[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po amazon-rms-tim.sq.po android-...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/philosophy/po amazon-rms-tim.sq.po android-... |
Date: |
Sun, 17 Mar 2024 05:44:47 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 24/03/17 05:44:47
Modified files:
philosophy/po : amazon-rms-tim.sq.po
android-and-users-freedom.sq.po
anonymous-response.sq.po
applying-free-sw-criteria.sq.po apsl.sq.po
assigning-copyright.sq.po fire.sq.po
open-source-misses-the-point.sq.po
selling.sq.po surveillance-vs-democracy.sq.po
who-does-that-server-really-serve.sq.po
why-free.sq.po x.sq.po free-doc.sq.po
freedom-or-power.sq.po free-sw.sq.po
linux-gnu-freedom.sq.po not-ipr.sq.po
philosophy.sq.po pragmatic.sq.po
right-to-read.sq.po
Log message:
Rewording, clarifying, typo fixing, cosmetic changes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.117&r2=1.118
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.148&r2=1.149
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- amazon-rms-tim.sq.po 1 May 2023 09:34:43 -0000 1.35
+++ amazon-rms-tim.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.36
@@ -7,14 +7,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-27 17:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -161,11 +161,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -188,17 +188,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: android-and-users-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- android-and-users-freedom.sq.po 19 Jan 2024 13:00:40 -0000 1.15
+++ android-and-users-freedom.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -46,10 +46,10 @@
"develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
"software that doesn't. By contrast, the idea of “open source” "
"focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
-"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
-"whether Android is “<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
-"\">open</a>,” but whether it allows users to be free."
+"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
+"whether Android is “<a href=\"/philosophy/free-open-overlap."
+"html\">open</a>,” but whether it allows users to be free."
msgstr ""
"Në <a href=\"https://fsf.org\">lëvizjen për <em>software</em> të
lirë/libre</"
"a>, zhvillojmë <em>software</em> që respekton lirinë e përdoruesve, që
ne "
@@ -67,16 +67,16 @@
"devices, which consists of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java "
"platform and some applications. Linux aside, the software of Android "
"versions 1 and 2 was mostly developed by Google; Google released it under "
-"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a href="
-"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
+"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
msgstr ""
"Android-i është një sistem operativ kryesisht për telefona dhe pajisje
të "
"tjera celulare, që përbëhet nga Linux (kerneli i Torvalds-it), disa "
"biblioteka, një platformë Java dhe disa aplikacione. Hiq Linux-in,
software-"
"i i versioneve 1 dhe 2 të Android-it qe zhvilluar kryesisht nga Google; "
"Google e hodhi në qarkullim nën licencën Apache 2.0, e cila është një "
-"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a
href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a>."
+"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -119,11 +119,11 @@
"situation is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and "
"GNU/Linux are mostly different, because all they have in common is Linux."
msgstr ""
-"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
-"\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga GNU.
"
-"Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të
përbashkët "
-"është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se âLinuxâ i "
-"referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe
bëjnë "
+"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject."
+"html\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga "
+"GNU. Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të "
+"përbashkët është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se
âLinuxâ "
+"i referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe
bëjnë "
"pohime paradoksale të llojit âAndroid-i përmban Linux, por sâështë
Linuxâ."
"(<a href=\"#linuxnote\">1</a>) Pa këtë konfuzion, gjendja është e
thjeshtë: "
"Android-i përmban Linux, por jo GNU; ndaj Android-i dhe GNU/Linux-i janë
më "
@@ -214,8 +214,8 @@
"First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
"to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
"of Android, but that doesn't make the product ok. Many of the free "
-"applications available for earlier versions of Android have been <a href="
-"\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-"
+"applications available for earlier versions of Android have been <a "
+"href=\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-"
"controlling-open-source-by-any-means-necessary/\"> replaced by nonfree "
"applications</a>; in 2013 Android devices appeared which <a href=\"https://"
"www.greenbot.com/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-"
@@ -259,19 +259,20 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a href="
-"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-"
-"services-and-apps/\">Google Play Services library</a>. If an app's own code "
-"is free software but it depends on Google Play Services, that app as a whole "
-"is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, such as "
-"Replicant."
-msgstr ""
-"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a href="
-"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-"
-"services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>.
Nëse "
-"kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet nga
Google "
-"Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i lirë;
sâmund "
-"të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen,
Replicant-i."
+"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a "
+"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-"
+"play-services-and-apps/\">Google Play Services library</a>. If an app's own "
+"code is free software but it depends on Google Play Services, that app as a "
+"whole is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, "
+"such as Replicant."
+msgstr ""
+"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a "
+"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-"
+"play-services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>.
"
+"Nëse kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet
nga "
+"Google Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i
lirë; "
+"sâmund të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen, "
+"Replicant-i."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -536,8 +537,8 @@
"com, which offers help to “install Linux [sic] on your Android devices."
"” This is entirely false: what they are installing is a version of the "
"GNU system, <em>excluding</em> Linux, which is already present as part of "
-"Android. Since that site supports only <a href=\"/distros/distros.html"
-"\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
+"Android. Since that site supports only <a href=\"/distros/distros."
+"html\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
msgstr ""
"Shembulli i skajshëm i këtij konfuzioni shfaqet në sajtin linuxonandroid."
"com, që ofron ndihmë si të âinstaloni Linux-in [sic] në pajisjet tuaja "
@@ -562,11 +563,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -591,17 +592,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011-2016, 2021, 2023, 2024 Richard Stallman"
Index: anonymous-response.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- anonymous-response.sq.po 7 Mar 2024 06:46:18 -0000 1.5
+++ anonymous-response.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-02 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-07 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -146,8 +146,8 @@
"can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
"assumption that I would be able to read it, was mistaken."
msgstr ""
-"PS: Shpresoj ta kuptoni që sâkam gjë kundër jush si person. Thjesht
sâpërdor "
-"dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse marrja të "
+"P.S.: Shpresoj ta kuptoni që sâkam gjë kundër jush si person. Thjesht "
+"sâpërdor dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse
marrja të "
"nënkuptuar si të fakt të mirëqenë se do të jem në gjendje ta lexoj, qe
e "
"gabuar."
@@ -161,7 +161,7 @@
"unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
"document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
msgstr ""
-"PPS: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im u "
+"P.P.S.: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im
u "
"vithis, merret me mend ngaqë sâqe në gjendje të interpretojë si duhet "
"formatin .doc. Fjalëpërpunuesi im po merrej me 4 dokumente të tjerë në
atë "
"çast. Dy prej tyre qenë bashkëngjitje dhe krejt ndryshimet që sâi kisha
"
@@ -179,7 +179,7 @@
"compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
"exchanging Microsoft Word documents."
msgstr ""
-"PPPS: Për arsye të tjera pse .doc sâduhet të jetë formati i zemrës kur
"
+"P.P.P.S.: Për arsye të tjera pse .doc sâduhet të jetë formati i zemrës
kur "
"shkëmbehet informacion në mënyrë elektronike, ju ftoj të lexoni <a
href=\"/"
"philosophy/no-word-attachments.html\"> gnu.org/philosophy/no-word-"
"attachments.html</a>. Mund të jetë i gjatë, por sigurisht që ekspozon "
@@ -193,11 +193,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -222,17 +222,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
-"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e
"
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e
faqeve "
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2013 Anonymous contributor"
Index: applying-free-sw-criteria.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- applying-free-sw-criteria.sq.po 7 Mar 2024 09:46:04 -0000 1.12
+++ applying-free-sw-criteria.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: applying-free-sw-criteria.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-07 11:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -105,8 +105,8 @@
msgid ""
"For a software package to be free, all the code in it must be free. But not "
"only the code. Since documentation files including manuals, README, change "
-"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a href="
-"\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
+"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
msgstr ""
"Që një paketë software-i të jetë e lirë, krejt kodi në të duhet të
jetë i "
"lirë. Por jo vetëm kodi. Ngaqë kartelat e dokumentimit, përfshi
doracakë, "
@@ -390,8 +390,8 @@
"shpërndarjeje të lirë të japin fjalën se do ta mbajnë shpërndarjen "
"<em>software</em> të lirë, duke hequr çfarëdo kodi jo të lirë apo "
"<em>malware</em>, si një kusht për shtimin e asaj shpërndarje te lista e
të "
-"lirave. Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
+"lirave. Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -470,10 +470,10 @@
"system or the startup software must be free."
msgstr ""
"E qartë që sistemi operativ dhe gjithçka mbi të duhet të jetë e lirë.
Në "
-"vitet â90, software-i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i zëvendësueshëm
dhe, "
+"vitet â90, software-i i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i
zëvendësueshëm dhe, "
"meqë xhiron në CPU, është i njëjti lloj problemi si me sistemin
operativ. "
"Ndaj, programe të tillë si firmware-i dhe përudhësit që instalohet në
ose me "
-"sistemin, ose software-i i nisjes duhet të jenë të lirë."
+"sistemin, ose software-i i nisjes, duhet të jenë të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -506,12 +506,12 @@
"kujtesë <em>read-only</em> të njëmendtë. Në kriteret tona të
certifikimit "
"sot, vendosëm tâi shpërfillim këto programe, ngaqë përndryshe sâdo
të "
"kualifikohej as edhe një kompjuter dhe ngaqë firmware-i i cili normalisht "
-"sândryshohet, etikisht është i barasvlershëm me qarqet. Ndaj kriteret
tona "
-"të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në procesorin kryesor të
"
-"kompjuterit dhe që sâgjendet në kujtesë <em>read-only</em> të
njëmendtë. "
-"Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i mundshëm për
nivele "
-"të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos për <em>software</em>
të lirë "
-"edhe në ato nivele."
+"sândryshohet, nga pikëpamja etike është i barasvlershëm me qarqet.
Ndaj "
+"kriteret tona të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në
procesorin "
+"kryesor të kompjuterit dhe që sâgjendet në kujtesë <em>read-only</em>
të "
+"njëmendtë. Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i "
+"mundshëm për nivele të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos
për "
+"<em>software</em> të lirë edhe në ato nivele."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -519,26 +519,26 @@
"seller support us in return, by talking about <a href=\"/philosophy/free-"
"software-even-more-important.html\">free software</a> rather than <a href=\"/"
"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open source</a> and referring "
-"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">“GNU/Linux”</a>. We have no obligation to actively promote "
-"projects that won't recognize our work and support our movement."
+"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">“GNU/Linux”</a>. We have no obligation to actively "
+"promote projects that won't recognize our work and support our movement."
msgstr ""
"Ngaqë certifikimi i një produkti është një promovim aktiv i tij,
këmbëngulim "
"që shitësi, nga ana e vet, të na përkrahë, duke folur mbi <a href=\"/"
"philosophy/free-software-even-more-important.html\">software-in e lirë</a>, "
-"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">burimin e hapët</a> dhe tâi referohet ndërthurjes së GNU-së me
Linux-in "
-"si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“GNU/Linux”</a>. Sâkemi
"
-"detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën tonë dhe
që "
-"sâpërkrahin lëvizjen tonë."
+"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">burimin e hapët</a> dhe tâi referohet ndërthurjes së GNU-së me
Linux-"
+"in si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“GNU/Linux”</a>. "
+"Sâkemi detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën
tonë "
+"dhe që sâpërkrahin lëvizjen tonë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"See <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria\">our "
"certification criteria</a>."
msgstr ""
-"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria"
-"\">kriteret tona për certifikim</a>."
