[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy amazon-rms-tim.sq.html android-a...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy amazon-rms-tim.sq.html android-a... |
Date: |
Sun, 17 Mar 2024 06:08:06 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 24/03/17 06:08:06
Modified files:
philosophy : amazon-rms-tim.sq.html
android-and-users-freedom.sq.html
anonymous-response.sq.html
applying-free-sw-criteria.sq.html apsl.sq.html
assigning-copyright.sq.html fire.sq.html
free-doc.sq.html free-sw.sq.html
freedom-or-power.sq.html
linux-gnu-freedom.sq.html not-ipr.sq.html
open-source-misses-the-point.sq.html
philosophy.sq.html pragmatic.sq.html
right-to-read.sq.html selling.sq.html
surveillance-vs-democracy.sq.html
who-does-that-server-really-serve.sq.html
why-free.sq.html words-to-avoid.sq.html
x.sq.html
philosophy/po : amazon-rms-tim.sq.po
android-and-users-freedom.sq.po
anonymous-response.sq.po
applying-free-sw-criteria.sq.po apsl.sq.po
assigning-copyright.sq.po fire.sq.po
free-doc.sq.po free-sw.sq.po
freedom-or-power.sq.po linux-gnu-freedom.sq.po
not-ipr.sq.po
open-source-misses-the-point.sq.po
philosophy.sq.po pragmatic.sq.po
right-to-read.sq.po selling.sq.po
surveillance-vs-democracy.sq.po
who-does-that-server-really-serve.sq-en.html
who-does-that-server-really-serve.sq.po
why-free.sq.po words-to-avoid.sq-en.html
words-to-avoid.sq.po x.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/android-and-users-freedom.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/anonymous-response.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/applying-free-sw-criteria.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.sq.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.175&r2=1.176
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: amazon-rms-tim.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- amazon-rms-tim.sq.html 4 Dec 2022 22:03:34 -0000 1.33
+++ amazon-rms-tim.sq.html 17 Mar 2024 10:07:58 -0000 1.34
@@ -117,9 +117,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -157,7 +156,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: android-and-users-freedom.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/android-and-users-freedom.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- android-and-users-freedom.sq.html 19 Jan 2024 13:00:39 -0000 1.7
+++ android-and-users-freedom.sq.html 17 Mar 2024 10:07:58 -0000 1.8
@@ -317,9 +317,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -357,7 +356,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/01/19 13:00:39 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: anonymous-response.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/anonymous-response.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- anonymous-response.sq.html 7 Mar 2024 06:46:18 -0000 1.3
+++ anonymous-response.sq.html 17 Mar 2024 10:07:58 -0000 1.4
@@ -70,12 +70,12 @@
</p><p>
--A
</p><p>
-PS: Shpresoj ta kuptoni që sâkam gjë kundër jush si person. Thjesht
sâpërdor
-dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse marrja të
+P.S.: Shpresoj ta kuptoni që sâkam gjë kundër jush si person. Thjesht
+sâpërdor dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse
marrja të
nënkuptuar si të fakt të mirëqenë se do të jem në gjendje ta lexoj, qe e
gabuar.
</p><p>
-PPS: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im u
+P.P.S.: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im u
vithis, merret me mend ngaqë sâqe në gjendje të interpretojë si duhet
formatin .doc. Fjalëpërpunuesi im po merrej me 4 dokumente të tjerë në
atë
çast. Dy prej tyre qenë bashkëngjitje dhe krejt ndryshimet që sâi kisha
@@ -84,7 +84,7 @@
ka vënë Microsoft-i dhe ta rikrijojnë dokumentin si duhet. Besoj se janë
të
fundit që duhen bërë me faj për këtë dështim.
</p><p>
-PPPS: Për arsye të tjera pse .doc sâduhet të jetë formati i zemrës kur
+P.P.P.S.: Për arsye të tjera pse .doc sâduhet të jetë formati i zemrës
kur
shkëmbehet informacion në mënyrë elektronike, ju ftoj të lexoni <a
href="/philosophy/no-word-attachments.html">
gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Mund të jetë i gjatë, por
@@ -130,8 +130,8 @@
mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
-të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e faqeve tona
-web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e faqeve tona web,
+shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
përkthimet</a>.</p>
</div>
@@ -166,7 +166,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 06:46:18 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: applying-free-sw-criteria.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/applying-free-sw-criteria.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- applying-free-sw-criteria.sq.html 7 Mar 2024 09:46:02 -0000 1.3
+++ applying-free-sw-criteria.sq.html 17 Mar 2024 10:07:58 -0000 1.4
@@ -219,10 +219,10 @@
kriteri duhet të certifikojmë se një kompjuter âRespekton Lirinë
Tuajâ?</p>
<p>E qartë që sistemi operativ dhe gjithçka mbi të duhet të jetë e
lirë. Në
-vitet â90, software-i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i zëvendësueshëm
dhe,
+vitet â90, software-i i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i zëvendësueshëm
dhe,
meqë xhiron në CPU, është i njëjti lloj problemi si me sistemin operativ.
Ndaj, programe të tillë si firmware-i dhe përudhësit që instalohet në
ose me
-sistemin, ose software-i i nisjes duhet të jenë të lirë.</p>
+sistemin, ose software-i i nisjes, duhet të jenë të lirë.</p>
<p>Nëse një kompjuter ka veçori <em>hardware</em> që lypin instalim
përudhësish
ose firmware-i jo të lirë në sistem, mund të jemi në gjendje ta marrim
@@ -236,12 +236,12 @@
kujtesë <em>read-only</em> të njëmendtë. Në kriteret tona të
certifikimit
sot, vendosëm tâi shpërfillim këto programe, ngaqë përndryshe sâdo të
kualifikohej as edhe një kompjuter dhe ngaqë firmware-i i cili normalisht
-sândryshohet, etikisht është i barasvlershëm me qarqet. Ndaj kriteret
tona
-të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në procesorin kryesor të
-kompjuterit dhe që sâgjendet në kujtesë <em>read-only</em> të
njëmendtë.
-Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i mundshëm për
nivele
-të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos për <em>software</em>
të lirë
-edhe në ato nivele.</p>
+sândryshohet, nga pikëpamja etike është i barasvlershëm me qarqet. Ndaj
+kriteret tona të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në procesorin
+kryesor të kompjuterit dhe që sâgjendet në kujtesë <em>read-only</em> të
+njëmendtë. Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i
+mundshëm për nivele të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos për
+<em>software</em> të lirë edhe në ato nivele.</p>
<p>Ngaqë certifikimi i një produkti është një promovim aktiv i tij,
këmbëngulim
që shitësi, nga ana e vet, të na përkrahë, duke folur mbi <a
@@ -374,7 +374,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: apsl.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- apsl.sq.html 4 Dec 2022 22:03:34 -0000 1.2
+++ apsl.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.3
@@ -99,9 +99,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -139,7 +138,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: assigning-copyright.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- assigning-copyright.sq.html 4 Dec 2022 22:03:34 -0000 1.2
+++ assigning-copyright.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.3
@@ -175,9 +175,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -215,7 +214,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fire.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- fire.sq.html 7 Mar 2024 09:46:02 -0000 1.32
+++ fire.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.33
@@ -28,12 +28,12 @@
marrosur, por sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe licencën
që
drejtonte përdorimin e tij). Kuptohet, brenda pak minutash vura re një shok
të tij tâi kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke
-pirateruar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e
-barit, por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të
-tjerëve sa majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte
-qejf me zjarrin <strong>tim</strong>, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura
-tâua heq cigaret nga duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua
shkela
-me këmbë.</p>
+piratuar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e
barit,
+por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të tjerëve sa
+majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte qejf me
+zjarrin <strong>tim</strong>, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura tâua heq
+cigaret nga duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me
+këmbë.</p>
<p>Ãuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi
respekt
për të drejtat e mia të pronësisë.</p>
@@ -83,7 +83,7 @@
<p>Të drejta kopjimi © 2000 Ian Clarke</p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij artikulli
në
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli në
çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
@@ -95,7 +95,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: free-doc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-doc.sq.html 4 Dec 2022 22:03:34 -0000 1.2
+++ free-doc.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.3
@@ -195,9 +195,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -235,7 +234,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: free-sw.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- free-sw.sq.html 7 Mar 2024 09:46:02 -0000 1.23
+++ free-sw.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.24
@@ -717,10 +717,10 @@
<h3 class="footnote">Poshtëshënim</h3>
<ol>
<li id="f1">Arsyeja pse numërohen si 0, 1, 2 dhe 3 ka të bëjë me
historinë. Aty rreth
-1990-s kish tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria për
-ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht. Ishte e qartë se qe
-më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet tâu paraprinte atyre. Në vend
që
-të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria 0.</li>
+1990-s kishte tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria
+për ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht. Ishte e qartë
se
+qe më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet tâu paraprinte atyre. Në
vend
+që të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria 0.</li>
</ol>
</div>
@@ -798,7 +798,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: freedom-or-power.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- freedom-or-power.sq.html 7 Mar 2024 09:46:02 -0000 1.10
+++ freedom-or-power.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.11
@@ -35,13 +35,13 @@
</blockquote>
<p>
-Në lëvizjen për software të lirë, ne jemi për liri të përdoruesve të
-software-it. Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të
+Në lëvizjen për <em>software</em> të lirë, ne jemi për liri të
përdoruesve
+të software-it. Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të
domosdoshme për një rrugë të mbarë jetese dhe i lejojnë programet e
dobishme
të farkëtojnë një bashkësi dashamirësie, bashkëveprimi dhe
bashkëpunimi. <a
-href="/philosophy/free-sw.html">Kriteri ynë për software të lirë</a>
-përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të mundur
të
-bashkëpunojnë në një bashkësi.</p>
+href="/philosophy/free-sw.html">Kriteri ynë për <em>software</em> të
+lirë</a> përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për
të
+mundur të bashkëpunojnë në një bashkësi.</p>
<p>
Ne jemi për lirinë e programuesve dhe për liri të përdoruesve gjithashtu.
@@ -209,7 +209,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: linux-gnu-freedom.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- linux-gnu-freedom.sq.html 7 Mar 2024 09:46:02 -0000 1.4
+++ linux-gnu-freedom.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.5
@@ -29,7 +29,7 @@
Ngaqë <a
href="https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-con.com/node/32755">artikulli
i Joe Barr-it</a> kritikoi tratativat e mia me SIGLINUX-in, do të doja të
-thoja troç se çândodhi vërtet dhe të deklaroj arsyet e mia.</p>
+thosha troç se çândodhi vërtet dhe të deklaroj arsyet e mia.</p>
<p>
Kur SIGLINUX më ftoi të flisja, qe një âGrup Përdoruesish Linuxâ;
pra, një
grup përdoruesish të sistemit GNU/Linux që e quan krejt sistemin
@@ -57,7 +57,7 @@
pëlqejnë. Këtu mbaron ai muhabet, me aq sa di.</p>
<p>
A është e vërtetë, siç shkruan Barr-i, se disa persona i shohin këto
veprime
-si një âaplikim forceâ, të krahasueshëm me pushtetin monopolistik të
+si një âaplikim forceâ, të krahasueshëm me pushtetin monopolist të
Microsoft-it? Mbase. Hedhja poshtë e një ftese sâështë shtrëngim, por
njerëzit që janë të vendosur të besojnë se sistemi i tërë është
âLinuxâ,
ndonjëherë arrijnë në vizion të shtrembëruar në mënyrë mahnitëse.
Për ta
@@ -302,7 +302,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: not-ipr.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- not-ipr.sq.html 7 Mar 2024 09:46:03 -0000 1.3
+++ not-ipr.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000 1.4
@@ -88,7 +88,7 @@
<p>
Asgjë sâmund të jetë më larg të vërtetës. Këto ligje zunë fill
ndarazi,
-evoluuan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të
+evoluan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të
ndryshme dhe ngrenë probleme të ndryshme politikash publike.
</p>
@@ -125,7 +125,7 @@
novacionin; një këngë pop apo një roman është nën të drejta kopjimi
edhe kur
sâka asgjë risore në të. Ligji i shenjave tregtare nuk merret me
novacionin; nëse unë hap një dyqan çaji dhe e quaj ârms teaâ, kjo do
të
-ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çajra,
në të
+ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çaje,
në të
njëjtën mënyrë si gjithkush tjetër. Ligji i të fshehtave tregtare nuk
merret me novacionin, hiq në mënyrë tangjente; lista ime e klientë ve të
çajit do të ishte një e fshehtë tregtare pa asnjë lidhje me
novacionin.</p>
@@ -347,7 +347,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: open-source-misses-the-point.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- open-source-misses-the-point.sq.html 19 Jan 2024 13:00:40 -0000
1.50
+++ open-source-misses-the-point.sq.html 17 Mar 2024 10:08:01 -0000
1.51
@@ -516,9 +516,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -556,7 +555,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/01/19 13:00:40 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sq.html,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy.sq.html 7 Mar 2024 09:46:03 -0000 1.49
+++ philosophy.sq.html 17 Mar 2024 10:08:01 -0000 1.50
@@ -62,7 +62,7 @@
<p class="announcement">
Për regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it, shihni <a
href="/audio-video/philosophy-recordings.html">ndarjen
-Audio & Video section</a>.</p>
+Audio & Video</a>.</p>
<hr class="no-display" />
</div>
</div>
@@ -143,9 +143,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuri. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
këtë
-dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -184,7 +183,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: pragmatic.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- pragmatic.sq.html 7 Mar 2024 09:46:03 -0000 1.3
+++ pragmatic.sq.html 17 Mar 2024 10:08:01 -0000 1.4
@@ -20,8 +20,8 @@
<address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></address>
<p>
-Ãdo vendim që bën një njeri buron nga vlerat dhe synimet e personit.
