 
ngjashme, "
 "por mekanizmat janë të ndryshëm.  Me software-in pronësor, mekanizmin e "
 "përbën pasja dhe përdorimi i një kopje e cila është e vështirë 
dhe/ose e "
 "paligjshme të ndryshohet.  Me SaaSS-in, nuk e keni kopjen që kryen "
@@ -489,20 +479,20 @@
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
 "server software together with programs run on your machine in your browser.  "
 "Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
-"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same sort "
-"of injustice as any other nonfree software.  Here, however, we are concerned "
-"with the issue of using the service itself."
+"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
+"html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same "
+"sort of injustice as any other nonfree software.  Here, however, we are "
+"concerned with the issue of using the service itself."
 msgstr ""
 "Këto dy çështje shpesh ngatërrohen dhe jo vetëm padashur. Zhvilluesit 
Web "
-"përdorin termin e vagullt “aplikacion web” për të vënë në një thes 
software "
-"shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj përmes shfletuesit "
-"tuaj.  Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj programe JavaScript jo "
-"më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar fare.  <a 
href=\"/philosophy/"
-"javascript-trap.html\">Kur këto programe JavaScript janë jo të lira</a>, 
ato "
-"shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si çfarëdo software tjetër jo 
i "
-"lirë.  Këtu, ama, problemin e kemi me çështjen e përdorimit të 
shërbimit në "
-"vetvete."
+"përdorin termin e vagullt “aplikacion web” për të vënë në një thes 
"
+"<em>software</em> shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj "
+"përmes shfletuesit tuaj.  Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj "
+"programe JavaScript jo më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar 
fare.  "
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kur këto programe JavaScript "
+"janë jo të lira</a>, ato shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si 
çfarëdo "
+"<em>software</em> tjetër jo i lirë.  Këtu, ama, problemin e kemi me 
çështjen "
+"e përdorimit të shërbimit në vetvete."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -516,7 +506,7 @@
 "server operator, but not the server's users."
 msgstr ""
 "Shumë përkrahës të software-it të lirë mendojnë se problemi i SaaSS-it 
do të "
-"zgjidhet duke zhvilluar software të lirë për shërbyesit.  E mira e "
+"zgjidhet duke zhvilluar <em>software</em> të lirë për shërbyesit.  E mira 
e "
 "operatorit të shërbyesit është që programet në shërbyes më mirë të 
ishin të "
 "lirë; nëse janë pronësorë, zhvilluesit/të zotët e tyre kanë pushtet 
mbi "
 "shërbyesin.  Kjo është e padrejtë kundrejt operatorit të shërbyesit dhe 
nuk "
@@ -565,8 +555,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
-"open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a href="
-"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
+"open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a "
+"href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
 "However, the idea of an <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/\";>&ldquo;"
 "open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server software is open "
 "source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
@@ -901,7 +891,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "When the User Is a Collective Activity Or an Organization"
-msgstr "Kur Përdoruesi Është një Veprimatri Kolektive Apo një Ent"
+msgstr "Kur Përdoruesi Është një Veprimtari Kolektive Apo një Ent"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1023,12 +1013,13 @@
 msgstr ""
 "Për rastin e thjeshtë, kur bëni përllogaritje mbi të dhëna që i keni 
vetë në "
 "dorë, zgjidhja është e thjeshtë: përdorni kopjen tuaj të një 
aplikacioni "
-"software të lirë.  Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të një 
përpunuesi "
-"të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një fjalëpërpunues i 
lirë.  Bëni "
-"përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një software të lirë, të 
tillë si "
-"GIMP.  Po kur nuk ka program të lirë? Një program pronësor ose SaaSS-i do 
"
-"t’ju hiqte lirinë, ndaj s’duhet t’i përdorni.  Mund të kontribuoni 
me kohë "
-"ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i lirë i tij."