+"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/"
+"criteria\">kriteret tona për certifikim</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Web pages"
@@ -557,23 +557,24 @@
"funksionojnë pa ta. Kjo është një praktikë e dëmshme, ngaqë pengon "
"kontrollin e përdoruesve mbi punën e tyre me kompjuterat. Për më tepër,
"
"shumica e këtyre programeve janë jo të lirë, një padrejtësi. Shpesh
kodi "
-"JavaScript spiunon përdoruesin. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së
përdoruesve.</a>"
+"JavaScript spiunon përdoruesin. <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
+"html\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së
përdoruesve."
+"</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/librejs"
-"\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
+"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/"
+"librejs\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
"JavaScript code. (There is no need to block the simple scripts that "
"implement minor user interface hacks.) We ask sites to please free their "
"JavaScript programs and mark their licenses for LibreJS to recognize."
msgstr ""
-"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/librejs"
-"\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial, jo të
lirë "
-"JavaScript. (Sâka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë që
sendërtojnë "
-"marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.) U kërkojmë sajteve që
të "
-"çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe tâu vënë shenjë licencave të
tyre "
-"për tâu njohur nga LibreJS."
+"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/"
+"librejs\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial,
jo "
+"të lirë JavaScript. (Sâka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë
që "
+"sendërtojnë marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.) U
kërkojmë "
+"sajteve që të çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe tâu vënë
shenjë "
+"licencave të tyre për tâu njohur nga LibreJS."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -637,11 +638,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -666,17 +667,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2015, 2021 Richard Stallman"
Index: apsl.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- apsl.sq.po 4 Dec 2022 21:40:02 -0000 1.5
+++ apsl.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-20 14:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -33,12 +33,12 @@
msgid ""
"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
"software license. Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
-"that would qualify. The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
-"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
-"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
-"APSL. We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
-"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
-"license."
+"that would qualify. The <a href=\"/philosophy/historical-apsl."
+"html\">problems previously described on this page</a> are still potential "
+"issues for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of "
+"the APSL. We encourage everyone who uses any version of Apple Software "
+"under the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any "
+"earlier license."
msgstr ""
"Apple Public Source License (APSL) version 2.0 kualifikohet si një licencë "
"software-i të lirë. Juristët e Apple-it punuan me FSF-në për të
prodhuar "
@@ -56,10 +56,10 @@
"respect of users' freedoms. It has always been the position of FSF that the "
"freedom of Free Software is primarily for the users of that software. "
"Technologies, like web applications, are changing the way that users "
-"interact with software. The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
-"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
-"to use the software."
+"interact with software. The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl."
+"html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use "
+"software in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy "
+"nor freedom to use the software."
msgstr ""
"Në versionin 2.0 të APSL-së, përkufizimi i â Zhvilluar Së Jashtmiâ
është "
"ngushtuar në një mënyrë që është e përshtatshme për respektimin e
lirive të "
@@ -133,11 +133,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -162,17 +162,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: assigning-copyright.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- assigning-copyright.sq.po 4 Dec 2022 21:40:02 -0000 1.5
+++ assigning-copyright.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-20 14:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -198,8 +198,8 @@
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
-"(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
+"<b>(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
"” or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with “2” "
"replaced by any higher existing GPL version number. Provided FOO makes the "
"program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -231,8 +231,8 @@
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
-"(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
+"<b>(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
"” or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with “2” "
"replaced by any higher existing GPL version number. Provided FOO makes the "
"program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -292,11 +292,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -321,17 +321,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- fire.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.29
+++ fire.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.30
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
"fundit, zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur dhe më shpërfilli si të
marrosur, "
"por sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe licencën që
drejtonte "
"përdorimin e tij). Kuptohet, brenda pak minutash vura re një shok të tij
tâi "
-"kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke pirateruar "
+"kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke piratuar "
"kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e barit, por "
"tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të tjerëve sa "
"majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte qejf me "
@@ -78,11 +78,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -105,17 +105,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000 Ian Clarke"
@@ -126,7 +126,7 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij artikulli
në "
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli
në "
"çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.117
retrieving revision 1.118
diff -u -b -r1.117 -r1.118
--- open-source-misses-the-point.sq.po 19 Jan 2024 13:00:43 -0000 1.117
+++ open-source-misses-the-point.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.118
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -151,8 +151,8 @@
"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
"association. Most discussion of “open source” pays no attention "
-"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
-"\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-"
+"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a "
+"href=\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-"
"Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>. A minority of supporters "
"of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
"not very visible among the many that don't."
@@ -455,8 +455,8 @@
"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term. The <a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/"
+"of the English language to come up with a meaning for the term. The <a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/"
"TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
"“Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which "
"the source code is freely and publicly available, though the specific "
@@ -502,8 +502,8 @@
"patent</a>. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
"society, but the term “source code” does not pertain to them."
msgstr ""
-"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a
href="
-"\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
+"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë "
"patentë</a>. Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute
të "
"lavdërueshëm për shoqërinë, por termi âkod burimâ sâka lidhje me
to."
@@ -896,11 +896,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a href="
-"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
-"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
+"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a "
+"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and "
+"open source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the "
+"better of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up "
+"for freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
"entails showing people your support for freedom."
msgstr ""
"Termat âFLOSSâ dhe âFOSSâ përdoren për të qenë <a
href=\"/philosophy/floss-"
@@ -990,8 +990,9 @@
"Live and let license</a> that gives his perspective on this issue."
msgstr ""
"Joe Barr-i shkroi një artikull të titulluar <a href=\"https://web.archive."
-"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex.html"
-"\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë
çështje."
+"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex."
+"html\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë "
+"çështje."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -1004,8 +1005,8 @@
"ethical issue."
msgstr ""
"<a href=\"https://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
-"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>, nga "
+"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf."
+"pdf\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>,
nga "
"Lakhan dhe Wolf, thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit
që "
"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që sâe përkrah
"
@@ -1018,11 +1019,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1045,17 +1046,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2024 Richard Stallman"
Index: selling.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- selling.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.7
+++ selling.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -162,9 +162,9 @@
msgstr ""
"Njerëzit ndonjëherë shqetësohen se një çmim i lartë shpërndarjeje do
ta "
"kalojë software-in e lirë atje ku nuk arrin përdoruesi që nuk ka shumë "
-"para. Me <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë kryen pikërisht këtë -
por "
-"software-i i lirë është ndryshe."
+"para. Me <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë
kryen "
+"pikërisht këtë - por software-i i lirë është ndryshe."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -236,13 +236,14 @@
"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
"above all <em>develop more free software</em>."
msgstr ""
-"Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin software të lirë përcaktohet
"
-"kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i lirë</em> dhe
se "
-"sa e lehtë është të përdoret. Mjaft përdorues nuk e bëjnë lirinë
përparësi "
-"të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin <em>software</em> pronësor,
nëse "
-"software-i i lirë sâmund të kryejë gjithë gjërat që ata duan tâi
kryente. "
-"Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi
të "
-"gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të lirë</em>."
+"Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin <em>software</em> të lirë "
+"përcaktohet kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i "
+"lirë</em> dhe se sa e lehtë është të përdoret. Mjaft përdorues nuk e
bëjnë "
+"lirinë përparësi të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin
<em>software</"
+"em> pronësor, nëse software-i i lirë sâmund të kryejë gjithë gjërat
që ata "
+"duan tâi kryente. Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të "
+"ardhshëm, duhet mbi të gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të
lirë</"
+"em>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -252,9 +253,9 @@
"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
"them."
msgstr ""
-"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju
vetë <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">software të lirë</a> të "
-"nevojshëm ose <a href=\"/doc/doc.html\">doracakë</a>. Por nëse merreni me
"
+"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju
vetë <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">software të lirë</a>
të "
+"nevojshëm, ose <a href=\"/doc/doc.html\">doracakë</a>. Por nëse merreni
me "
"shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të
ndihmoni "
"është duke mbledhur fonde për të tjerë tâi shkruajnë ato."
@@ -336,7 +337,7 @@
"cilido - miliarda euro - dhe kështu të pretendonin se e hedhin në
qarkullim "
"kodin burim, teksa në të vërtetë e fshehin. Ndaj, <a
href=\"/licenses/gpl."
"html#section6\">në këtë rast na duhet ta kufizojmë çmimin</a> për kodin
"
-"durim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve. Në situata të "
+"burim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve. Në situata të "
"rëndomta, ama, nuk ka përligjje për kufizimin e çmimeve të
shpërndarjeve, "
"ndaj nuk i kufizojmë."
@@ -351,12 +352,12 @@
"issue, and the only issue."
msgstr ""
"Disa shoqëri, veprimtaria e të cilave kapërcen cakun e deklaruar te GNU
GPL-"
-"ja luten për leje, duke thënë se ânuk do të aplikojnë çmim për
software GNUâ "
-"ose të ngjashëm. Kjo sâdo tâu bëjë punë me ne. Software-i i lirë
është për "
-"lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje e lirisë. Kur mbrojmë
lirinë e "
-"përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga probleme anësore, të tilla si sa
para "
-"kërkohen për një shpërndarje. Problemi është liria, problemi i plotë
dhe i "
-"vetmi problem."
+"ja luten për leje, duke thënë se ânuk do të aplikojnë çmim për
<em>software</"
+"em> GNUâ ose të ngjashëm. Kjo sâdo tâu bëjë punë me ne.
Software-i i lirë "
+"është për lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje e lirisë. Kur
mbrojmë "
+"lirinë e përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga probleme anësore, të tilla
si "
+"sa para kërkohen për një shpërndarje. Problemi është liria, problemi i
"
+"plotë dhe i vetmi problem."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -365,11 +366,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -392,17 +393,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -u -b -r1.148 -r1.149
--- surveillance-vs-democracy.sq.po 19 Jan 2024 13:00:43 -0000 1.148
+++ surveillance-vs-democracy.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.149
@@ -65,7 +65,7 @@
"beyond which surveillance starts to interfere with the functioning of "
"democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are likely to be caught."
msgstr ""
-"Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë se niveli i sotëm i "
+"Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden-i, e dimë se niveli i sotëm i "
"mbikëqyrjes së përgjithshme në shoqëri është i papërputhshëm me të
drejtat e "
"njeriut. Të presësh që çdo veprim mbahet shënim <a href=\"https://www."
"socialcooling.com/\">i bën njerëzit të censurojnë dhe kufizojnë
veten</a>. "
@@ -91,13 +91,13 @@
"to the point where whistleblowers know they are safe."
msgstr ""
"Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit
e "
-"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama"
-"\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>. (Kjo na u kujtua sërish
gjatë "
-"2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut shtesa të
<a "
-"href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-"
-"shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve rreth "
-"përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e Ukrainës</a>.)
Por "
-"mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do
të "
+"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-"
+"ama\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>. (Kjo na u kujtua
sërish "
+"gjatë 2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut
shtesa "
+"të <a href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-"
+"scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve "
+"rreth përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e
Ukrainës</a>.) "
+"Por mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka
do të "
"thotë se është e tepruar. Për të shëndoshur kontrollin tonë
demokratik mbi "
"shtetin, duhet ta zvogëlojmë mbikëqyrjen deri në atë pikë, sa
nxjerrësit e "
"sekreteve ta dinë se nuk rrezikohen."
@@ -109,10 +109,10 @@
"taking control of our digital lives, and that includes preventing "
"surveillance. We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"https://"
"web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-"
-"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm"
-"\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/"
-"nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses in "
-"nonfree software to invade our own computers and routers. Free software "
+"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index."
+"htm\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/"
+"sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses "
+"in nonfree software to invade our own computers and routers. Free software "
"gives us control of our own computers, but <a href=\"https://www.wired.com/"
"opinion/2013/10/149481/\">that won't protect our privacy once we set foot on "
"the Internet</a>."