-Njerëzit mund të keni synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama,
fitimet,
+Ãdo vendim që merr një njeri rrjedh nga vlerat dhe synimet e personit.
+Njerëzit mund të kenë synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama,
fitimet,
dashuria, mbijetesa, zbavitja dhe liria janë vetëm disa nga synimet që një
person i mbarë mund të ketë. Kur synimi është çështje parimesh, këtë
e
quajmë idealizëm.</p>
@@ -37,7 +37,7 @@
siç është shkruar - si një <a href="/licenses/copyleft.html"> copyleft</a>.
Krejt kodi i shtuar te një program që mbulohet nga GPL-ja duhet të jetë
<em>software</em> i lirë, edhe nëse vendoset në një kartelë më vete.
Kodin
-tim e bëj të passhëm për përdorim në <em>software</em> të lirë dhe jo
për
+tim e bëj të passhëm për përdorim si <em>software</em> të lirë dhe jo
për
përdorim në <em>software</em> pronësor, me qëllim që të nxis persona të
tjerë që shkruajnë <em>software</em> ta bëjnë edhe ata të lirë. Mendoj
se
meqë zhvilluesit e software-it pronësor përdorin të drejtat e kopjimit për
@@ -62,15 +62,15 @@
ndryshëm nga i imi, por vendosi që GNU GPL-ja qe e dobishme edhe për synimin
e tij.</p>
<p>
-Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - lypset të
-zgjidhni një metodë që funksionon, për të arritur synimin. Me fjalë të
-tjera, lypset të jeni âpragmatikâ. A është pragmatike GPL-ja? Le të
shohim
+Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - për të
arritur
+synimin, lypset të zgjidhni një metodë që funksionon. Me fjalë të tjera,
+lypset të jeni âpragmatikâ. A është pragmatike GPL-ja? Le të shohim
përfundimet prej saj.</p>
<p>
Le të marrim rastin e GNU C++. Pse kemi një përpilues të lirë C++? Vetëm
sepse GNU GPL thotë se duhej të ishte i lirë. GNU C++ qe zhvilluar nga një
konsorcium i industrisë përkatëse, MCC, duke zënë fill prej përpiluesit
GNU
-C. MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa më sâka. Por
+C. MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa sâbëhet. Por
krijuan software-in e lirë <em>front end</em> për C++, ngaqë GNU GPL thoshte
se ishte rruga e vetme për ta hedhur në qarkullim. <em>Front end</em>-i për
C++ përfshinte mjaft kartela të reja, por meqë qenë menduar për tâu
lidhur
@@ -81,9 +81,9 @@
këtë <em>front end</em>; propozuan ta hedhin në qarkullim si kartela
<samp>.o</samp> dhe të liheshin përdoruesit ta lidhnin me pjesën tjetër të
GCC-së, duke menduar se kjo mund të ishte një rrugë për të anashkaluar
-domosdoshmëritë e GPL-së. Por juristët tanë thanë se kjo nuk do të
bënte
-dot heqje qafe të domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar. Ndaj krijuan
-software-in e lirë <em>front end</em> Objective C.</p>
+domosdoshmëritë e GPL-së. Por juristët tanë thanë se kështu sâu
shmangeshe
+dot domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar. Ndaj krijuan software-in e lirë
+<em>front end</em> Objective C.</p>
<p>
Këto shembuj ndodhën vite më parë, por GNU GPL-ja vazhdon të na sjellë
më
tepër <em>software</em> të lirë.</p>
@@ -107,20 +107,20 @@
Këtu shpëtimi vjen nga GNU GPL-ja. Programuesi i tregon padronit se ky
<em>software</em> pronësor mund të jetë shkelje të drejtash kopjimi dhe
padroni kupton se ka vetëm dy zgjidhje: kodin e ri ta hedhë në qarkullim si
-<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare. Thuajse përherë ai
e
+<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare. Thuajse përherë,
ai e
lejon programuesin të bëjë siç kishte menduar gjithë kohën dhe kodi
bëhet
pjesë e hedhjes pasuese në qarkullim.</p>
<p>
GNU GPL-ja sâështë z. Rob i Mirë. Thotë jo për disa gjëra që
njerëzit duan
-të bëjnë ndonjë herë. Këta janë përdorues që thonë se kjo është
gjë e keqe
-- se GPL-ja âpërjashtonâ disa zhvillues software-i pronësor që
âështë e
-nevojshme të sillen te bashkësia e software-it të lirëâ.</p>
-<p>
-Por nuk po i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos
-hyjnë në të. Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është
një
-vendim për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë. Të qenët brenda
bashkësisë
-tonë do të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; sâmund âtâi
sjellim te
-bashkësia jonëâ, nëse nuk duan të vinë.</p>
+të bëjnë ndonjë herë. Ka përdorues që thonë se kjo është gjë e
keqe - se
+GPL-ja âpërjashtonâ disa zhvillues software-i pronësor që âështë e
nevojshme
+të sillen te bashkësia e software-it të lirëâ.</p>
+<p>
+Por sâpo i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos
hyjnë
+në të. Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është një
vendim
+për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë. Të qenët brenda bashkësisë
tonë do
+të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; sâmund âtâi sjellim te
bashkësia
+jonëâ, nëse sâduan të vinë.</p>
<p>
Ajo që <em>mund</em> të bëjmë është tâu ofrojmë një shtysë për të
ardhur.