+"<em>software</em> të lirë.  Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të 
një "
+"përpunuesi të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një 
fjalëpërpunues i "
+"lirë.  Bëni përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një 
<em>software</em> "
+"të lirë, të tillë si GIMP.  Po kur s’ka program të lirë? Një program 
"
+"pronësor, ose SaaSS-i do t’ju hiqte lirinë, ndaj s’duhet t’i 
përdorni.  Mund "
+"të kontribuoni me kohë ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i 
lirë i "
+"tij."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1094,7 +1085,7 @@
 msgstr ""
 "Ndërkohë, nëse një kompani ju fton të përdorni shërbyesit e saj për 
të kryer "
 "punë tuajat me përllogaritje, mos u dorëzoni; mos përdorni SaaSS.  Mos 
blini "
-"apo instaloni “thin clients”, që janë thjesht kompjutera kaq të dobët 
sa ju "
+"apo instaloni “thin clients”, që janë thjesht kompjutera kaq të 
dobët, sa ju "
 "bëjnë të kryeni punën tuaj reale në një shërbyes, veç në i 
përdorshi me "
 "shërbyesin <em>tuaj</em>.  Përdorni një kompjuter tuajin dhe mbajini të "
 "dhënat tuaja aty.  Kryejeni punën me kopjen tuaj të një programi të 
lirë, "
@@ -1109,18 +1100,13 @@
 "meta të Cilën Askush S’është Lejuar Ta Kuptojë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first version of this article was published in the <cite><a href="
-#| "\"https://www.bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-";
-#| "drm/\"> Boston Review</a></cite>."
-msgid ""
-"The first version of this article was published in the <cite><a href="
-"\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/";
-"\"> Boston Review</a></cite>."
+msgid ""
+"The first version of this article was published in the <cite><a "
+"href=\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-";
+"serve/\"> Boston Review</a></cite>."
 msgstr ""
 "Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <cite><a href=\"https://www.";
-"bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/\"> Boston "
+"bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/\"> Boston "
 "Review</a></cite>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1130,11 +1116,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1157,17 +1143,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: why-free.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- why-free.sq.po      1 May 2023 09:34:43 -0000       1.8
+++ why-free.sq.po      17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.9
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-28 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-30 00:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:40+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -129,8 +129,8 @@
 "tillë si David LaMacchia i <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
 "Technology\">MIT</abbr>-it , jo për kopjim software-i (nuk është akuzuar 
për "
 "kopjim të ndonjë të tilli), por thjesht për lënien të paruajtura 
objektesh "
-"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a href=\"#footnote1\">[1]"
-"</a>"
+"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a "
+"href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -545,8 +545,8 @@
 "Analog Devices ranë dakord të financonin zhvillimin e përpiluesit GNU C.  "
 "Shumica e zhvillimit të GCC-së ende kryhet nga zhvillues të paguar.  "
 "Përpiluesi GNU për gjuhën Ada u financua gjatë viteve ’90 nga Forca 
Ajrore e "
-"ShBA-ve dhe kështu vazhdoi deri kur u formua një shoqëri posaçërisht 
për atë "
-"qëllim."
+"ShBA-ve dhe kështu vazhdoi, deri kur u formua një shoqëri posaçërisht 
për "
+"atë qëllim."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -569,12 +569,13 @@
 "proprietary software."
 msgstr ""
 "Si një përdorues kompjuteri sot, mund ta kapni veten duke përdorur një "
-"program <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">pronësor</a>.  Nëse shoku ju kërkon të bëni një kopje, do të ishte 
e "
-"gabuar të mos pranoni.  Bashkëpunimi është më i rëndësishëm se sa të 
drejtat "
-"e kopjimit.  Por bashkëpunimi nën rrogoz, në ilegalitet, nuk bën për 
një "
-"shoqëri të mirë.  Një person duhet të aspirojë të jetojë një jetë 
drejt, "
-"haptas, me krenari dhe kjo do të thotë t’i thuhet jo software-it 
pronësor."
+"program <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>.  Nëse shoku ju kërkon të bëni 
një "
+"kopje, do të ishte e gabuar të mos pranoni.  Bashkëpunimi është më i "
+"rëndësishëm se sa të drejtat e kopjimit.  Por bashkëpunimi nën rrogoz, 
në "
+"ilegalitet, nuk bën për një shoqëri të mirë.  Një person duhet të 
aspirojë "
+"të jetojë një jetë drejt, haptas, me krenari dhe kjo do të thotë t’i 
thuhet "
+"jo software-it pronësor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -618,11 +619,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -645,17 +646,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2021 Richard Stallman"

Index: x.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- x.sq.po     4 Dec 2022 21:40:02 -0000       1.6
+++ x.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.7
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-21 15:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:18+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -71,12 +71,12 @@
 "software.  For that, we need copyleft."