@@ -120,15 +120,16 @@
"Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
href=\"/philosophy/free-software-"
"even-more-important.html\">që mbroj që prej 1983-shit</a>, është hapi i
parë "
"për të marrë kontrollin e jetës sonë dixhitale dhe kjo përfshin
parandalimin "
-"e survejimit. Nuk mund tâi zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja
<a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk."
-"com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/"
-"index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www.theguardian.com/"
-"world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">krijon</a> në "
-"software jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë kompjuterët dhe
rrugëzuesit "
-"tanë. Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterët tanë, por <a
href="
-"\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">kaq nuk na e mbron "
-"privatësinë, pasi fusim këmbët në Internet</a>."
+"e mbikëqyrjes. Sâmund tâi zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja
<a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs."
+"computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-"
+"microsoft-again/index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www."
+"theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-"
+"security\">krijon</a> në <em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që
të "
+"mësyjë kompjuterat dhe rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na jep
kontroll "
+"mbi kompjuterat tanë, por <a href=\"https://www.wired.com/"
+"opinion/2013/10/149481/\">kaq sâdo të na mbrojë privatësinë, pasi të
futim "
+"këmbët në Internet</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -187,11 +188,11 @@
"<a href=\"#dispersal\">Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#dispersal\">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të "
-"Hapërdara</a>"
+"Shpërhapura</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#digitalcash\">Remedy for Internet Commerce Surveillance</a>"
-msgstr "<a href=\"#digitalcash\">Kurë për Mbikëqyrje e Tregtisë
Internet</a>"
+msgstr "<a href=\"#digitalcash\">Kurë për Mbikëqyrjen e Tregtisë
Internet</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#travel\">Remedy for Travel Surveillance</a>"
@@ -242,12 +243,12 @@
"companies too</a>."
msgstr ""
"Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha në mënyrë ogurzezë "
-"gazetarëve më 2011 se <a href=\"https://www.rcfp.org/browse-media-law-"
-"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river"
-"\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë âE dimë se
me kë "
-"keni folur.â</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a href=\"https://www."
+"gazetarëve më 2011-n se <a href=\"https://www.rcfp.org/browse-media-law-"
+"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-"
+"river\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë âE
dimë se me "
+"kë keni folur.â</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a
href=\"https://www."
"theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-"
-"press\">është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të "
+"press\">është kërkuar të sillen në gjyq regjistrime thirrjesh telefonike
të "
"gazetarëve</a> por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë
krejt "
"thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
href=\"https://www."
"theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-"
@@ -259,19 +260,19 @@
msgid ""
"Opposition and dissident activities need to keep secrets from states that "
"are willing to play dirty tricks on them. The ACLU has demonstrated the U."
-"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf"
-"\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the "
-"pretext that there might be terrorists among them. The point at which "
+"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0."
+"pdf\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on "
+"the pretext that there might be terrorists among them. The point at which "
"surveillance is too much is the point at which the state can find who spoke "
"to a known journalist or a known dissident."
msgstr ""
"Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta, "
-"përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me to. ACLU
e ka "
-"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf"
-"\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a>
"
+"përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të pista me to. ACLU
e ka "
+"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0."
+"pdf\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore
disidente</a> "
"nga ana e qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë "
"terroristë. Pika ku mbikëqyrja bëhet e tepruar është pika kur shteti
mund "
-"të gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident
të "
+"të gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur, ose me një disident
të "
"njohur."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -292,13 +293,13 @@
msgstr ""
"Kur njerëzit e pranojnë se niveli i mbikëqyrjes së përgjithshme është
shumë "
"i lartë, përgjigja e parë është të propozohen kufij për hyrjen në të
dhënat "
-"e grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta zgjidhë problemin, as
"
+"e grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por sâdo ta zgjidhë problemin, as
"
"edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u bindet rregullave. "
"(NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a href=\"https://www."
"wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\">nuk qe në gjendje të bënte
"
-"me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Përligjja për hyrje në të dhënat
do të "
-"jenë dyshimet për një krim, prandaj sapo një nxjerrës sekreti të
akuzohet "
-"për âspiunazhâ, gjetja e âspiunitâ do të shërbejë si justifikim
për hyrje në "
+"në fakt fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një krim do të jenë
përligjje për "
+"hyrje në të dhëna, prandaj sapo një nxjerrës sekreti të akuzohet për "
+"âspiunazhâ, gjetja e âspiunitâ do të shërbejë si justifikim për
hyrje në "
"materialin e grumbulluar."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -310,13 +311,13 @@
"a>. These rules are not seriously meant to be obeyed; rather, they are a "
"fairy-tale we can believe if we like."
msgstr ""
-"Në praktikë, as që mund të presim që agjencitë shtetërore të sajojnë
"
-"justifikime për të kënaqur rregullat mbi përdorim survejimi të
dhënash—"
-"ngaqë agjencitë në ShBA <a
href=\"https://theintercept.com/2018/01/09/dark-"
-"side-fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/\">gënjejnë tashmë për të "
-"mbuluar shkeljen e rregullave</a>. Këto rregulla nuk janë menduar me
gjithë "
-"mend për tâiu nënshtuar atyre; në vend të kësaj, janë një përrallë
që mund "
-"ta besojmë, në daçim."
+"Në praktikë, sâmund të presim që agjencitë shtetërore të sajojnë
shfajësime "
+"për të kënaqur rregullat mbi përdorim mbikëqyrjeje të
dhënash—ngaqë "
+"agjencitë në ShBA <a href=\"https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-"
+"fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/\">gënjejnë tashmë për të
mbuluar "
+"shkeljen e rregullave</a>. Këto rregulla nuk janë menduar me gjithë mend "
+"për tâiu nënshtruar atyre; në vend të kësaj, janë një përrallë që
mund ta "
+"besojmë, në daçim."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -333,32 +334,32 @@
"known as “running a plate for a date.” This practice has "
"expanded with <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-"
"once-data-shared\">new digital systems</a>. In 2016, a prosecutor was "
-"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a href="
-"\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-"
+"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a "
+"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-"
"crushes-1789490933\"> wiretap someone who was the object of a romantic "
"obsession</a>. The AP knows of <a href=\"https://apnews."
"com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">many other instances in the US</a>."
msgstr ""
"Për më tepër, ekipi i shtetit për mbikëqyrjen do tâi keqpërdorë të
dhënat, "
"për arsye personale. Disa agjentë të NSA-së <a href=\"https://www."
-"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems"
-"\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të
dashurat e "
-"tyre</a>—të dikurshme, të tanishme, ose të ëndërruara—sipas
një "
-"praktike të quajtur âLOVEINTâ. NSA-ja thotë se raste të tilla i ka
zbuluar "
-"dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë zbuluar.
Por "
-"ngjarje të tilla sâduhet të na befasojnë, ngaqë policia prej kohësh e
ka "
-"përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www."
-"sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet
për "
-"hyrje në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar
"
-"dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si ârunning a
plate for a "
-"dateâ. Me <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-"
-"data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, kjo praktikë është zgjeruar.
"
-"Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish falsifikuar nënshkrime
gjykatësish "
-"për të siguruar një autorizim për <a
href=\"https://gizmodo.com/government-"
-"officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933\"> përgjimin e "
-"telefonit të dikujt që qe bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka
dijeni "
-"për <a href=\"https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft "
-"raste të tjera në ShBA</a>."
+"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-"
+"systems\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të "
+"dashurat e tyre</a>—të dikurshme, të tanishme, ose të
ëndërruara—"
+"sipas një praktike të quajtur âLOVEINTâ. NSA-ja thotë se raste të
tilla i ka "
+"zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë "
+"zbuluar. Por ngjarje të tilla sâduhet të na befasojnë, ngaqë policia
prej "
+"kohësh e ka përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/"
+"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#."
+"V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet për hyrje në regjistrat e lejeve të
drejtimit "
+"të automjeteve për të gjurmuar dikë tërheqës apo tërheqëse</a>,
praktikë e "
+"njohur si ârunning a plate for a dateâ. Me <a
href=\"https://theyarewatching."
+"org/issues/risks-increase-once-data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, "
+"kjo praktikë është zgjeruar. Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish "
+"falsifikuar nënshkrime gjykatësish për të siguruar një autorizim për <a
"
+"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-"
+"crushes-1789490933\"> përgjimin e telefonit të dikujt që qe bërë objekt "
+"fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"https://apnews."
+"com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft raste të tjera në ShBA</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -368,10 +369,10 @@
"shown by examples from <a href=\"https://web.archive.org/web/20220619175619/"
"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-"
"against-the-citizens/\">Europe</a>, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a href="
-"\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-"
-"code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</a>. "
-"(Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
+"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a "
+"href=\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-"
+"computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</"
+"a>. (Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
"exacerbated the basic deliberate injustice of arbitrarily punishing people "
"for having used it.)"
msgstr ""
@@ -406,8 +407,8 @@
msgstr ""
"Mund tâju duket se qeveria juaj sâdo tâi përdorë të dhënat tuaja
personale "
"për represion, por sâmund tâi zini besë asaj dukjeje, ngaqë qeveritë "
-"ndryshojnë. Më 2021, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike, <a
href="
-"\"https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/21/beware-state-"
+"ndryshojnë. Më 2021-shin, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike,
<a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/21/beware-state-"
"surveillance-of-your-lives-governments-can-change-afghanistan\">sundohen nga "
"persona me prirje autoritarizmi</a> dhe talibanët shtinë në dorë sistemet
e "
"identifikimit biometrik që qenë ujdisur me nxitjen e ShBA-ve. Britania e "
@@ -420,9 +421,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Personal data collected by the state is also likely to be obtained by "
-"outside crackers that break the security of the servers, even by <a href="
-"\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-worse-"
-"than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
+"outside crackers that break the security of the servers, even by <a "
+"href=\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-"
+"worse-than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
msgstr ""
"Të dhënat personale të grumbulluara nga shteti ka gjithashtu gjasa të "
"shtihen në dorë nga ata që arrijnë të kapërcejnë sigurinë e
shërbyesve, "
@@ -432,9 +433,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Governments can easily use massive surveillance capability to <a href="
-"\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-"
-"blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
+"Governments can easily use massive surveillance capability to <a "
+"href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-"
+"is-blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
msgstr ""
"Qeveritë mund ta përdorin lehtësisht mundësinë për mbikëqyrje masive
për <a "
"href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-"
@@ -450,7 +451,7 @@
msgstr ""
"Mbikëqyrja tërësore, e përdorshme nga shteti, i lejon atij të kryejë "
"ekspedita masive peshkimi kundër cilitdo person. Që gazetaria dhe "
-"demokracia të jenë të parrezikuara, na duhet të kufizojmë grumbullimin e
të "
+"demokracia të jenë të parrezik, na duhet të kufizojmë grumbullimin e të
"
"dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht."
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -462,8 +463,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a set of "
-"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate.org"
-"\">prevent the abuses of massive surveillance</a>. These principles "
+"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate."
+"org\">prevent the abuses of massive surveillance</a>. These principles "
"include, crucially, explicit legal protection for whistleblowers; as a "
"consequence, they would be adequate for protecting democratic freedoms—"
"if adopted completely and enforced without exception forever."
@@ -479,8 +480,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"However, such legal protections are precarious: as recent history shows, "
-"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
-"\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>."