GNU GPL-ja është hartuar për ta dhënë këtë shtysë përmes software-it
tonë
@@ -150,14 +150,14 @@
kushte shpërndarjeje jo të lirë, Open Group e përmbysi vendimin e vet dhe e
rihodhi në qarkullim nën të njëjtën licencë software-i të lirë, jo
<em>copyleft</em> që qe përdorur për X11R6.3. Faleminderit, Open Group -
-por përmbysja që pasoi nuk zhvlerëson përfundimet që nxjerrim nga fakti se
-shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>.</p>
+por përmbysja që pasoi nuk bën të pavlefshme përfundimet që nxjerrim nga
+fakti se shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>.</p>
<p>
-Duke folur si pragmatikë, duke menduar rreth synimeve afatgjata, do të
+Duke folur si pragmatikë, të menduarit rreth synimeve afatgjata do të
forcojë vullnetin tuaj për tâi rezistuar kësaj trysnie. Nëse mendjen e
përqendroni te liria dhe bashkësia që mund të krijoni duke qëndruar i
-palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni. âStand for something, or you will
-fall for anythingâ.</p>
+palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni. âMbroni diçka, ose do humbni
+gjithçkaâ.</p>
<p>
Dhe nëse cinikët përqeshin lirinë, përqeshin bashkësinë⦠nëse
ârealistë të
regjurâ thonë se fitimi është i vetmi ideal⦠mos u vini veshin dhe
përdorni
@@ -204,9 +204,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuri. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
këtë
-dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -244,7 +243,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: right-to-read.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- right-to-read.sq.html 7 Mar 2024 09:46:03 -0000 1.7
+++ right-to-read.sq.html 17 Mar 2024 10:08:01 -0000 1.8
@@ -554,9 +554,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -595,7 +594,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: selling.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- selling.sq.html 7 Mar 2024 09:46:03 -0000 1.3
+++ selling.sq.html 17 Mar 2024 10:08:01 -0000 1.4
@@ -125,18 +125,19 @@
shpërndarjes ka më pak ndikim te popullariteti.</p>
<p>
-Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin software të lirë përcaktohet
-kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i lirë</em> dhe se
-sa e lehtë është të përdoret. Mjaft përdorues nuk e bëjnë lirinë
përparësi
-të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin <em>software</em> pronësor,
nëse
-software-i i lirë sâmund të kryejë gjithë gjërat që ata duan tâi
kryente.
-Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi
të
-gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të lirë</em>.</p>
+Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin <em>software</em> të lirë
+përcaktohet kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i
+lirë</em> dhe se sa e lehtë është të përdoret. Mjaft përdorues nuk e
bëjnë
+lirinë përparësi të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin
+<em>software</em> pronësor, nëse software-i i lirë sâmund të kryejë
gjithë
+gjërat që ata duan tâi kryente. Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e
+përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi të gjitha <em>të zhvillojmë më tepër
+software të lirë</em>.</p>
<p>
Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju
vetë <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software të lirë</a> të
-nevojshëm ose <a href="/doc/doc.html">doracakë</a>. Por nëse merreni me
+nevojshëm, ose <a href="/doc/doc.html">doracakë</a>. Por nëse merreni me
shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të ndihmoni
është duke mbledhur fonde për të tjerë tâi shkruajnë ato.</p>
@@ -179,18 +180,18 @@
cilido - miliarda euro - dhe kështu të pretendonin se e hedhin në qarkullim
kodin burim, teksa në të vërtetë e fshehin. Ndaj, <a
href="/licenses/gpl.html#section6">në këtë rast na duhet ta kufizojmë
-çmimin</a> për kodin durim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve.
+çmimin</a> për kodin burim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve.
Në situata të rëndomta, ama, nuk ka përligjje për kufizimin e çmimeve të
shpërndarjeve, ndaj nuk i kufizojmë.</p>
<p>
Disa shoqëri, veprimtaria e të cilave kapërcen cakun e deklaruar te GNU
-GPL-ja luten për leje, duke thënë se ânuk do të aplikojnë çmim për
software
-GNUâ ose të ngjashëm. Kjo sâdo tâu bëjë punë me ne. Software-i i
lirë
-është për lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje e lirisë. Kur
mbrojmë
-lirinë e përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga probleme anësore, të tilla
si
-sa para kërkohen për një shpërndarje. Problemi është liria, problemi i
-plotë dhe i vetmi problem.</p>
+GPL-ja luten për leje, duke thënë se ânuk do të aplikojnë çmim për
+<em>software</em> GNUâ ose të ngjashëm. Kjo sâdo tâu bëjë punë me
ne.
+Software-i i lirë është për lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje
e
+lirisë. Kur mbrojmë lirinë e përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga
probleme
+anësore, të tilla si sa para kërkohen për një shpërndarje. Problemi
është
+liria, problemi i plotë dhe i vetmi problem.</p>
</div>
<div class="translators-notes">
@@ -227,9 +228,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -268,7 +268,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: surveillance-vs-democracy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- surveillance-vs-democracy.sq.html 19 Jan 2024 13:00:40 -0000 1.54
+++ surveillance-vs-democracy.sq.html 17 Mar 2024 10:08:01 -0000 1.55
@@ -43,7 +43,7 @@
<p>âNga e morën vesh që jam qen?â</p>
</div>
-<p>Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë se niveli i sotëm i
+<p>Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden-i, e dimë se niveli i sotëm i
mbikëqyrjes së përgjithshme në shoqëri është i papërputhshëm me të
drejtat e
njeriut. Të presësh që çdo veprim mbahet shënim <a
href="https://www.socialcooling.com/">i bën njerëzit të censurojnë dhe
@@ -72,15 +72,15 @@
<p>Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">që mbroj që prej
1983-shit</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës sonë
-dixhitale dhe kjo përfshin parandalimin e survejimit. Nuk mund tâi zëmë
-besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a
+dixhitale dhe kjo përfshin parandalimin e mbikëqyrjes. Sâmund tâi
zëmë besë
+software-it jo të lirë; NSA-ja <a
href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">përdor</a>
dhe madje <a
href="https://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security">krijon</a>
-në software jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë kompjuterët dhe
-rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterët tanë,
-por <a href="https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">kaq nuk na e
-mbron privatësinë, pasi fusim këmbët në Internet</a>.</p>
+në <em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë
kompjuterat dhe
+rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterat tanë,
+por <a href="https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/">kaq sâdo të na
+mbrojë privatësinë, pasi të futim këmbët në Internet</a>.</p>
<p><a
href="https://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill">Në
@@ -104,8 +104,8 @@
<li><a href="#privacybydesign">Ãdo Sistem Duhet Ta Hartojmë Me
Privatësinë Në
Mendje</a></li>
<li><a href="#dispersal">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të
-Hapërdara</a></li>
- <li><a href="#digitalcash">Kurë për Mbikëqyrje e Tregtisë
Internet</a></li>
+Shpërhapura</a></li>
+ <li><a href="#digitalcash">Kurë për Mbikëqyrjen e Tregtisë
Internet</a></li>
<li><a href="#travel">Kurë për Mbikëqyrjen e Udhëtimeve</a></li>
<li><a href="#communications">Kurë për Dosjet e Komunikimeve</a></li>
<li><a href="#necessary">Ca Mbikëqyrje Ama Ãshtë e Nevojshme</a></li>
@@ -124,27 +124,27 @@
mbikëqyrjeje—shumë, për ta përballuar demokracia.</p>
<p>Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha në mënyrë ogurzezë
-gazetarëve më 2011 se <a
+gazetarëve më 2011-n se <a
href="https://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">ShBA-të
nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë âE dimë se me kë keni
folur.â</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a
href="https://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press">është
-kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të gazetarëve</a>
por
-Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë krejt thirrjet
telefonike
-të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
+kërkuar të sillen në gjyq regjistrime thirrjesh telefonike të
gazetarëve</a>
+por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë krejt thirrjet
+telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order">nga
Verizon-i</a> dhe <a
href="https://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07">nga
kompani të tjera po ashtu</a>.</p>
<p>Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta,
-përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me to. ACLU
e ka
+përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të pista me to. ACLU
e ka
dëshmuar <a
href="https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf">praktikën
sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> nga ana e
qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë terroristë.