 msgstr ""
 "Disa zhvillues software-i të lirë parapëlqejnë shpërndarje jo 
<em>copyleft</"
-"em>.  Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a 
href="
-"\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet kurrë 
jo "
-"kujtdo&mdash;as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si bazë për 
kufizimin "
-"e personave të tjerë.  Lincencimi jo <em>copyleft</em> s’bën gjë të 
keqe, "
-"por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për ndryshim dhe "
-"rishpërndarje software-i.  Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
+"em>.  Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a "
+"href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet "
+"kurrë jo kujtdo&mdash;as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si 
bazë për "
+"kufizimin e personave të tjerë.  Lincencimi jo <em>copyleft</em> s’bën 
gjë "
+"të keqe, por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për 
ndryshim "
+"dhe rishpërndarje software-i.  Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -320,11 +320,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -349,17 +349,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman"

Index: free-doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-doc.sq.po      4 Dec 2022 22:03:34 -0000       1.6
+++ free-doc.sq.po      17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.7
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-01 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -304,11 +304,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -331,17 +331,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: freedom-or-power.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- freedom-or-power.sq.po      7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.24
+++ freedom-or-power.sq.po      17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 22:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -61,16 +61,16 @@
 "In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
 "software.  We formulated our views by looking at what freedoms are necessary "
 "for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of "
-"goodwill, cooperation, and collaboration.  <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
-"users need so that they can cooperate in a community."
+"goodwill, cooperation, and collaboration.  <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a "
+"program's users need so that they can cooperate in a community."
 msgstr ""
-"Në lëvizjen për software të lirë, ne jemi për liri të përdoruesve të 
"
-"software-it.  Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të "
+"Në lëvizjen për <em>software</em> të lirë, ne jemi për liri të 
përdoruesve "
+"të software-it.  Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të "
 "domosdoshme për një rrugë të mbarë jetese dhe i lejojnë programet e 
dobishme "
 "të farkëtojnë një bashkësi dashamirësie, bashkëveprimi dhe 
bashkëpunimi.  <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">Kriteri ynë për software të lirë</a> "
-"përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të mundur 
të "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">Kriteri ynë për <em>software</em> të 
lirë</"
+"a> përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të 
mundur të "
 "bashkëpunojnë në një bashkësi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -258,11 +258,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -285,17 +285,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- free-sw.sq.po       7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.63
+++ free-sw.sq.po       17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.64
@@ -67,8 +67,8 @@
 msgid ""
 "You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
 "obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "Mund të keni paguar para për të pasur kopje të software-it të lirë, ose 
mund "
 "t’i keni marrë kopjet falas.  Por pavarësisht se si i siguruat kopjet 
tuaja, "
@@ -233,8 +233,8 @@
 "<em>software</em> i caktuar duhet konsideruar <em>software</em> i lirë.  "
 "Kohë pas kohe, ne e rishikojmë këtë përkufizim, për ta qartësuar ose 
për të "
 "zgjidhur pyetje dhe probleme të holla.  Për një listë të ndryshimeve që 
"
-"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a href=\"#History"
-"\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
+"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a "
+"href=\"#History\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The four essential freedoms"
@@ -580,17 +580,17 @@
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
-"to be nonfree does not qualify as a free license."
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified "
+"versions to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
 "Liria 3 përfshin lirinë për të hedhur në qarkullim si <em>software</em> 
të "
 "lirë versionet tuaj të ndryshuar.  Një licencë e lirë mundet të lejojë 
"
 "gjithashtu rrugë të tjera të hedhjes së tyre në qarkullim; me fjalë të 
"
-"tjera, s’ka pse të jetë medoemos licencë <a 
href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Por, një licencë 
e "
-"cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk 
kualifikohet si "
-"licencë e lirë."
+"tjera, s’ka pse të jetë medoemos licencë <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Por, një "
+"licencë e cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk 
"
+"kualifikohet si licencë e lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -625,8 +625,8 @@
 "conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "Disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së software-it të lirë 
janë "
-"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore.  Për shembull, <a 
href="
-"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) është "
+"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore.  Për shembull, <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) 
është "
 "rregulli sipas të cilit, kur rishpërndani programin, s’mund të shtoni "
 "kufizime për t’u mohuar të tjerëve liritë qendrore.  Ky rregull nuk ka "
 "përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato."
@@ -637,19 +637,20 @@
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
 "pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
-"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
 "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
 "Në projektin GNU, copyleft-in e përdorim për të mbrojtur ligjërisht 
katër "
 "liritë për këdo.  Besojmë se ka arsye të rëndësishme pse <a href=\"/"
 "philosophy/pragmatic.html\">është më mirë të përdoret copyleft-i</a>.  "
-"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
-"\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a> është gjithashtu etik.  