+"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a "
+"href=\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>."
msgstr ""
"Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të
ndryshme: "
"siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si tek FISA "
@@ -547,8 +548,8 @@
"an archive and encrypt the whole archive, including the names of the files, "
"with free software on your own computer before uploading it."
msgstr ""
-"Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në
shërbyesin "
-"âe leverdishëmâ ânë reâ të një kompanie. Megjithatë, një
kopjeruajtje të të "
+"Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni ato në shërbyesin âe "
+"leverdishëmâ ânë reâ të një kompanie. Megjithatë, një
kopjeruajtje të të "
"dhënave tuaja është e parrezik tâia besoni një shërbimi komercial, me
kusht "
"që kartelat tuaja tâi vini në një arkiv dhe të fshehtëzoni krejt
arkivin, "
"përfshi këtu emra kartelash, me <em>software</em> të lirë, në
kompjuterin "
@@ -564,11 +565,11 @@
"computing is done, it requires you to hand over all the pertinent data to "
"the company's server."
msgstr ""
-"Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë; nëse
ua jepni "
-"kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a href=\"/malware/"
-"proprietary-surveillance.html\">gjasat janë që këto tâju spiunojnë</a>.
"
-"Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të tjerëve
të "
+"Për hir të privatësisë, duhet të shmangni <em>software</em> jo të
lirë; nëse "
+"ua jepni kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a
href=\"/"
+"malware/proprietary-surveillance.html\">gjasat janë që këto tâju
spiunojnë</"
+"a>. Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
+"html\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të
tjerëve të "
"kontrollit mbi punimin tuaj në kompjuter, kjo kërkon detyrimisht tâi "
"dorëzoni në shërbyesin e kompanisë krejt të dhënat përkatëse."
@@ -589,10 +590,10 @@
"a-family-member/\">Mos i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a> "
"përjashto ato se si të kontaktohen ata dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti "
"listën e kontakteve tuaj email ose telefonike. Mos i tregoni një kompanie,
"
-"të tillë si Facebook-u, asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do
të "
-"donin ta shihnin të botuar në një gazetë. Madje më mirë, mos e
përdorni "
-"fare Facebook-un. Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë
përdoruesve "
-"të japin medoemos emrat e tyre të vërtetë, edhe pse jeni të lumtur të
jepni "
+"të tillë si Facebook-u, asgjë mbi miqtë tuaj të cilën ata sâdo të
donin ta "
+"shihnin të botuar në një gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare "
+"Facebook-un. Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve
të "
+"japin medoemos emrat e tyre të vërtetë, edhe pse jeni të lumtur të jepni
"
"tuajin, meqë ato ushtrojnë trysni mbi persona të tjerë që këta të
heqin dorë "
"nga privatësia."
@@ -628,8 +629,8 @@
msgstr ""
"Nëse nuk duam një shoqëri mbikëqyrjeje tërësore, duhet ta konsiderojmë
"
"mbikëqyrjen një lloj ndotjeje sociale dhe ta kufizojmë ndikimin e "
-"mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë
ndikimin "
-"mjedisor të një konstruksioni fizik."
+"mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital, po njësoj siç kufizojmë "
+"ndikimin mjedisor të një ndërtimi."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -648,24 +649,25 @@
"dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë të dhëna mbi
përdorimin e "
"energjisë nga secili konsumator, përfshi krahasim me përdoruesit në "
"përgjithësi. Kjo është sendërtuar duke u bazuar mbi mbikëqyrje të "
-"përgjithshme, por nuk kërkon ndonjë mbikëqyrje. Për kompaninë e
energjisë "
-"do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje
duke "
-"pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve
dhe "
-"këtë tâua dërgojë matësve. Matësi i çdo konsumatori mund të
krahasonte "
-"kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren
e "
-"përdorimit për atë periudhë. I njëjti përfitim, ama pa mbikëqyrje!"
+"përgjithshme, por sâka nevojë për ndonjë mbikëqyrje. Për kompaninë
e "
+"energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në
një "
+"lagje, duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e "
+"pajtimtarëve dhe këtë tâua dërgojë matësve. Matësi i çdo
konsumatori mund "
+"të krahasonte kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe
kohore, "
+"me mesataren e përdorimit për atë periudhë. I njëjti përfitim, ama pa "
+"mbikëqyrje!"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"We need to design such privacy into all our digital systems [<a href="
-"\"#ambientprivacy\">1</a>]."
+"We need to design such privacy into all our digital systems [<a "
+"href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
msgstr ""
"Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
dixhitale."
" [<a href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
-msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara"
+msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Shpërhapura"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -679,15 +681,14 @@
"watch them or copy them."
msgstr ""
"Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë
është të "
-"mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në
to të jetë "
-"e paleverdishme. Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për
"
+"mbahen të dhënat të shpërhapura dhe në mënyrë të tillë që hyrja në
to të "
+"jetë e paleverdishme. Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë
kërcënim për "
"privatësinë (<a href=\"#privatespace\">*</a>). Regjistrimet depozitoheshin
"
"dhe ruheshin me kushtin paraprak: e shumta vetëm për disa javë. Ngaqë
hyrja "
-"në to dhe përdorimi i tyre sâqe gjë e kollajtë, nuk u bë kurrë në
shkallë "
-"masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish
njoftuar "
-"për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin "
-"fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo "
-"kopjoheshin."
+"në to dhe përdorimi i tyre sâqe gjë e kollajtë, kjo sâu bë kurrë
masivisht; "
+"ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar për
një "
+"shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin fizikisht "
+"miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo kopjoheshin."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -697,8 +698,8 @@
"href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/"
"detroit-green-light/109524794/\">unlimited access to their surveillance "
"cameras</a> so that they can look through them at any and all times. This "
-"is already dangerous, but it is going to get worse. Advances in <a href="
-"\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
+"is already dangerous, but it is going to get worse. Advances in <a "
+"href=\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
"suspected journalists can be tracked on the street all the time to see who "
"they talk with."
msgstr ""
@@ -707,11 +708,11 @@
"dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Në Detroit, policët ushtrojnë
trysni mbi "
"bizneset për tâu dhënë <a
href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/"
"detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/\">hyrje të pakufizuar
"
-"në kamerat e tyre të survejimit</a>, që kështu të mund të shohin
përmes tyre "
-"në çfarëdo kohe, gjithë kohën. Kjo është që tani e rrezikshme, por
ka për "
-"tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në <a
href=\"#facial-recognition"
-"\">njohjen e fytyrave</a> mund të sjellin një ditë kur gazetarët e
dyshuar "
-"të ndiqen rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
+"në kamerat e tyre të mbikëqyrjes</a>, që kështu të mund të shohin
përmes "
+"tyre në çfarëdo kohe, gjithë kohën. Kjo është që tani e rrezikshme,
por ka "
+"për tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në <a href=\"#facial-"
+"recognition\">njohjen e fytyrave</a> mund të sjellin një ditë kur
gazetarët "
+"e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë
bisedojnë."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -760,7 +761,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
-msgstr "Kurë për Mbikëqyrje Internet Nga Tregtia"
+msgstr "Kurë për Mbikëqyrje të Tregtisë Në Interent"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -772,8 +773,8 @@
msgstr ""
"Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.
"
"Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë. Por kur vjen
fjala "
-"për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka dallim mes
mbikëqyrjes "
-"së bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar një biznesi, ngaqë
shteti "
+"për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, sâka dallim mes
mbikëqyrjes së "
+"bërë drejtpërdrejt nga shteti, apo të deleguar një biznesi, ngaqë
shteti "
"mund tâi ketë të dhënat që mbledhin kompanitë."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -781,16 +782,16 @@
"The NSA, through PRISM, has <a href=\"https://www.commondreams.org/"
"news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
"companies\">gotten into the databases of many large Internet corporations</"
-"a>. AT&T has saved all its phone call records since 1987 and <a href="
-"\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-"
-"eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to search on "
-"request. Strictly speaking, the U.S. government does not possess that "
-"data, but in practical terms it may as well possess it. Some companies are "
-"praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-"
-"requests-2015\">resisting government data requests to the limited extent "
-"they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they do to by "
-"collecting that data in the first place. In addition, many of those "
-"companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
+"a>. AT&T has saved all its phone call records since 1987 and <a "
+"href=\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-"
+"trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to "
+"search on request. Strictly speaking, the U.S. government does not possess "
+"that data, but in practical terms it may as well possess it. Some companies "
+"are praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-"
+"data-requests-2015\">resisting government data requests to the limited "
+"extent they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they "
+"do to by collecting that data in the first place. In addition, many of "
+"those companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
msgstr ""
"Përmes PRISM-it, NSA-ja ka <a href=\"https://www.commondreams.org/"
"news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
@@ -800,12 +801,13 @@
"com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?"
"_r=0\">ia jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është kërkuar. Në "
"këndvështrim të ngushtë, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të
dhëna, por "
-"në terma praktikë i zotëron po njësoj. Disa kompani i mburrin se <a
href="
-"\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015\">u "
-"kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të dhëna nga qeveria</a>,
por "
-"kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që shkaktojnë përmes "
-"grumbullimit të këtyre të dhënave. Veç kësaj, mjaft nga këto kompani,
i "
-"keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato tregtarëve të të
dhënave."
+"në terma praktikë i zotëron po njësoj. Disa kompani i mburrin se <a "
+"href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-"
+"requests-2015\">u kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të
dhëna "
+"nga qeveria</a>, por kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që "
+"shkaktojnë përmes grumbullimit të këtyre të dhënave. Veç kësaj,
mjaft nga "
+"këto kompani, i keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato
tregtarëve "
+"të të dhënave."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -861,11 +863,12 @@
"paguhet, tâu bëjë bisht taksave.) <a href=\"http://www.wired.com/"
"opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i sâështë "
"anonim</a>, pavarësisht se ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që të "
-"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a
href="
-"\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë dixhitale
"
-"u zhvillua së pari në vitet â80</a>; software-i GNU për ta bërë këtë
quhet "
-"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a>. Tani kemi nevojë vetëm për "
-"marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të mos i
pengojë ato."
+"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a "
+"href=\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë "
+"dixhitale u zhvillua së pari në vitet â80</a>; software-i GNU për ta
bërë "
+"këtë quhet <a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a>. Tani kemi nevojë
"
+"vetëm për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të
mos i "
+"pengojë ato."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -888,7 +891,7 @@
"është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, tâi marrin dhe
tâi "
"keqpërdorin. Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve.
Një "
"sistem pagesash anonime do tâi jepte fund këtij rreziku: një e çarë
sigurie "
-"te sajti nuk do tâju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth
jush."
+"te sajti nuk do tâju bënte dëm, nëse sajti nuk di asgjë rreth jush."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Remedy for Travel Surveillance"
@@ -912,25 +915,25 @@
"në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull).
"
"Sistemet e leximit të targave <a href=\"https://www.eff.org/"
"deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-"
-"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a href="
-"\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">të "
-"dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të
kërkonte të "
-"dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një
listë "
-"automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një alternative më pak
të "
-"sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por
vetëm "
-"për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internetit;
hyrja "
-"në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një
liste me "
-"targa për të cilat ka urdhër gjykate."
+"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a "
+"href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333."
+"stm\">të dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji
të "
+"kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që
gjenden në "
+"një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një
alternative "
+"më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë
vendore, "
+"por vetëm për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet "
+"Internetit; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për
numra "
+"sipas një liste me targa për të cilat ka urdhër gjykate."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a href="
-"\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-"
+"The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a "
+"href=\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-"
"recognizes-constitutional\">punishment without trial</a>."
msgstr ""
"Lista âno-flyâ e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a
href=\"https://"
"www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-recognizes-"
-"constitutional\">ndëshkim pa gjyq</a>"
+"constitutional\">ndëshkim pa gjyq</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -957,9 +960,9 @@
"with each card. Together they amount to massive surveillance. This data "
"collection must be reduced."
msgstr ""
-"Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të
mençur "
-"ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e bëni
vetëm "
-"një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e "
+"Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të "
+"mençur, ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e
bëni "
+"vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e "
"përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj. Për më tepër,
regjistrojnë "
"gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës kartë. Të
marra "
"bashkë, bëhen mbikëqyrje masive. Ky grumbullim të dhënash duhet
reduktuar."