Pika ku mbikëqyrja bëhet e tepruar është pika kur shteti mund të gjejë se
-kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të njohur.</p>
+kush ka folur me një gazetar të njohur, ose me një disident të njohur.</p>
</div>
<h3 id="willbemisused">Informacioni, Pasi Mblidhet, Do Të Keqpërdoret</h3>
@@ -152,21 +152,21 @@
<div class="columns">
<p>Kur njerëzit e pranojnë se niveli i mbikëqyrjes së përgjithshme
është shumë
i lartë, përgjigja e parë është të propozohen kufij për hyrjen në të
dhënat
-e grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta zgjidhë problemin, as
+e grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por sâdo ta zgjidhë problemin, as
edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u bindet rregullave.
(NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a
href="https://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/">nuk qe në
-gjendje të bënte me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Përligjja për hyrje
në
-të dhënat do të jenë dyshimet për një krim, prandaj sapo një nxjerrës
-sekreti të akuzohet për âspiunazhâ, gjetja e âspiunitâ do të
shërbejë si
-justifikim për hyrje në materialin e grumbulluar.</p>
-
-<p>Në praktikë, as që mund të presim që agjencitë shtetërore të
sajojnë
-justifikime për të kënaqur rregullat mbi përdorim survejimi të
-dhënash—ngaqë agjencitë në ShBA <a
+gjendje të bënte në fakt fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një krim do
të
+jenë përligjje për hyrje në të dhëna, prandaj sapo një nxjerrës
sekreti të
+akuzohet për âspiunazhâ, gjetja e âspiunitâ do të shërbejë si
justifikim për
+hyrje në materialin e grumbulluar.</p>
+
+<p>Në praktikë, sâmund të presim që agjencitë shtetërore të sajojnë
shfajësime
+për të kënaqur rregullat mbi përdorim mbikëqyrjeje të
dhënash—ngaqë
+agjencitë në ShBA <a
href="https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/">gënjejnë
tashmë për të mbuluar shkeljen e rregullave</a>. Këto rregulla nuk janë
-menduar me gjithë mend për tâiu nënshtuar atyre; në vend të kësaj,
janë një
+menduar me gjithë mend për tâiu nënshtruar atyre; në vend të kësaj,
janë një
përrallë që mund ta besojmë, në daçim.</p>
<p>Për më tepër, ekipi i shtetit për mbikëqyrjen do tâi keqpërdorë
të dhënat,
@@ -209,7 +209,7 @@
<p>Mund tâju duket se qeveria juaj sâdo tâi përdorë të dhënat tuaja
personale
për represion, por sâmund tâi zini besë asaj dukjeje, ngaqë qeveritë
-ndryshojnë. Më 2021, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike, <a
+ndryshojnë. Më 2021-shin, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike,
<a
href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/21/beware-state-surveillance-of-your-lives-governments-can-change-afghanistan">sundohen
nga persona me prirje autoritarizmi</a> dhe talibanët shtinë në dorë
sistemet e identifikimit biometrik që qenë ujdisur me nxitjen e ShBA-ve.
@@ -232,7 +232,7 @@
<p>Mbikëqyrja tërësore, e përdorshme nga shteti, i lejon atij të kryejë
ekspedita masive peshkimi kundër cilitdo person. Që gazetaria dhe
-demokracia të jenë të parrezikuara, na duhet të kufizojmë grumbullimin e
të
+demokracia të jenë të parrezik, na duhet të kufizojmë grumbullimin e të
dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht.</p>
</div>
@@ -279,15 +279,15 @@
ata përdorin për të gjurmuar vizitorët. Përdorni GNU Privacy Guard-in
për
të fshehtëzuar lëndën e email-it tuaj. Blerjet paguajini me para në
dorë.</p>
-<p>Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në
shërbyesin
-âe leverdishëmâ ânë reâ të një kompanie. Megjithatë, një
kopjeruajtje të të
+<p>Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni ato në shërbyesin âe
+leverdishëmâ ânë reâ të një kompanie. Megjithatë, një
kopjeruajtje të të
dhënave tuaja është e parrezik tâia besoni një shërbimi komercial, me
kusht
që kartelat tuaja tâi vini në një arkiv dhe të fshehtëzoni krejt
arkivin,
përfshi këtu emra kartelash, me <em>software</em> të lirë, në kompjuterin
tuaj, përpara se tâi ngarkoni.</p>
-<p>Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë; nëse
ua jepni
-kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a
+<p>Për hir të privatësisë, duhet të shmangni <em>software</em> jo të
lirë; nëse
+ua jepni kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a
href="/malware/proprietary-surveillance.html">gjasat janë që këto tâju
spiunojnë</a>. Shmangni <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">shërbimet si
@@ -300,8 +300,8 @@
i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a> përjashto ato se si të
kontaktohen ata dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti listën e kontakteve tuaj
email ose telefonike. Mos i tregoni një kompanie, të tillë si Facebook-u,
-asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta shihnin të
botuar
-në një gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un. Mos
pranoni
+asgjë mbi miqtë tuaj të cilën ata sâdo të donin ta shihnin të botuar
në një
+gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un. Mos pranoni
sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve të japin medoemos emrat e
tyre
të vërtetë, edhe pse jeni të lumtur të jepni tuajin, meqë ato ushtrojnë
trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga privatësia.</p>
@@ -321,44 +321,44 @@
<div class="columns">
<p>Nëse nuk duam një shoqëri mbikëqyrjeje tërësore, duhet ta
konsiderojmë
mbikëqyrjen një lloj ndotjeje sociale dhe ta kufizojmë ndikimin e
-mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë
ndikimin
-mjedisor të një konstruksioni fizik.</p>
+mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital, po njësoj siç kufizojmë
+ndikimin mjedisor të një ndërtimi.</p>
<p>Për shembull: Matësit e âmençurâ të energjisë elektrike i mburrin
se i
dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë të dhëna mbi
përdorimin e
energjisë nga secili konsumator, përfshi krahasim me përdoruesit në
përgjithësi. Kjo është sendërtuar duke u bazuar mbi mbikëqyrje të
-përgjithshme, por nuk kërkon ndonjë mbikëqyrje. Për kompaninë e
energjisë
-do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje
duke
-pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve dhe
-këtë tâua dërgojë matësve. Matësi i çdo konsumatori mund të
krahasonte
-kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren e
-përdorimit për atë periudhë. I njëjti përfitim, ama pa mbikëqyrje!</p>
+përgjithshme, por sâka nevojë për ndonjë mbikëqyrje. Për kompaninë e
+energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në
një
+lagje, duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e
+pajtimtarëve dhe këtë tâua dërgojë matësve. Matësi i çdo
konsumatori mund
+të krahasonte kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore,
+me mesataren e përdorimit për atë periudhë. I njëjti përfitim, ama pa
+mbikëqyrje!</p>
<p>Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
dixhitale. [<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
</div>
-<h3 id="dispersal">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të