Për "
-"një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin “software-i i lirë” 
"
-"“software-i nën copyleft” dhe të tjera kategori software-i, shihni <a 
href="
-"\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë</a>."
+"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a> 
është "
+"gjithashtu etik.  Për një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin "
+"“software-i i lirë” “software-i nën copyleft” dhe të tjera 
kategori software-"
+"i, shihni <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të "
+"Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -886,8 +887,8 @@
 "Nëse interesoheni se kualifikohet apo jo si licencë software-i të lirë 
një "
 "licencë e caktuar, shihni <a href=\"/licenses/license-list.html\">listën "
 "tonë të licencave</a>.  Nëse licenca për të cilën interesoheni nuk 
gjendet "
-"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a href="
-"\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
+"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -923,20 +924,20 @@
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
 "that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
-"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
-"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
-"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
-"free software&rdquo;</a> into various languages."
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
+"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list "
+"of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+"&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Kur flitet rreth software-it të lirë, është mirë të shmangen terma të 
tillë "
 "si “dhënë falas” ose “falas”, ngaqë këto terma nënkuptojnë se 
punë këtu "
 "është te çmimi, jo te liria.  Disa terma të rëndomtë, të tillë si 
“pirateri” "
 "trupëzojnë opinione që shpresojmë se nuk do t’i bëni tuajt.  Për një 
"
-"diskutim të këtyre termave, shihni <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec 
ose "
-"Ngatërruese</a>.  Kemi gjithashtu edhe një listë <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të “free 
software”</a> në "
+"diskutim të këtyre termave, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me 
Spec "
+"ose Ngatërruese</a>.  Kemi gjithashtu edhe një listë <a 
href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të “free 
software”</a> në "
 "gjuhë të ndryshme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -971,13 +972,13 @@
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
 "use&mdash;that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.org";
-"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+"educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.";
+"org\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
 "Të njëjtët argumente vlejnë për lloje të tjera veprash të përdorimit 
praktik "
 "&mdash; domethënë, për vepra që trupëzojnë dije të dobishme, fjala 
vjen, "
-"vepra edukative apo vepra referimi.  <a href=\"https://wikipedia.org";
-"\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
+"vepra edukative apo vepra referimi.  <a href=\"https://wikipedia.";
+"org\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1343,8 +1344,8 @@
 "interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
 "formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
 "review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
-"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
-"\">cvsweb interface</a>."
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
 "Ka mungesa në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka 
ndryshime të "
 "tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin, ose interpretime të tij. 
 Për "
@@ -1367,10 +1368,10 @@
 "renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
 msgstr ""
 "Arsyeja pse numërohen si 0, 1, 2 dhe 3 ka të bëjë me historinë. Aty 
rreth "
-"1990-s kish tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria 
për "
-"ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht.  Ishte e qartë se 
qe "
-"më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet t’u paraprinte atyre. Në vend 
që "
-"të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria&nbsp;0."
+"1990-s kishte tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria "
+"për ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht.  Ishte e qartë 
se "
+"qe më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet t’u paraprinte atyre. Në 
vend "
+"që të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria&nbsp;0."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1379,11 +1380,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1406,17 +1407,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: linux-gnu-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- linux-gnu-freedom.sq.po     7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.8
+++ linux-gnu-freedom.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-18 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:34+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
 msgstr ""
 "Ngaqë <a href=\"https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-";
 "con.com/node/32755\">artikulli i Joe Barr-it</a> kritikoi tratativat e mia "
-"me SIGLINUX-in, do të doja të thoja troç se ç’ndodhi vërtet dhe të 
deklaroj "
+"me SIGLINUX-in, do të doja të thosha troç se ç’ndodhi vërtet dhe të 
deklaroj "
 "arsyet e mia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -129,17 +129,16 @@
 "you ask."
 msgstr ""
 "A është e vërtetë, siç shkruan Barr-i, se disa persona i shohin këto 
veprime "
-"si një “aplikim force”, të krahasueshëm me pushtetin monopolistik të "
-"Microsoft-it? Mbase.  Hedhja poshtë e një ftese s’është shtrëngim, por 
"
-"njerëzit që janë të vendosur të besojnë se sistemi i tërë është 
“Linux”, "
-"ndonjëherë arrijnë në vizion të shtrembëruar në mënyrë mahnitëse.  