@@ -977,15 +980,15 @@
"telling anyone where the user is or wants to go."
msgstr ""
"Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë mbikëqyrje: kompjuteri i "
-"përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron
përdoruesi "
-"të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon
kompjuterit të "
-"përdoruesit, i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i regjistron
vendet "
-"e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Kjo mbikëqyrje nuk është së
"
-"brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes rikonceptimit:
software-"
-"i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të shkarkojë të dhëna
harte "
-"për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë shkarkuar tashmë), të
përllogarisë "
-"rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku "
-"dëshiron të shkojë përdoruesi."
+"përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendndodhjen dhe ku dëshiron "
+"përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia
dërgon "
+"kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i
"
+"regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Kjo
mbikëqyrje "
+"nuk është së brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes "
+"rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të
"
+"shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë
shkarkuar "
+"tashmë), të përllogarisë rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt
ndonjëherë "
+"se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1029,26 +1032,26 @@
"they also <a href=\"https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www."
"zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">record the "
"user's physical location</a>. They keep these dossiers for a long time: "
-"over 30 years, in the case of AT&T. Soon they will even <a href="
-"\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-"
+"over 30 years, in the case of AT&T. Soon they will even <a "
+"href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-"
"iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">record "
"the user's body activities</a>. It appears that the <a href=\"https://www."
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
-"\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
+"locations\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
msgstr ""
-"Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të
dhëna "
-"të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje "
-"telefonike, etj). Me telefonat celularë, ata <a href=\"https://web.archive."
-"org/web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-"
+"Operatorët e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të
dhëna të "
+"zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje
telefonike, "
+"etj). Me telefonat celularë, ata <a href=\"https://web.archive.org/"
+"web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-"
"protection-malte-spitz\">regjistrojnë gjithashtu vendndodhje fizike të "
"përdoruesve</a>. Këto dosje i ruajnë për një kohë të gjatë: mbi 30
vjet, në "
"rastin e AT&T-së. Së shpejti do të <a href=\"https://www.wired.com/"
"opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-"
"coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">regjistrojnë madje "
"veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>. Duket se <a href=\"https://www."
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
-"\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në
stil "
-"tregu shumice."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
+"locations\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e
celularëve</a> "
+"në stil tregu shumice."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1059,7 +1062,7 @@
msgstr ""
"Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet krijojnë
dosje "
"të tilla. Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të krijohen ose
ruhen "
-"ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të lejohen të ruajnë "
+"ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike sâduhet të lejohen të ruajnë "
"informacion të tillë për një kohë të gjatë, në mungesë të një
urdhri gjykate "
"për të përgjuar një palë të caktuar."
@@ -1075,14 +1078,14 @@
"addition, if the government did resume this sort of surveillance, it would "
"not get data about everyone's phone calls made prior to that time."
msgstr ""
-"Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta ndalë "
+"Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë sâdo ta ndalë "
"grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të
krijohen—"
"që është ajo çka <a
href=\"https://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-"
-"phone-records-verizon-court-order\">bëjnë ShBA-të me disa ose me të tëra
"
+"phone-records-verizon-court-order\">bëjnë ShBA-të me disa, ose me të
tëra "
"kompanitë telefonike</a>. Do të na duhet të bazohemi në ndalimin me
ligj. "
"Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se sa gjendja e tanishme, ku ligji "
-"përkatës (ligji PAT RIOT Act) nuk e ndalon qartazi këtë praktikë. Për
më "
-"tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj mbikëqyrje, nuk do të merrte
të "
+"përkatës (ligji PAT RIOT Act) sâe ndalon qartazi këtë praktikë. Për
më "
+"tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloji mbikëqyrjeje, sâdo të merrte
të "
"dhëna mbi thirrjet telefonike të gjithkujt të bëra përpara asaj kohe."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1098,7 +1101,7 @@
"service, but it would be hard to determine that you had sent mail to me."
msgstr ""
"Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një zgjidhje e "
-"thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime
email në "
+"thjeshtë e pjesshme, është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime
email në "
"një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë tuaj dhe të
komunikoni "
"me njëri-tjetrin duke përdorur fshehtëzim. Megjithatë, Ladar Levison "
"(pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin mbikëqyrja në ShBA u përpoq
ta "
@@ -1138,13 +1141,13 @@
"right to privacy and must be monitored. (In fact, police have their own "
"jargon term for perjury, “<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index."
"php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,” since "
-"they do it so frequently, particularly about protesters and <a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime."
-"com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/"
-"\"> photographers</a>.) One city in California that required police to wear "
-"video cameras all the time found <a href=\"https://www.motherjones.com/kevin-"
-"drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">their use of force "
-"fell by 60%</a>. The ACLU is in favor of this."
+"they do it so frequently, particularly about protesters and <a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://"
+"photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-"
+"becoming-pinac-partner/\"> photographers</a>.) One city in California that "
+"required police to wear video cameras all the time found <a href=\"https://"
+"www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
+"edition\">their use of force fell by 60%</a>. The ACLU is in favor of this."
msgstr ""
"Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si policët,
e "
"humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur. (Në fakt,
policët "
@@ -1156,8 +1159,9 @@
"arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/\"> fotografët</a>.) "
"Një qytet në Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët
përdorimin e "
"kamerave video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a href=\"https://www."
-"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition"
-"\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>. ACLU është në favor të
kësaj."
+"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
+"edition\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>. ACLU është në
favor "
+"të kësaj."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1220,7 +1224,7 @@
"possibilities are imponderable; but the threat to democracy is not "
"speculation. It exists and is visible today."
msgstr ""
-"Kompanitë po ndërtojnë mbikëqyrje edhe më hundëfutëse. Ka zëra që
thonë se "
+"Kompanitë po hartojnë mbikëqyrje edhe më të thellë. Ka zëra që
thonë se "
"mbikëqyrja gjithkund, e rrënjosur në kompani të tilla si Facebook-u, mund
të "
"kenë efekte të thella në <a href=\"https://www.theguardian.com/"
"technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people\">mënyrën se
si "
@@ -1250,22 +1254,22 @@
"href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">ambient "
"privacy</a>."
msgstr ""
-"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i është referuar si <a href="
-"\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">privatësi mjedisi</"
-"a>."
+"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë referuar si <a "
+"href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">privatësi "
+"mjedisi</a>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
"In the 2020s, facial recognition deepens the danger of surveillance "
"cameras. China already identifies people by their faces so as to punish "
"them, and <a href=\"https://www.theguardian.com/global-development/2022/"
-"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-crackdown"
-"\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-imposed "
-"dress codes</a>."
-msgstr ""
-"Në vitet 20 të shekullit të XXI, njohja e fytyrave thellon rrezikun e "
-"kamerave të survejimit. Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës
së "
-"tyre, për tâi ndëshkuar dhe <a href=\"https://www.theguardian.com/global-"
+"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-"
+"crackdown\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-"
+"imposed dress codes</a>."
+msgstr ""
+"Në ditët tona, njohja e fytyrave thellon rrezikun e kamerave të "
+"mbikëqyrjes. Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës së tyre,
për "
+"tâi ndëshkuar dhe <a href=\"https://www.theguardian.com/global-"
"development/2022/sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-"
"law-crackdown\">Irani ka në plan ta përdorë për të ndëshkuar femra që "
"cenojnë kode veshjeje të imponuar nga feja</a>."
@@ -1285,11 +1289,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1312,17 +1316,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"kontribut në përkthimin e faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e
faqeve "
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Richard Stallman"
Index: who-does-that-server-really-serve.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- who-does-that-server-really-serve.sq.po 9 Mar 2024 17:03:39 -0000
1.47
+++ who-does-that-server-really-serve.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000
1.48
@@ -6,15 +6,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-05 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-03-09 16:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Outdated-Since: 2024-03-09 16:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -92,12 +92,13 @@
msgstr ""
"Teknologjia dixhitale mund tâju japë liri; por mundet edhe tâua heqë "
"lirinë. Kërcënimi i parë ndaj kontrollit tonë mbi punimin me kompjuter "
-"erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: software të cilin përdoruesit nuk
e "
-"kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një kompani si Apple ose "
-"Microsoft). I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, duke futur "
-"veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a href=\"https://"
-"defectivebydesign.org\">Administrim Dixhital të Kufizimeve (DRM)</a> (i "
-"quajtur âAdministrim Dixhital të Drejtashâ në propagandën e tyre)."
+"erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: <em>software</em> të cilin "
+"përdoruesit sâe kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një
kompani si "
+"Apple, ose Microsoft). I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, "
+"duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a "
+"href=\"https://defectivebydesign.org\">Administrim Dixhital Kufizimesh "
+"(DRM)</a> (i quajtur âAdministrim Dixhital të Drejtashâ në propagandën
e "
+"tyre)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -111,11 +112,11 @@
msgstr ""
"Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të
lirë</"
"em> dhe mospranimi i software-it pronësor. Software-i i lirë ju jep, juve "
-"si përdorues, keni katër liri themelore: (0) ta xhironi programin si
të "
-"keni qejf, (1) ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë atë
që "
-"keni qejf, (2) të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3) të "
-"rishpërndani kopje të versioneve tuaj të ndryshuar. (Shihni <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)"
+"si përdorues, katër liri themelore: (0) ta xhironi programin si të
keni "
+"qejf, (1) ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë atë që
keni "
+"qejf, (2) të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3) të rishpërndani
"
+"kopje të versioneve tuaj të ndryshuar. (Shihni <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -191,19 +192,8 @@
"<em>software</em> të lirë dhe se keni kopje dhe se keni çfarëdo të
dhënash "
"që mund tâju duhen, si dhe kompjutera të çfarëdo shpejtësie,
funksionesh dhe "
"kapaciteti që mund të duhet. A do të mund të bënit (nëse ju
plotësohen këto "
-"parakushte) këtë vepritari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda
këtyre "
-"kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?\n"
-"\n"
-"Ãâkuptim ka të thuhet se një veprimtari e dhënë punimi në kompjuter
është e "
-"<em>juaja</em>? Do të thotë se, për nga vetë natyra e aktit, në të nuk "
-"përzihet askush tjetër. Që të qartësohet kuptimi i âpër nga natyra e
vetë "
-"aktit, nuk përzihet askushâ, ju paraqesim një eksperiment të menduar.
Le të "
-"mendojmsë se çfarëdo hapi me <em>software</em> që mund tâju duhet për
të "
-"mbaruar punë, është sendërtuar si <em>software</em> i lirë dhe keni
kopje, "
-"si dhe keni çfarëdo të dhënash që mund tâju duhen, si dhe kompjutera
me "
-"çfarëdo shpejtësie, funksionesh dhe aftësish që mund të jetë e
nevojshme. A "
-"do ta bënit atë punim në kompjuter krejtësisht brenda këtyre
kompjuterave, "
-"pa komunikuar me kompjuterat e cilitdo tjetër?"