Hapërdara</h3>
+<h3 id="dispersal">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të
Shpërhapura</h3>
<div class="columns">
<p>Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë
është të
-mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në
to të jetë
-e paleverdishme. Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për
+mbahen të dhënat të shpërhapura dhe në mënyrë të tillë që hyrja në
to të
+jetë e paleverdishme. Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim
për
privatësinë (<a href="#privatespace">*</a>). Regjistrimet depozitoheshin
dhe ruheshin me kushtin paraprak: e shumta vetëm për disa javë. Ngaqë
hyrja
-në to dhe përdorimi i tyre sâqe gjë e kollajtë, nuk u bë kurrë në
shkallë
-masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar
-për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin
-fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo
-kopjoheshin.</p>
+në to dhe përdorimi i tyre sâqe gjë e kollajtë, kjo sâu bë kurrë
masivisht;
+ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar për
një
+shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin fizikisht
+miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo kopjoheshin.</p>
<p>Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera mbikëqyrjeje: ato janë të
lidhura
në Internet, që regjistrimet të mund të grumbullohen në një qendër të
dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Në Detroit, policët ushtrojnë
trysni mbi
bizneset për tâu dhënë <a
href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/">hyrje
-të pakufizuar në kamerat e tyre të survejimit</a>, që kështu të mund të
+të pakufizuar në kamerat e tyre të mbikëqyrjes</a>, që kështu të mund
të
shohin përmes tyre në çfarëdo kohe, gjithë kohën. Kjo është që tani e
rrezikshme, por ka për tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në <a
href="#facial-recognition">njohjen e fytyrave</a> mund të sjellin një ditë
@@ -392,13 +392,13 @@
<hr class="no-display" />
</div>
-<h3 id="digitalcash">Kurë për Mbikëqyrje Internet Nga Tregtia</h3>
+<h3 id="digitalcash">Kurë për Mbikëqyrje të Tregtisë Në Interent</h3>
<div class="columns">
<p>Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.
Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë. Por kur vjen fjala
-për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka dallim mes
mbikëqyrjes
-së bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar një biznesi, ngaqë
shteti
+për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, sâka dallim mes
mbikëqyrjes së
+bërë drejtpërdrejt nga shteti, apo të deleguar një biznesi, ngaqë shteti
mund tâi ketë të dhënat që mbledhin kompanitë.</p>
<p>Përmes PRISM-it, NSA-ja ka <a
@@ -454,7 +454,7 @@
është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, tâi marrin dhe tâi
keqpërdorin. Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve. Një
sistem pagesash anonime do tâi jepte fund këtij rreziku: një e çarë
sigurie
-te sajti nuk do tâju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth
jush.</p>
+te sajti nuk do tâju bënte dëm, nëse sajti nuk di asgjë rreth jush.</p>
</div>
<h3 id="travel">Kurë për Mbikëqyrjen e Udhëtimeve</h3>
@@ -476,7 +476,7 @@
<p>Lista âno-flyâ e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a
href="https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-recognizes-constitutional">ndëshkim
-pa gjyq</a></p>
+pa gjyq</a>.</p>
<p>Ãshtë e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të
kontrollohen me
kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre dhe pasagjerët anonimë në
@@ -485,23 +485,23 @@
nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin në fluturime drejt
një
vendi. Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për krejt qëllimet e
ligjshme.</p>
-<p>Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të
mençur
-ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e bëni
vetëm
-një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e
+<p>Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të
+mençur, ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e
bëni
+vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e
përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj. Për më tepër,
regjistrojnë
gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës kartë. Të
marra
bashkë, bëhen mbikëqyrje masive. Ky grumbullim të dhënash duhet
reduktuar.</p>
<p>Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë mbikëqyrje: kompjuteri i
-përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron
përdoruesi
-të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon
kompjuterit të
-përdoruesit, i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i regjistron vendet
-e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Kjo mbikëqyrje nuk është së
-brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes rikonceptimit:
-software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të shkarkojë të
-dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë shkarkuar
tashmë), të
-përllogarisë rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt ndonjëherë se ku
-gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi.</p>
+përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendndodhjen dhe ku dëshiron
+përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon
+kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i
+regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Kjo mbikëqyrje
+nuk është së brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes
+rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të
+shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë
shkarkuar
+tashmë), të përllogarisë rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt
ndonjëherë
+se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi.</p>
<p>Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen në
mënyrë
të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda stacionit
nga u
@@ -522,9 +522,9 @@
<h3 id="communications">Kurë për Dosjet e Komunikimeve</h3>
<div class="columns">
-<p>Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të
dhëna
-të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje
-telefonike, etj). Me telefonat celularë, ata <a
+<p>Operatorët e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të
dhëna të
+zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje telefonike,
+etj). Me telefonat celularë, ata <a
href="https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz">regjistrojnë
gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>. Këto dosje i ruajnë për
një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&T-së. Së shpejti do
të
@@ -537,23 +537,23 @@
<p>Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet krijojnë
dosje
të tilla. Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të krijohen ose ruhen
-ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të lejohen të ruajnë
+ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike sâduhet të lejohen të ruajnë