Për ta "
-"bërë atë emër të duket i përligjur, u duhet t’i bëjnë pirgjet e 
dheut male "
-"dhe malet, pirgje dheu.  Nëse mund të shpërfillni faktet dhe besoni se 
Linus "
-"Torvalds-i zhvilloi tërë sistemin duke filluar më 1991-shin, ose, nëse "
-"shpërfillni parimet tuaja të zakonshme mbi paanshmërinë dhe besoni se "
-"Torvalds-i duhet të marrë tërë meritën, edhe pse s’e bëri këtë, nga 
këtu e "
-"deri të besoni se ju kam borxh një fjalë, kur kërkoni të tillë, i ndan 
një "
-"hap i vockël."
+"si një “aplikim force”, të krahasueshëm me pushtetin monopolist të 
Microsoft-"
+"it? Mbase.  Hedhja poshtë e një ftese s’është shtrëngim, por njerëzit 
që "
+"janë të vendosur të besojnë se sistemi i tërë është “Linux”, 
ndonjëherë "
+"arrijnë në vizion të shtrembëruar në mënyrë mahnitëse.  Për ta 
bërë atë emër "
+"të duket i përligjur, u duhet t’i bëjnë pirgjet e dheut male dhe malet, 
"
+"pirgje dheu.  Nëse mund të shpërfillni faktet dhe besoni se Linus 
Torvalds-i "
+"zhvilloi tërë sistemin duke filluar më 1991-shin, ose, nëse shpërfillni "
+"parimet tuaja të zakonshme mbi paanshmërinë dhe besoni se Torvalds-i duhet 
"
+"të marrë tërë meritën, edhe pse s’e bëri këtë, nga këtu e deri të 
besoni se "
+"ju kam borxh një fjalë, kur kërkoni të tillë, i ndan një hap i vockël."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -249,8 +248,8 @@
 "enough to protect it."
 msgstr ""
 "Sot kemi pjesërisht liri, por liria jonë s’është e sigurt.  
Kërcënohet nga "
-"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act"
-"\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
+"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
+"Act\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
 "Certification Act\">SSSCA</abbr>), nga Broadcast &ldquo;Protection&rdquo; "
 "Discussion Group (shihni <a href=\"https://www.eff.org/\";>www.eff.org</a>) "
 "që propozon të ndalohet software-i i lirë të përdorë transmetime TV-je "
@@ -493,11 +492,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -522,17 +521,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2021 Richard M. Stallman"

Index: not-ipr.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- not-ipr.sq.po       7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.7
+++ not-ipr.sq.po       17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -61,9 +61,9 @@
 "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
 "dates from <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
 "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
-"%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
-"png\">Local image copy</a>)"
+"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;"
+"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a "
+"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
 msgstr ""
 "Sipas profesorit Mark Lemley, tani i Shkollës Juridike të Stanford-it, ky "
 "përdorim i përhapur i termit “pronësi intelektuale” është një modë 
që pasoi "
@@ -73,9 +73,9 @@
 "drejtave të kopjimit, patentave dhe shenjave tregtare.) Përdorimi i gjerë 
zë "
 "fill prej <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
 "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
-"%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
-"png\">Kopje vendore figure</a>)"
+"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;"
+"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a "
+"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Kopje vendore figure</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@
 "raise different public policy issues."
 msgstr ""
 "Asgjë s’mund të jetë më larg të vërtetës.  Këto ligje zunë fill 
ndarazi, "
-"evoluuan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të 
"
+"evoluan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të "
 "ndryshme dhe ngrenë probleme të ndryshme politikash publike."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -222,7 +222,7 @@
 "novacionin; një këngë pop apo një roman është nën të drejta kopjimi 
edhe kur "
 "s’ka asgjë risore në të.  Ligji i shenjave tregtare nuk merret me "
 "novacionin; nëse unë hap një dyqan çaji dhe e quaj “rms tea”, kjo do 
të "
-"ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çajra, 
në të "
+"ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çaje, 
në të "
 "njëjtën mënyrë si gjithkush tjetër.  Ligji i të fshehtave tregtare nuk "
 "merret me novacionin, hiq në mënyrë tangjente; lista ime e klientë ve të 
"
 "çajit do të ishte një e fshehtë tregtare pa asnjë lidhje me novacionin."