+"parakushte) këtë veprimtari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda
këtyre "
+"kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -240,7 +230,7 @@
"(the store)."
msgstr ""
"Përkundrazi, nëse, për vetën natyrën e punë në kompjuter që duhet
kryer, "
-"sâdo të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuajj,
atëherë "
+"sâdo të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuaj,
atëherë "
"veprimtaria sâështë krejtësisht e juaja, ndaj çështja e SaaSS-it nuk
ka vend "
"për atë veprimtari. Në përgjithësi, këto veprimtari kanë të bëjnë
me "
"komunikimin me të tjerët, pra në të përfshihen të tjerë. Blerja e
diçkaje "
@@ -477,7 +467,7 @@
"SaaSS, the mechanism is that you don't have the copy that's doing your "
"computing."
msgstr ""
-"SaaSS-i dhe software pronësor shpien në përfundime të dëmshme të
ngjashme, "
+"SaaSS-i dhe software-i pronësor shpien në përfundime të dëmshme të
ngjashme, "
"por mekanizmat janë të ndryshëm. Me software-in pronësor, mekanizmin e "
"përbën pasja dhe përdorimi i një kopje e cila është e vështirë
dhe/ose e "
"paligjshme të ndryshohet. Me SaaSS-in, nuk e keni kopjen që kryen "
@@ -489,20 +479,20 @@
"developers use the vague term “web application” to lump the "
"server software together with programs run on your machine in your browser. "
"Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
-"browser without informing you. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same sort "
-"of injustice as any other nonfree software. Here, however, we are concerned "
-"with the issue of using the service itself."
+"browser without informing you. <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
+"html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same "
+"sort of injustice as any other nonfree software. Here, however, we are "
+"concerned with the issue of using the service itself."
msgstr ""
"Këto dy çështje shpesh ngatërrohen dhe jo vetëm padashur. Zhvilluesit
Web "
-"përdorin termin e vagullt âaplikacion webâ për të vënë në një thes
software "
-"shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj përmes shfletuesit "
-"tuaj. Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj programe JavaScript jo "
-"më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar fare. <a
href=\"/philosophy/"
-"javascript-trap.html\">Kur këto programe JavaScript janë jo të lira</a>,
ato "
-"shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si çfarëdo software tjetër jo
i "
-"lirë. Këtu, ama, problemin e kemi me çështjen e përdorimit të
shërbimit në "
-"vetvete."
+"përdorin termin e vagullt âaplikacion webâ për të vënë në një thes
"
+"<em>software</em> shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj "
+"përmes shfletuesit tuaj. Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj "
+"programe JavaScript jo më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar
fare. "
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kur këto programe JavaScript "
+"janë jo të lira</a>, ato shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si
çfarëdo "
+"<em>software</em> tjetër jo i lirë. Këtu, ama, problemin e kemi me
çështjen "
+"e përdorimit të shërbimit në vetvete."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -516,7 +506,7 @@
"server operator, but not the server's users."
msgstr ""
"Shumë përkrahës të software-it të lirë mendojnë se problemi i SaaSS-it
do të "
-"zgjidhet duke zhvilluar software të lirë për shërbyesit. E mira e "
+"zgjidhet duke zhvilluar <em>software</em> të lirë për shërbyesit. E mira
e "
"operatorit të shërbyesit është që programet në shërbyes më mirë të
ishin të "
"lirë; nëse janë pronësorë, zhvilluesit/të zotët e tyre kanë pushtet
mbi "
"shërbyesin. Kjo është e padrejtë kundrejt operatorit të shërbyesit dhe
nuk "
@@ -565,8 +555,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This issue demonstrates the depth of the difference between “"
-"open” and “free.” Source code that is open source <a href="
-"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>. "
+"open” and “free.” Source code that is open source <a "
+"href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>. "
"However, the idea of an <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/\">“"
"open software” service</a>, meaning one whose server software is open "
"source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
@@ -901,7 +891,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "When the User Is a Collective Activity Or an Organization"
-msgstr "Kur Përdoruesi Ãshtë një Veprimatri Kolektive Apo një Ent"
+msgstr "Kur Përdoruesi Ãshtë një Veprimtari Kolektive Apo një Ent"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1023,12 +1013,13 @@
msgstr ""
"Për rastin e thjeshtë, kur bëni përllogaritje mbi të dhëna që i keni
vetë në "
"dorë, zgjidhja është e thjeshtë: përdorni kopjen tuaj të një
aplikacioni "
-"software të lirë. Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të një
përpunuesi "
-"të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një fjalëpërpunues i
lirë. Bëni "
-"përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një software të lirë, të
tillë si "
-"GIMP. Po kur nuk ka program të lirë? Një program pronësor ose SaaSS-i do
"
-"tâju hiqte lirinë, ndaj sâduhet tâi përdorni. Mund të kontribuoni
me kohë "
-"ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i lirë i tij."
+"<em>software</em> të lirë. Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të
një "
+"përpunuesi të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një
fjalëpërpunues i "
+"lirë. Bëni përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një
<em>software</em> "
+"të lirë, të tillë si GIMP. Po kur sâka program të lirë? Një program
"
+"pronësor, ose SaaSS-i do tâju hiqte lirinë, ndaj sâduhet tâi
përdorni. Mund "
+"të kontribuoni me kohë ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i
lirë i "
+"tij."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1094,7 +1085,7 @@
msgstr ""
"Ndërkohë, nëse një kompani ju fton të përdorni shërbyesit e saj për
të kryer "
"punë tuajat me përllogaritje, mos u dorëzoni; mos përdorni SaaSS. Mos
blini "
-"apo instaloni âthin clientsâ, që janë thjesht kompjutera kaq të dobët
sa ju "
+"apo instaloni âthin clientsâ, që janë thjesht kompjutera kaq të
dobët, sa ju "
"bëjnë të kryeni punën tuaj reale në një shërbyes, veç në i
përdorshi me "
"shërbyesin <em>tuaj</em>. Përdorni një kompjuter tuajin dhe mbajini të "
"dhënat tuaja aty. Kryejeni punën me kopjen tuaj të një programi të
lirë, "
@@ -1109,18 +1100,13 @@
"meta të Cilën Askush Sâështë Lejuar Ta Kuptojë</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first version of this article was published in the <cite><a href="
-#| "\"https://www.bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-"
-#| "drm/\"> Boston Review</a></cite>."
-msgid ""
-"The first version of this article was published in the <cite><a href="
-"\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/"
-"\"> Boston Review</a></cite>."
+msgid ""
+"The first version of this article was published in the <cite><a "
+"href=\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-"
+"serve/\"> Boston Review</a></cite>."
msgstr ""
"Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <cite><a href=\"https://www."
-"bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/\"> Boston "
+"bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/\"> Boston "
"Review</a></cite>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1130,11 +1116,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1157,17 +1143,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: why-free.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- why-free.sq.po 1 May 2023 09:34:43 -0000 1.8
+++ why-free.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.9
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-28 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-30 00:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -129,8 +129,8 @@
"tillë si David LaMacchia i <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</abbr>-it , jo për kopjim software-i (nuk është akuzuar
për "
"kopjim të ndonjë të tilli), por thjesht për lënien të paruajtura
objektesh "
-"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a href=\"#footnote1\">[1]"
-"</a>"
+"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a "
+"href=\"#footnote1\">[1]</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -545,8 +545,8 @@
"Analog Devices ranë dakord të financonin zhvillimin e përpiluesit GNU C. "
"Shumica e zhvillimit të GCC-së ende kryhet nga zhvillues të paguar. "
"Përpiluesi GNU për gjuhën Ada u financua gjatë viteve â90 nga Forca
Ajrore e "
-"ShBA-ve dhe kështu vazhdoi deri kur u formua një shoqëri posaçërisht
për atë "
-"qëllim."
+"ShBA-ve dhe kështu vazhdoi, deri kur u formua një shoqëri posaçërisht
për "
+"atë qëllim."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -569,12 +569,13 @@
"proprietary software."
msgstr ""
"Si një përdorues kompjuteri sot, mund ta kapni veten duke përdorur një "
-"program <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">pronësor</a>. Nëse shoku ju kërkon të bëni një kopje, do të ishte
e "
-"gabuar të mos pranoni. Bashkëpunimi është më i rëndësishëm se sa të
drejtat "
-"e kopjimit. Por bashkëpunimi nën rrogoz, në ilegalitet, nuk bën për
një "
-"shoqëri të mirë. Një person duhet të aspirojë të jetojë një jetë
drejt, "
-"haptas, me krenari dhe kjo do të thotë tâi thuhet jo software-it
pronësor."
+"program <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>. Nëse shoku ju kërkon të bëni
një "
+"kopje, do të ishte e gabuar të mos pranoni. Bashkëpunimi është më i "
+"rëndësishëm se sa të drejtat e kopjimit. Por bashkëpunimi nën rrogoz,
në "
+"ilegalitet, nuk bën për një shoqëri të mirë. Një person duhet të
aspirojë "
+"të jetojë një jetë drejt, haptas, me krenari dhe kjo do të thotë tâi
thuhet "
+"jo software-it pronësor."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -618,11 +619,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -645,17 +646,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1994, 2009, 2021 Richard Stallman"
Index: x.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- x.sq.po 4 Dec 2022 21:40:02 -0000 1.6
+++ x.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.7
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: x.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-21 15:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -71,12 +71,12 @@
"software. For that, we need copyleft."
msgstr ""
"Disa zhvillues software-i të lirë parapëlqejnë shpërndarje jo
<em>copyleft</"
-"em>. Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a
href="
-"\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet kurrë
jo "
-"kujtdo—as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si bazë për
kufizimin "
-"e personave të tjerë. Lincencimi jo <em>copyleft</em> sâbën gjë të
keqe, "
-"por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për ndryshim dhe "
-"rishpërndarje software-i. Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
+"em>. Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a "
+"href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet "
+"kurrë jo kujtdo—as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si
bazë për "
+"kufizimin e personave të tjerë. Lincencimi jo <em>copyleft</em> sâbën
gjë "
+"të keqe, por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për
ndryshim "
+"dhe rishpërndarje software-i. Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -320,11 +320,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -349,17 +349,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman"
Index: free-doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-doc.sq.po 4 Dec 2022 22:03:34 -0000 1.6
+++ free-doc.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.7
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-01 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -304,11 +304,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -331,17 +331,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: freedom-or-power.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- freedom-or-power.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.24
+++ freedom-or-power.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 22:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -61,16 +61,16 @@
"In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
"software. We formulated our views by looking at what freedoms are necessary "
"for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of "
-"goodwill, cooperation, and collaboration. <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
-"users need so that they can cooperate in a community."
+"goodwill, cooperation, and collaboration. <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a "
+"program's users need so that they can cooperate in a community."
msgstr ""
-"Në lëvizjen për software të lirë, ne jemi për liri të përdoruesve të
"
-"software-it. Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të "
+"Në lëvizjen për <em>software</em> të lirë, ne jemi për liri të
përdoruesve "
+"të software-it. Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të "
"domosdoshme për një rrugë të mbarë jetese dhe i lejojnë programet e
dobishme "
"të farkëtojnë një bashkësi dashamirësie, bashkëveprimi dhe
bashkëpunimi. <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">Kriteri ynë për software të lirë</a> "
-"përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të mundur
të "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">Kriteri ynë për <em>software</em> të
lirë</"
+"a> përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të
mundur të "
"bashkëpunojnë në një bashkësi."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -258,11 +258,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -285,17 +285,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- free-sw.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.63
+++ free-sw.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.64
@@ -67,8 +67,8 @@
msgid ""
"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
"Mund të keni paguar para për të pasur kopje të software-it të lirë, ose
mund "
"tâi keni marrë kopjet falas. Por pavarësisht se si i siguruat kopjet
tuaja, "
@@ -233,8 +233,8 @@
"<em>software</em> i caktuar duhet konsideruar <em>software</em> i lirë. "
"Kohë pas kohe, ne e rishikojmë këtë përkufizim, për ta qartësuar ose
për të "
"zgjidhur pyetje dhe probleme të holla. Për një listë të ndryshimeve që
"
-"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a href=\"#History"
-"\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
+"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a "
+"href=\"#History\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "The four essential freedoms"
@@ -580,17 +580,17 @@
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
-"to be nonfree does not qualify as a free license."