informacion të tillë për një kohë të gjatë, në mungesë të një
urdhri gjykate
për të përgjuar një palë të caktuar.</p>
-<p>Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta ndalë
+<p>Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë sâdo ta ndalë
grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të
krijohen—që është ajo çka <a
href="https://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order">bëjnë
-ShBA-të me disa ose me të tëra kompanitë telefonike</a>. Do të na duhet
të
+ShBA-të me disa, ose me të tëra kompanitë telefonike</a>. Do të na duhet
të
bazohemi në ndalimin me ligj. Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se sa
-gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PAT RIOT Act) nuk e ndalon
-qartazi këtë praktikë. Për më tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj
-mbikëqyrje, nuk do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të gjithkujt
+gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PAT RIOT Act) sâe ndalon
+qartazi këtë praktikë. Për më tepër, nëse qeveria i kthehet këtij
lloji
+mbikëqyrjeje, sâdo të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të
gjithkujt
të bëra përpara asaj kohe.</p>
<p>Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një zgjidhje e
-thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime
email në
+thjeshtë e pjesshme, është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime
email në
një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë tuaj dhe të
komunikoni
me njëri-tjetrin duke përdorur fshehtëzim. Megjithatë, Ladar Levison
(pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin mbikëqyrja në ShBA u përpoq ta
@@ -615,7 +615,7 @@
â80 dhe kufijtë e propozuar ligjorë mbi përdorimin nga shteti të të
dhënave
të grumbulluara nuk do ta ndryshonin gjendjen.</p>
-<p>Kompanitë po ndërtojnë mbikëqyrje edhe më hundëfutëse. Ka zëra që
thonë se
+<p>Kompanitë po hartojnë mbikëqyrje edhe më të thellë. Ka zëra që
thonë se
mbikëqyrja gjithkund, e rrënjosur në kompani të tilla si Facebook-u, mund
të
kenë efekte të thella në <a
href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people">mënyrën
@@ -631,13 +631,13 @@
<h3 class="footnote">Shënim Fundi</h3>
<ol>
-<li id="ambientprivacy">Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i
është referuar si <a
+<li id="ambientprivacy">Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë
referuar si <a
href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm">privatësi
mjedisi</a>.</li>
-<li id="facial-recognition">Në vitet 20 të shekullit të XXI, njohja e
fytyrave thellon rrezikun e
-kamerave të survejimit. Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës
së
-tyre, për tâi ndëshkuar dhe <a
+<li id="facial-recognition">Në ditët tona, njohja e fytyrave thellon
rrezikun e kamerave të
+mbikëqyrjes. Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës së tyre,
për
+tâi ndëshkuar dhe <a
href="https://www.theguardian.com/global-development/2022/sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-crackdown">Irani
ka në plan ta përdorë për të ndëshkuar femra që cenojnë kode veshjeje
të
imponuar nga feja</a>.</li>
@@ -688,12 +688,11 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
-të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e faqeve tona
-web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e faqeve tona web,
+shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
përkthimet</a>.</p>
</div>
@@ -728,7 +727,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/01/19 13:00:40 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: who-does-that-server-really-serve.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.sq.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- who-does-that-server-really-serve.sq.html 5 Feb 2024 18:32:10 -0000
1.18
+++ who-does-that-server-really-serve.sq.html 17 Mar 2024 10:08:02 -0000
1.19
@@ -47,19 +47,19 @@
<p>Teknologjia dixhitale mund tâju japë liri; por mundet edhe tâua heqë
lirinë. Kërcënimi i parë ndaj kontrollit tonë mbi punimin me kompjuter
-erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: software të cilin përdoruesit nuk e
-kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një kompani si Apple ose
-Microsoft). I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, duke futur
-veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a
-href="https://defectivebydesign.org">Administrim Dixhital të Kufizimeve
+erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: <em>software</em> të cilin
+përdoruesit sâe kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një kompani
si
+Apple, ose Microsoft). I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë,
+duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a
+href="https://defectivebydesign.org">Administrim Dixhital Kufizimesh
(DRM)</a> (i quajtur âAdministrim Dixhital të Drejtashâ në propagandën e
tyre).</p>
<p>Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të
lirë</em> dhe mospranimi i software-it pronësor. Software-i i lirë ju jep,
-juve si përdorues, keni katër liri themelore: (0) ta xhironi programin
-si të keni qejf, (1) ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë
-atë që keni qejf, (2) të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3) të
+juve si përdorues, katër liri themelore: (0) ta xhironi programin si të
+keni qejf, (1) ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë atë
që
+keni qejf, (2) të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3) të
rishpërndani kopje të versioneve tuaj të ndryshuar. (Shihni <a
href="/philosophy/free-sw.html">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)</p>
@@ -96,19 +96,8 @@
<em>software</em> të lirë dhe se keni kopje dhe se keni çfarëdo të
dhënash
që mund tâju duhen, si dhe kompjutera të çfarëdo shpejtësie,
funksionesh dhe
kapaciteti që mund të duhet. A do të mund të bënit (nëse ju plotësohen
këto
-parakushte) këtë vepritari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda
këtyre
-kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?
-
-Ãâkuptim ka të thuhet se një veprimtari e dhënë punimi në kompjuter
është e
-<em>juaja</em>? Do të thotë se, për nga vetë natyra e aktit, në të nuk
-përzihet askush tjetër. Që të qartësohet kuptimi i âpër nga natyra e
vetë
-aktit, nuk përzihet askushâ, ju paraqesim një eksperiment të menduar. Le
të
-mendojmsë se çfarëdo hapi me <em>software</em> që mund tâju duhet për
të
-mbaruar punë, është sendërtuar si <em>software</em> i lirë dhe keni kopje,
-si dhe keni çfarëdo të dhënash që mund tâju duhen, si dhe kompjutera me
-çfarëdo shpejtësie, funksionesh dhe aftësish që mund të jetë e
nevojshme. A
-do ta bënit atë punim në kompjuter krejtësisht brenda këtyre kompjuterave,
-pa komunikuar me kompjuterat e cilitdo tjetër?</p>
+parakushte) këtë veprimtari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda
këtyre
+kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?</p>
<p>Nëse mundeni, atëherë veprimtaria është <em>në thelb e juaja</em>.