@@ -400,13 +400,13 @@
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
 "Hedhja poshtë e “pronësisë intelektuale” s’është thjesht zbavitje "
-"filozofike.  Termi shkakton dëm të njëmendtë.  Apple-i e përdorni <a 
href="
-"\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-";
-"repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e Nebraskës 
"
-"për “të drejtën për të riparuar”</a>.  Koncepti i rremë i dha 
Apple-it një "
-"rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi, çka bie ndesh 
me të "
-"drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të cilit duhet 
t’i "
-"binden klientët dhe shteti."
+"filozofike.  Termi shkakton dëm të njëmendtë.  Apple-i e përdorni <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-";
+"right-to-repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e "
+"Nebraskës për “të drejtën për të riparuar”</a>.  Koncepti i rremë 
i dha "
+"Apple-it një rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi, 
çka bie "
+"ndesh me të drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të 
cilit "
+"duhet t’i binden klientët dhe shteti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -448,10 +448,10 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and &ldquo;"
-"Africa&rdquo; is a coherent geographical concept; nonetheless, <a href="
-"\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> talking "
-"about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots of "
-"confusion</a>."
+"Africa&rdquo; is a coherent geographical concept; nonetheless, <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> "
+"talking about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots "
+"of confusion</a>."
 msgstr ""
 "Vende në Afrikë janë shumë më të ngjashme se sa këto ligje dhe 
“Afrika” "
 "është një koncept gjeografik koherent; prapëseprapë, <a 
href=\"https://www.";
@@ -485,11 +485,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -512,17 +512,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard Stallman"

Index: philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- philosophy.sq.po    7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.70
+++ philosophy.sq.po    17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.71
@@ -71,8 +71,8 @@
 "Artikujt në listën e shkurtër më poshtë japin një përmbledhje të 
filozofisë "
 "së GNU-së. Për lexime të mëtejshme, ju lutemi, shihni menunë më 
sipër, "
 "veçanërisht <b><a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Sprova 
&amp; "
-"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews.html"
-"\"> Fjalë &amp; Intervista</a></b>."
+"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews."
+"html\"> Fjalë &amp; Intervista</a></b>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -80,8 +80,7 @@
 "&nbsp;Video section</a> for recordings of Richard Stallman's speeches."
 msgstr ""
 "Për regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it, shihni <a href=\"/audio-"
-"video/philosophy-recordings.html\">ndarjen Audio&nbsp;&amp;&nbsp;Video "
-"section</a>."
+"video/philosophy-recordings.html\">ndarjen Audio&nbsp;&amp;&nbsp;Video</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
@@ -155,11 +154,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
-"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
+"html\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
-"\">Kur Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
+"html\">Kur Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -183,9 +182,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We also keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
-"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
-"Electronic Communications</a>."
+"We also keep a list of <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for Freedom in Computer "
+"Development and Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "Kujdesemi edhe për një listë të <a href=\"/links/links."
 "html#FreedomOrganizations\">Enteve që Punojnë për Lirinë në Fushën e "
@@ -198,11 +197,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -225,17 +224,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. "
-"Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë 
dërgojini te "
-"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
-"a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015-2018, 2022 Free Software Foundation, Inc."

Index: pragmatic.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- pragmatic.sq.po     7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.5
+++ pragmatic.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-28 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 10:11+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -37,8 +37,8 @@
 "survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
 "might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
 msgstr ""
-"Çdo vendim që bën një njeri buron nga vlerat dhe synimet e personit.  "
-"Njerëzit mund të keni synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama, 
fitimet, "
+"Çdo vendim që merr një njeri rrjedh nga vlerat dhe synimet e personit.  "
+"Njerëzit mund të kenë synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama, 
fitimet, "
 "dashuria, mbijetesa, zbavitja dhe liria janë vetëm disa nga synimet që 
një "
 "person i mbarë mund të ketë.  Kur synimi është çështje parimesh, 
këtë e "
 "quajmë idealizëm."
@@ -46,14 +46,14 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
-"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
+"html\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
 "that forbids cooperation, and thus make our society better."
 msgstr ""
 "Puna ime me software-in e lirë motivohet nga një synim idealist: përhapjen 
e "
-"lirisë dhe të bashkëpunimit.  Dua të <a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar 
software-in "
-"pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë 
shoqërinë "
+"lirisë dhe të bashkëpunimit.  Dua të <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
+"html\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar 
software-"
+"in pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë 
shoqërinë "
 "tonë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -72,7 +72,7 @@
 "siç është shkruar - si një <a href=\"/licenses/copyleft.html\"> 
copyleft</"
 "a>.  Krejt kodi i shtuar te një program që mbulohet nga GPL-ja duhet të 
jetë "
 "<em>software</em> i lirë, edhe nëse vendoset në një kartelë më vete.  