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified "
+"versions to be nonfree does not qualify as a free license."
msgstr ""
"Liria 3 përfshin lirinë për të hedhur në qarkullim si <em>software</em>
të "
"lirë versionet tuaj të ndryshuar. Një licencë e lirë mundet të lejojë
"
"gjithashtu rrugë të tjera të hedhjes së tyre në qarkullim; me fjalë të
"
-"tjera, sâka pse të jetë medoemos licencë <a
href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Por, një licencë
e "
-"cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk
kualifikohet si "
-"licencë e lirë."
+"tjera, sâka pse të jetë medoemos licencë <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Por, një "
+"licencë e cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk
"
+"kualifikohet si licencë e lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -625,8 +625,8 @@
"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
"Disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së software-it të lirë
janë "
-"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për shembull, <a
href="
-"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) është "
+"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për shembull, <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht)
është "
"rregulli sipas të cilit, kur rishpërndani programin, sâmund të shtoni "
"kufizime për tâu mohuar të tjerëve liritë qendrore. Ky rregull nuk ka "
"përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato."
@@ -637,19 +637,20 @@
"everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
-"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
+"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
"software,” “copylefted software” and other categories of "
"software relate to each other."
msgstr ""
"Në projektin GNU, copyleft-in e përdorim për të mbrojtur ligjërisht
katër "
"liritë për këdo. Besojmë se ka arsye të rëndësishme pse <a href=\"/"
"philosophy/pragmatic.html\">është më mirë të përdoret copyleft-i</a>. "
-"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
-"\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a> është gjithashtu etik.
Për "
-"një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin âsoftware-i i lirëâ
"
-"âsoftware-i nën copyleftâ dhe të tjera kategori software-i, shihni <a
href="
-"\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë</a>."
+"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a>
është "
+"gjithashtu etik. Për një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin "
+"âsoftware-i i lirëâ âsoftware-i nën copyleftâ dhe të tjera
kategori software-"
+"i, shihni <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të "
+"Lirë</a>."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -886,8 +887,8 @@
"Nëse interesoheni se kualifikohet apo jo si licencë software-i të lirë
një "
"licencë e caktuar, shihni <a href=\"/licenses/license-list.html\">listën "
"tonë të licencave</a>. Nëse licenca për të cilën interesoheni nuk
gjendet "
-"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a href="
-"\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
+"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -923,20 +924,20 @@
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
-"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
-"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
-"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
-"free software”</a> into various languages."
+"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
+"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list "
+"of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+"“free software”</a> into various languages."
msgstr ""
"Kur flitet rreth software-it të lirë, është mirë të shmangen terma të
tillë "
"si âdhënë falasâ ose âfalasâ, ngaqë këto terma nënkuptojnë se
punë këtu "
"është te çmimi, jo te liria. Disa terma të rëndomtë, të tillë si
âpirateriâ "
"trupëzojnë opinione që shpresojmë se nuk do tâi bëni tuajt. Për një
"
-"diskutim të këtyre termave, shihni <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec
ose "
-"Ngatërruese</a>. Kemi gjithashtu edhe një listë <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të âfree
softwareâ</a> në "
+"diskutim të këtyre termave, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me
Spec "
+"ose Ngatërruese</a>. Kemi gjithashtu edhe një listë <a
href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të âfree
softwareâ</a> në "
"gjuhë të ndryshme."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -971,13 +972,13 @@
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
"use—that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org"
-"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia."
+"org\">Wikipedia</a> is the best-known example."
msgstr ""
"Të njëjtët argumente vlejnë për lloje të tjera veprash të përdorimit
praktik "
"— domethënë, për vepra që trupëzojnë dije të dobishme, fjala
vjen, "
-"vepra edukative apo vepra referimi. <a href=\"https://wikipedia.org"
-"\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
+"vepra edukative apo vepra referimi. <a href=\"https://wikipedia."
+"org\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1343,8 +1344,8 @@
"interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, "
"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can "
"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
-"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
-"\">cvsweb interface</a>."
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
msgstr ""
"Ka mungesa në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka
ndryshime të "
"tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin, ose interpretime të tij.
Për "
@@ -1367,10 +1368,10 @@
"renumber the others, we made it freedom 0."
msgstr ""
"Arsyeja pse numërohen si 0, 1, 2 dhe 3 ka të bëjë me historinë. Aty
rreth "
-"1990-s kish tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria
për "
-"ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht. Ishte e qartë se
qe "
-"më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet tâu paraprinte atyre. Në vend
që "
-"të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria 0."
+"1990-s kishte tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria "
+"për ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht. Ishte e qartë
se "
+"qe më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet tâu paraprinte atyre. Në
vend "
+"që të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria 0."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1379,11 +1380,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1406,17 +1407,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: linux-gnu-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- linux-gnu-freedom.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.8
+++ linux-gnu-freedom.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-18 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
msgstr ""
"Ngaqë <a href=\"https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-"
"con.com/node/32755\">artikulli i Joe Barr-it</a> kritikoi tratativat e mia "
-"me SIGLINUX-in, do të doja të thoja troç se çândodhi vërtet dhe të
deklaroj "
+"me SIGLINUX-in, do të doja të thosha troç se çândodhi vërtet dhe të
deklaroj "
"arsyet e mia."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -129,17 +129,16 @@
"you ask."
msgstr ""
"A është e vërtetë, siç shkruan Barr-i, se disa persona i shohin këto
veprime "
-"si një âaplikim forceâ, të krahasueshëm me pushtetin monopolistik të "
-"Microsoft-it? Mbase. Hedhja poshtë e një ftese sâështë shtrëngim, por
"
-"njerëzit që janë të vendosur të besojnë se sistemi i tërë është
âLinuxâ, "
-"ndonjëherë arrijnë në vizion të shtrembëruar në mënyrë mahnitëse.
Për ta "
-"bërë atë emër të duket i përligjur, u duhet tâi bëjnë pirgjet e
dheut male "
-"dhe malet, pirgje dheu. Nëse mund të shpërfillni faktet dhe besoni se
Linus "
-"Torvalds-i zhvilloi tërë sistemin duke filluar më 1991-shin, ose, nëse "
-"shpërfillni parimet tuaja të zakonshme mbi paanshmërinë dhe besoni se "
-"Torvalds-i duhet të marrë tërë meritën, edhe pse sâe bëri këtë, nga
këtu e "
-"deri të besoni se ju kam borxh një fjalë, kur kërkoni të tillë, i ndan
një "
-"hap i vockël."
+"si një âaplikim forceâ, të krahasueshëm me pushtetin monopolist të
Microsoft-"
+"it? Mbase. Hedhja poshtë e një ftese sâështë shtrëngim, por njerëzit
që "
+"janë të vendosur të besojnë se sistemi i tërë është âLinuxâ,
ndonjëherë "
+"arrijnë në vizion të shtrembëruar në mënyrë mahnitëse. Për ta
bërë atë emër "
+"të duket i përligjur, u duhet tâi bëjnë pirgjet e dheut male dhe malet,
"
+"pirgje dheu. Nëse mund të shpërfillni faktet dhe besoni se Linus
Torvalds-i "
+"zhvilloi tërë sistemin duke filluar më 1991-shin, ose, nëse shpërfillni "
+"parimet tuaja të zakonshme mbi paanshmërinë dhe besoni se Torvalds-i duhet
"
+"të marrë tërë meritën, edhe pse sâe bëri këtë, nga këtu e deri të
besoni se "
+"ju kam borxh një fjalë, kur kërkoni të tillë, i ndan një hap i vockël."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -249,8 +248,8 @@
"enough to protect it."
msgstr ""
"Sot kemi pjesërisht liri, por liria jonë sâështë e sigurt.
Kërcënohet nga "
-"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act"
-"\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
+"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
+"Act\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
"Certification Act\">SSSCA</abbr>), nga Broadcast “Protection” "
"Discussion Group (shihni <a href=\"https://www.eff.org/\">www.eff.org</a>) "
"që propozon të ndalohet software-i i lirë të përdorë transmetime TV-je "
@@ -493,11 +492,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -522,17 +521,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2021 Richard M. Stallman"
Index: not-ipr.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- not-ipr.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.7
+++ not-ipr.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -61,9 +61,9 @@
"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
"dates from <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?"
"content=intellectual+property&year_start=1800&year_end=2008&"
-"corpus=15&smoothing=1&share=&direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
-"%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
-"png\">Local image copy</a>)"
+"corpus=15&smoothing=1&share=&"
+"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a "
+"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
msgstr ""
"Sipas profesorit Mark Lemley, tani i Shkollës Juridike të Stanford-it, ky "
"përdorim i përhapur i termit âpronësi intelektualeâ është një modë
që pasoi "
@@ -73,9 +73,9 @@
"drejtave të kopjimit, patentave dhe shenjave tregtare.) Përdorimi i gjerë
zë "
"fill prej <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?"
"content=intellectual+property&year_start=1800&year_end=2008&"
-"corpus=15&smoothing=1&share=&direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
-"%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
-"png\">Kopje vendore figure</a>)"
+"corpus=15&smoothing=1&share=&"
+"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a "
+"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Kopje vendore figure</a>)"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@
"raise different public policy issues."
msgstr ""
"Asgjë sâmund të jetë më larg të vërtetës. Këto ligje zunë fill
ndarazi, "
-"evoluuan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të
"
+"evoluan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të "
"ndryshme dhe ngrenë probleme të ndryshme politikash publike."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -222,7 +222,7 @@
"novacionin; një këngë pop apo një roman është nën të drejta kopjimi
edhe kur "
"sâka asgjë risore në të. Ligji i shenjave tregtare nuk merret me "
"novacionin; nëse unë hap një dyqan çaji dhe e quaj ârms teaâ, kjo do
të "
-"ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çajra,
në të "
+"ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çaje,
në të "
"njëjtën mënyrë si gjithkush tjetër. Ligji i të fshehtave tregtare nuk "
"merret me novacionin, hiq në mënyrë tangjente; lista ime e klientë ve të
"
"çajit do të ishte një e fshehtë tregtare pa asnjë lidhje me novacionin."
@@ -400,13 +400,13 @@
"supposed principle that customers and the state must yield to."
msgstr ""
"Hedhja poshtë e âpronësisë intelektualeâ sâështë thjesht zbavitje "
-"filozofike. Termi shkakton dëm të njëmendtë. Apple-i e përdorni <a
href="
-"\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-"
-"repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e Nebraskës
"
-"për âtë drejtën për të riparuarâ</a>. Koncepti i rremë i dha
Apple-it një "
-"rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi, çka bie ndesh
me të "
-"drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të cilit duhet
tâi "
-"binden klientët dhe shteti."
+"filozofike. Termi shkakton dëm të njëmendtë. Apple-i e përdorni <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-"
+"right-to-repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e "
+"Nebraskës për âtë drejtën për të riparuarâ</a>. Koncepti i rremë
i dha "
+"Apple-it një rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi,
çka bie "
+"ndesh me të drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të
cilit "
+"duhet tâi binden klientët dhe shteti."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -448,10 +448,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and “"
-"Africa” is a coherent geographical concept; nonetheless, <a href="
-"\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\"> talking "
-"about “Africa” instead of a specific country causes lots of "
-"confusion</a>."
+"Africa” is a coherent geographical concept; nonetheless, <a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\"> "
+"talking about “Africa” instead of a specific country causes lots "
+"of confusion</a>."
msgstr ""
"Vende në Afrikë janë shumë më të ngjashme se sa këto ligje dhe
âAfrikaâ "
"është një koncept gjeografik koherent; prapëseprapë, <a
href=\"https://www."
@@ -485,11 +485,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -512,17 +512,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard Stallman"
Index: philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- philosophy.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.70
+++ philosophy.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.71
@@ -71,8 +71,8 @@
"Artikujt në listën e shkurtër më poshtë japin një përmbledhje të
filozofisë "
"së GNU-së. Për lexime të mëtejshme, ju lutemi, shihni menunë më
sipër, "
"veçanërisht <b><a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Sprova
& "
-"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews.html"
-"\"> Fjalë & Intervista</a></b>."
+"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews."
+"html\"> Fjalë & Intervista</a></b>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -80,8 +80,7 @@
" Video section</a> for recordings of Richard Stallman's speeches."
msgstr ""
"Për regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it, shihni <a href=\"/audio-"
-"video/philosophy-recordings.html\">ndarjen Audio & Video "
-"section</a>."
+"video/philosophy-recordings.html\">ndarjen Audio & Video</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -155,11 +154,11 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
-"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
+"html\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
-"\">Kur Software-i i Lirë Sâështë (Praktikisht) Më Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
+"html\">Kur Software-i i Lirë Sâështë (Praktikisht) Më Superior</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -183,9 +182,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"We also keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
-"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
-"Electronic Communications</a>."
+"We also keep a list of <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for Freedom in Computer "
+"Development and Electronic Communications</a>."
msgstr ""
"Kujdesemi edhe për një listë të <a href=\"/links/links."
"html#FreedomOrganizations\">Enteve që Punojnë për Lirinë në Fushën e "
@@ -198,11 +197,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -225,17 +224,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosuri. "
-"Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë
dërgojini te "
-"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
-"a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013, 2015-2018, 2022 Free Software Foundation, Inc."
Index: pragmatic.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- pragmatic.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.5
+++ pragmatic.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-28 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-17 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -37,8 +37,8 @@
"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
"might have. When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
msgstr ""
-"Ãdo vendim që bën një njeri buron nga vlerat dhe synimet e personit. "
-"Njerëzit mund të keni synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama,
fitimet, "
+"Ãdo vendim që merr një njeri rrjedh nga vlerat dhe synimet e personit. "
+"Njerëzit mund të kenë synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama,
fitimet, "
"dashuria, mbijetesa, zbavitja dhe liria janë vetëm disa nga synimet që
një "
"person i mbarë mund të ketë. Kur synimi është çështje parimesh,
këtë e "
"quajmë idealizëm."
@@ -46,14 +46,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
-"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
+"html\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
"that forbids cooperation, and thus make our society better."
msgstr ""
"Puna ime me software-in e lirë motivohet nga një synim idealist: përhapjen
e "
-"lirisë dhe të bashkëpunimit. Dua të <a
href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar
software-in "
-"pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë
shoqërinë "
+"lirisë dhe të bashkëpunimit. Dua të <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
+"html\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar
software-"
+"in pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë
shoqërinë "
"tonë."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -72,7 +72,7 @@
"siç është shkruar - si një <a href=\"/licenses/copyleft.html\">
copyleft</"
"a>. Krejt kodi i shtuar te një program që mbulohet nga GPL-ja duhet të
jetë "
"<em>software</em> i lirë, edhe nëse vendoset në një kartelë më vete.
Kodin "
-"tim e bëj të passhëm për përdorim në <em>software</em> të lirë dhe jo
për "
+"tim e bëj të passhëm për përdorim si <em>software</em> të lirë dhe jo
për "
"përdorim në <em>software</em> pronësor, me qëllim që të nxis persona
të "
"tjerë që shkruajnë <em>software</em> ta bëjnë edhe ata të lirë.
Mendoj se "
"meqë zhvilluesit e software-it pronësor përdorin të drejtat e kopjimit
për "
@@ -120,9 +120,9 @@
"other words, you need to be “pragmatic.” Is the GPL pragmatic? "
"Let's look at its results."
msgstr ""
-"Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - lypset të "
-"zgjidhni një metodë që funksionon, për të arritur synimin. Me fjalë
të "
-"tjera, lypset të jeni âpragmatikâ. A është pragmatike GPL-ja? Le të
shohim "
+"Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - për të
arritur "
+"synimin, lypset të zgjidhni një metodë që funksionon. Me fjalë të
tjera, "
+"lypset të jeni âpragmatikâ. A është pragmatike GPL-ja? Le të shohim "
"përfundimet prej saj."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -139,7 +139,7 @@
"Le të marrim rastin e GNU C++. Pse kemi një përpilues të lirë C++?
Vetëm "
"sepse GNU GPL thotë se duhej të ishte i lirë. GNU C++ qe zhvilluar nga
një "
"konsorcium i industrisë përkatëse, MCC, duke zënë fill prej përpiluesit
GNU "
-"C. MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa më sâka. Por
"
+"C. MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa sâbëhet. Por
"
"krijuan software-in e lirë <em>front end</em> për C++, ngaqë GNU GPL
thoshte "
"se ishte rruga e vetme për ta hedhur në qarkullim. <em>Front end</em>-i
për "
"C++ përfshinte mjaft kartela të reja, por meqë qenë menduar për tâu
lidhur "
@@ -159,9 +159,9 @@
"këtë <em>front end</em>; propozuan ta hedhin në qarkullim si kartela
<samp>."
"o</samp> dhe të liheshin përdoruesit ta lidhnin me pjesën tjetër të
GCC-së, "
"duke menduar se kjo mund të ishte një rrugë për të anashkaluar "
-"domosdoshmëritë e GPL-së. Por juristët tanë thanë se kjo nuk do të
bënte "
-"dot heqje qafe të domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar. Ndaj krijuan "
-"software-in e lirë <em>front end</em> Objective C."
+"domosdoshmëritë e GPL-së. Por juristët tanë thanë se kështu sâu
shmangeshe "
+"dot domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar. Ndaj krijuan software-in e
lirë "
+"<em>front end</em> Objective C."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -218,7 +218,7 @@
"Këtu shpëtimi vjen nga GNU GPL-ja. Programuesi i tregon padronit se ky "
"<em>software</em> pronësor mund të jetë shkelje të drejtash kopjimi dhe "
"padroni kupton se ka vetëm dy zgjidhje: kodin e ri ta hedhë në qarkullim
si "
-"<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare. Thuajse përherë
ai e "
+"<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare. Thuajse përherë,
ai e "
"lejon programuesin të bëjë siç kishte menduar gjithë kohën dhe kodi
bëhet "
"pjesë e hedhjes pasuese në qarkullim."
@@ -231,9 +231,9 @@
"”"
msgstr ""
"GNU GPL-ja sâështë z. Rob i Mirë. Thotë jo për disa gjëra që
njerëzit duan "
-"të bëjnë ndonjë herë. Këta janë përdorues që thonë se kjo është
gjë e keqe "
-"- se GPL-ja âpërjashtonâ disa zhvillues software-i pronësor që
âështë e "
-"nevojshme të sillen te bashkësia e software-it të lirëâ."
+"të bëjnë ndonjë herë. Ka përdorues që thonë se kjo është gjë e
keqe - se "
+"GPL-ja âpërjashtonâ disa zhvillues software-i pronësor që âështë e
nevojshme "
+"të sillen te bashkësia e software-it të lirëâ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -243,11 +243,11 @@
"with us; we cannot “bring them into our community” if they don't "
"want to join."
msgstr ""
-"Por nuk po i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos "
-"hyjnë në të. Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është
një "
-"vendim për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë. Të qenët brenda
bashkësisë "
-"tonë do të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; sâmund âtâi
sjellim te "
-"bashkësia jonëâ, nëse nuk duan të vinë."
+"Por sâpo i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos
hyjnë "
+"në të. Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është një
vendim "
+"për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë. Të qenët brenda
bashkësisë tonë do "
+"të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; sâmund âtâi sjellim te
bashkësia "
+"jonëâ, nëse sâduan të vinë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -295,9 +295,9 @@
"për software-in pronësor. X Consortium (dhe pasuesi i tij, Open Group)
ofron "
"një shembull: i financuar nga shoqëri që krijon <em>software</em>
pronësor, "
"u rrekën një dhjetëvjeçar për tâi bindur programuesit të mos
përdorin "
-"<em>copyleft</em>. Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x.html"
-"\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin
rezistuar "
-"këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
+"<em>copyleft</em>. Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x."
+"html\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin "
+"rezistuar këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -312,8 +312,8 @@
"kushte shpërndarjeje jo të lirë, Open Group e përmbysi vendimin e vet dhe
e "
"rihodhi në qarkullim nën të njëjtën licencë software-i të lirë, jo "
"<em>copyleft</em> që qe përdorur për X11R6.3. Faleminderit, Open Group - "
-"por përmbysja që pasoi nuk zhvlerëson përfundimet që nxjerrim nga fakti
se "
-"shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>."
+"por përmbysja që pasoi nuk bën të pavlefshme përfundimet që nxjerrim
nga "
+"fakti se shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -323,11 +323,11 @@
"strength to do it. “Stand for something, or you will fall for "
"anything.”"
msgstr ""
-"Duke folur si pragmatikë, duke menduar rreth synimeve afatgjata, do të "
+"Duke folur si pragmatikë, të menduarit rreth synimeve afatgjata do të "
"forcojë vullnetin tuaj për tâi rezistuar kësaj trysnie. Nëse mendjen e
"
"përqendroni te liria dhe bashkësia që mund të krijoni duke qëndruar i "
-"palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni. âStand for something, or you
will "
-"fall for anythingâ."
+"palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni. âMbroni diçka, ose do humbni "
+"gjithçkaâ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -356,11 +356,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -385,17 +385,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosuri. "
-"Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë
dërgojini te "
-"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
-"a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: right-to-read.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- right-to-read.sq.po 7 Mar 2024 09:46:05 -0000 1.14
+++ right-to-read.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.15
@@ -594,8 +594,8 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
-"\"> abolish readers' traditional freedoms</a>. Amazon's e-book reader "
+"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks."
+"html\"> abolish readers' traditional freedoms</a>. Amazon's e-book reader "
"product, which I call the “<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
"swindle.html\">Amazon Swindle</a>” because it's designed to swindle "
"readers out of the traditional freedoms of readers of books, is run by "
@@ -672,16 +672,16 @@
"organize and fight. Subscribe to the FSF's <a href=\"https://www."
"defectivebydesign.org/\"> Defective by Design</a> campaign to lend a hand. "
"You can <a href=\"https://www.fsf.org/associate\">join the FSF</a> to "
-"support our work more generally. There is also a <a href=\"/help/help.html"
-"\">list of ways to participate in our work</a>."
+"support our work more generally. There is also a <a href=\"/help/help."
+"html\">list of ways to participate in our work</a>."
msgstr ""
"Nëse duam të ndalim lajmet e liga dhe të krijojmë lajme të mbara, na
duhet "
"të organizohemi dhe të luftojmë. Pajtohuni te fushata <a href=\"https://"
"defectivebydesign.org\"> Defective by Design</a> e FSF-së, që të jepni "
-"ndihmë. Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a
href="
-"\"https://www.fsf.org/associate\">bëheni pjesë e FSF-së</a>. Ka
gjithashtu "
-"një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë pjesë në
punën "
-"tonë</a>."
+"ndihmë. Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a
"
+"href=\"https://www.fsf.org/associate\">bëheni pjesë e FSF-së</a>. Ka "
+"gjithashtu një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë
pjesë "
+"në punën tonë</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "References"
@@ -765,11 +765,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -792,17 +792,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
"
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-"
-"translators@gnu.org></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
+"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po amazon-rms-tim.sq.po android-...,
Besnik Bleta <=