Kodin "
-"tim e bëj të passhëm për përdorim në <em>software</em> të lirë dhe jo 
për "
+"tim e bëj të passhëm për përdorim si <em>software</em> të lirë dhe jo 
për "
 "përdorim në <em>software</em> pronësor, me qëllim që të nxis persona 
të "
 "tjerë që shkruajnë <em>software</em> ta bëjnë edhe ata të lirë.  
Mendoj se "
 "meqë zhvilluesit e software-it pronësor përdorin të drejtat e kopjimit 
për "
@@ -120,9 +120,9 @@
 "other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
 "Let's look at its results."
 msgstr ""
-"Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - lypset të "
-"zgjidhni një metodë që funksionon, për të arritur synimin.  Me fjalë 
të "
-"tjera, lypset të jeni “pragmatik”. A është pragmatike GPL-ja? Le të 
shohim "
+"Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - për të 
arritur "
+"synimin, lypset të zgjidhni një metodë që funksionon.  Me fjalë të 
tjera, "
+"lypset të jeni “pragmatik”. A është pragmatike GPL-ja? Le të shohim "
 "përfundimet prej saj."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -139,7 +139,7 @@
 "Le të marrim rastin e GNU C++.  Pse kemi një përpilues të lirë C++? 
Vetëm "
 "sepse GNU GPL thotë se duhej të ishte i lirë.  GNU C++ qe zhvilluar nga 
një "
 "konsorcium i industrisë përkatëse, MCC, duke zënë fill prej përpiluesit 
GNU "
-"C.  MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa më s’ka.  Por 
"
+"C.  MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa s’bëhet.  Por 
"
 "krijuan software-in e lirë <em>front end</em> për C++, ngaqë GNU GPL 
thoshte "
 "se ishte rruga e vetme për ta hedhur në qarkullim.  <em>Front end</em>-i 
për "
 "C++ përfshinte mjaft kartela të reja, por meqë qenë menduar për t’u 
lidhur "
@@ -159,9 +159,9 @@
 "këtë <em>front end</em>; propozuan ta hedhin në qarkullim si kartela 
<samp>."
 "o</samp> dhe të liheshin përdoruesit ta lidhnin me pjesën tjetër të 
GCC-së, "
 "duke menduar se kjo mund të ishte një rrugë për të anashkaluar "
-"domosdoshmëritë e GPL-së.  Por juristët tanë thanë se kjo nuk do të 
bënte "
-"dot heqje qafe të domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar.  Ndaj krijuan "
-"software-in e lirë <em>front end</em> Objective C."
+"domosdoshmëritë e GPL-së.  Por juristët tanë thanë se kështu s’u 
shmangeshe "
+"dot domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar.  Ndaj krijuan software-in e 
lirë "
+"<em>front end</em> Objective C."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -218,7 +218,7 @@
 "Këtu shpëtimi vjen nga GNU GPL-ja.  Programuesi i tregon padronit se ky "
 "<em>software</em> pronësor mund të jetë shkelje të drejtash kopjimi dhe "
 "padroni kupton se ka vetëm dy zgjidhje: kodin e ri ta hedhë në qarkullim 
si "
-"<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare.  Thuajse përherë 
ai e "
+"<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare.  Thuajse përherë, 
ai e "
 "lejon programuesin të bëjë siç kishte menduar gjithë kohën dhe kodi 
bëhet "
 "pjesë e hedhjes pasuese në qarkullim."
 
@@ -231,9 +231,9 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "GNU GPL-ja s’është z. Rob i Mirë.  Thotë jo për disa gjëra që 
njerëzit duan "
-"të bëjnë ndonjë herë.  Këta janë përdorues që thonë se kjo është 
gjë e keqe "
-"- se GPL-ja “përjashton” disa zhvillues software-i pronësor që 
“është e "
-"nevojshme të sillen te bashkësia e software-it të lirë”."
+"të bëjnë ndonjë herë.  Ka përdorues që thonë se kjo është gjë e 
keqe - se "
+"GPL-ja “përjashton” disa zhvillues software-i pronësor që “është e 
nevojshme "
+"të sillen te bashkësia e software-it të lirë”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -243,11 +243,11 @@
 "with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
 "want to join."
 msgstr ""
-"Por nuk po i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos "
-"hyjnë në të.  Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është 
një "
-"vendim për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë.  Të qenët brenda 
bashkësisë "
-"tonë do të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; s’mund “t’i 
sjellim te "
-"bashkësia jonë”, nëse nuk duan të vinë."
+"Por s’po i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos 
hyjnë "
+"në të.  Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është një 
vendim "
+"për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë.  Të qenët brenda 
bashkësisë tonë do "
+"të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; s’mund “t’i sjellim te 
bashkësia "
+"jonë”, nëse s’duan të vinë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -295,9 +295,9 @@
 "për software-in pronësor. X Consortium (dhe pasuesi i tij, Open Group) 
ofron "
 "një shembull: i financuar nga shoqëri që krijon <em>software</em> 
pronësor, "
 "u rrekën një dhjetëvjeçar për t’i bindur programuesit të mos 
përdorin "
-"<em>copyleft</em>.  Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x.html"
-"\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin 
rezistuar "
-"këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
+"<em>copyleft</em>.  Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x."
+"html\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin "
+"rezistuar këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -312,8 +312,8 @@
 "kushte shpërndarjeje jo të lirë, Open Group e përmbysi vendimin e vet dhe 
e "
 "rihodhi në qarkullim nën të njëjtën licencë software-i të lirë, jo "
 "<em>copyleft</em> që qe përdorur për X11R6.3.  Faleminderit, Open Group - "
-"por përmbysja që pasoi nuk zhvlerëson përfundimet që nxjerrim nga fakti 
se "
-"shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>."
+"por përmbysja që pasoi nuk bën të pavlefshme përfundimet që nxjerrim 
nga "
+"fakti se shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -323,11 +323,11 @@
 "strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
 "anything.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Duke folur si pragmatikë, duke menduar rreth synimeve afatgjata, do të "
+"Duke folur si pragmatikë, të menduarit rreth synimeve afatgjata do të "
 "forcojë vullnetin tuaj për t’i rezistuar kësaj trysnie.  Nëse mendjen e 
"
 "përqendroni te liria dhe bashkësia që mund të krijoni duke qëndruar i "
-"palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni.  “Stand for something, or you 
will "
-"fall for anything”."
+"palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni.  “Mbroni diçka, ose do humbni "
+"gjithçka”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -356,11 +356,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -385,17 +385,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. "
-"Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë 
dërgojini te "
-"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
-"a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: right-to-read.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- right-to-read.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000       1.14
+++ right-to-read.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.15
@@ -594,8 +594,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
-"\"> abolish readers' traditional freedoms</a>.  Amazon's e-book reader "
+"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks."
+"html\"> abolish readers' traditional freedoms</a>.  Amazon's e-book reader "
 "product, which I call the &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
 "swindle.html\">Amazon Swindle</a>&rdquo; because it's designed to swindle "
 "readers out of the traditional freedoms of readers of books, is run by "
@@ -672,16 +672,16 @@
 "organize and fight.  Subscribe to the FSF's <a href=\"https://www.";
 "defectivebydesign.org/\"> Defective by Design</a> campaign to lend a hand.  "
 "You can <a href=\"https://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to "
-"support our work more generally.  There is also a <a href=\"/help/help.html"
-"\">list of ways to participate in our work</a>."
+"support our work more generally.  There is also a <a href=\"/help/help."
+"html\">list of ways to participate in our work</a>."
 msgstr ""
 "Nëse duam të ndalim lajmet e liga dhe të krijojmë lajme të mbara, na 
duhet "
 "të organizohemi dhe të luftojmë.  Pajtohuni te fushata <a href=\"https://";
 "defectivebydesign.org\"> Defective by Design</a> e FSF-së, që të jepni "
-"ndihmë.  Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a 
href="
-"\"https://www.fsf.org/associate\";>bëheni pjesë e FSF-së</a>.  Ka 
gjithashtu "
-"një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë pjesë në 
punën "
-"tonë</a>."
+"ndihmë.  Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a 
"
+"href=\"https://www.fsf.org/associate\";>bëheni pjesë e FSF-së</a>.  Ka "
+"gjithashtu një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë 
pjesë "
+"në punën tonë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "References"
@@ -765,11 +765,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -792,17 +792,17 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
-"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]