Ndaj,
për hir të lirisë tuaj, e keni hak ta kontrolloni. Koncepti SaaSS është i
@@ -121,7 +110,7 @@
që keni hak, ndaj themi se është e padrejtë. Këtë skenar ne e quajmë
SaaSS.</p>
<p>Përkundrazi, nëse, për vetën natyrën e punë në kompjuter që duhet
kryer,
-sâdo të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuajj,
atëherë
+sâdo të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuaj,
atëherë
veprimtaria sâështë krejtësisht e juaja, ndaj çështja e SaaSS-it nuk ka
vend
për atë veprimtari. Në përgjithësi, këto veprimtari kanë të bëjnë me
komunikimin me të tjerët, pra në të përfshihen të tjerë. Blerja e
diçkaje
@@ -229,24 +218,24 @@
<h3>Ndarja e Ãështjes së SaaSS-it nga Ãështja e Software-it Pronësor</h3>
-<p>SaaSS-i dhe software pronësor shpien në përfundime të dëmshme të
ngjashme,
+<p>SaaSS-i dhe software-i pronësor shpien në përfundime të dëmshme të
ngjashme,
por mekanizmat janë të ndryshëm. Me software-in pronësor, mekanizmin e
përbën pasja dhe përdorimi i një kopje e cila është e vështirë dhe/ose
e
paligjshme të ndryshohet. Me SaaSS-in, nuk e keni kopjen që kryen
përllogaritjet për ju.</p>
<p>Këto dy çështje shpesh ngatërrohen dhe jo vetëm padashur. Zhvilluesit
Web
-përdorin termin e vagullt âaplikacion webâ për të vënë në një thes
software
-shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj përmes shfletuesit
-tuaj. Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj programe JavaScript jo
-më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar fare. <a
-href="/philosophy/javascript-trap.html">Kur këto programe JavaScript janë jo
-të lira</a>, ato shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si çfarëdo
software
-tjetër jo i lirë. Këtu, ama, problemin e kemi me çështjen e përdorimit
të
-shërbimit në vetvete.</p>
+përdorin termin e vagullt âaplikacion webâ për të vënë në një thes
+<em>software</em> shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj
+përmes shfletuesit tuaj. Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj
+programe JavaScript jo më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar fare.
+<a href="/philosophy/javascript-trap.html">Kur këto programe JavaScript janë
+jo të lira</a>, ato shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si çfarëdo
+<em>software</em> tjetër jo i lirë. Këtu, ama, problemin e kemi me
çështjen
+e përdorimit të shërbimit në vetvete.</p>
<p>Shumë përkrahës të software-it të lirë mendojnë se problemi i
SaaSS-it do të
-zgjidhet duke zhvilluar software të lirë për shërbyesit. E mira e
+zgjidhet duke zhvilluar <em>software</em> të lirë për shërbyesit. E mira e
operatorit të shërbyesit është që programet në shërbyes më mirë të
ishin të
lirë; nëse janë pronësorë, zhvilluesit/të zotët e tyre kanë pushtet mbi
shërbyesin. Kjo është e padrejtë kundrejt operatorit të shërbyesit dhe
nuk
@@ -430,7 +419,7 @@
hyn në një strukturë konceptuale që i minimizon problemet të cilat i
konsiderojmë të rëndësishme.</p>
-<h3>Kur Përdoruesi Ãshtë një Veprimatri Kolektive Apo një Ent</h3>
+<h3>Kur Përdoruesi Ãshtë një Veprimtari Kolektive Apo një Ent</h3>
<p>Deri këtu kemi shpjeguar se si hyn SaaSS në punën me kompjuter të një
individi. Për këto raste, kemi sqaruar konceptin SaaSS në mënyrë goxha
@@ -483,12 +472,13 @@
<p>Për rastin e thjeshtë, kur bëni përllogaritje mbi të dhëna që i keni
vetë në
dorë, zgjidhja është e thjeshtë: përdorni kopjen tuaj të një aplikacioni
-software të lirë. Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të një
përpunuesi
-të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një fjalëpërpunues i lirë.
Bëni
-përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një software të lirë, të tillë
si
-GIMP. Po kur nuk ka program të lirë? Një program pronësor ose SaaSS-i do
-tâju hiqte lirinë, ndaj sâduhet tâi përdorni. Mund të kontribuoni me
kohë
-ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i lirë i tij.</p>
+<em>software</em> të lirë. Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të një
+përpunuesi të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një
fjalëpërpunues i
+lirë. Bëni përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një <em>software</em>
+të lirë, të tillë si GIMP. Po kur sâka program të lirë? Një program
+pronësor, ose SaaSS-i do tâju hiqte lirinë, ndaj sâduhet tâi
përdorni. Mund
+të kontribuoni me kohë ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i
lirë i
+tij.</p>
<p>Po për bashkëpunim me individë të tjerë si një grup? Hëpërhë mund
të jetë e
zorshme të bëhet kjo pa përdorur një shërbyes dhe grupi juaj mund të mos
@@ -519,7 +509,7 @@
<p>Ndërkohë, nëse një kompani ju fton të përdorni shërbyesit e saj për
të kryer
punë tuajat me përllogaritje, mos u dorëzoni; mos përdorni SaaSS. Mos
blini
-apo instaloni âthin clientsâ, që janë thjesht kompjutera kaq të dobët
sa ju
+apo instaloni âthin clientsâ, që janë thjesht kompjutera kaq të dobët,
sa ju
bëjnë të kryeni punën tuaj reale në një shërbyes, veç në i përdorshi
me
shërbyesin <em>tuaj</em>. Përdorni një kompjuter tuajin dhe mbajini të
dhënat tuaja aty. Kryejeni punën me kopjen tuaj të një programi të lirë,
@@ -533,7 +523,7 @@
<div class="infobox extra" role="complementary">
<hr />
<p>Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <cite><a
-href="https://www.bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/">
+href="https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/">
Boston Review</a></cite>.</p>
</div>
</div>
@@ -572,9 +562,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -613,7 +602,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/02/05 18:32:10 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: why-free.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- why-free.sq.html 1 May 2023 09:34:43 -0000 1.3
+++ why-free.sq.html 17 Mar 2024 10:08:02 -0000 1.4
@@ -282,8 +282,8 @@
Analog Devices ranë dakord të financonin zhvillimin e përpiluesit GNU C.
Shumica e zhvillimit të GCC-së ende kryhet nga zhvillues të paguar.
Përpiluesi GNU për gjuhën Ada u financua gjatë viteve â90 nga Forca
Ajrore e
-ShBA-ve dhe kështu vazhdoi deri kur u formua një shoqëri posaçërisht për
atë
-qëllim.</p>
+ShBA-ve dhe kështu vazhdoi, deri kur u formua një shoqëri posaçërisht për
+atë qëllim.</p>
<p>
Lëvizja e software-it të lirë është ende e vogël, por shembulli i
radiove të
@@ -357,9 +357,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -397,7 +396,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2023/05/01 09:34:43 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: words-to-avoid.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- words-to-avoid.sq.html 12 Mar 2024 13:12:58 -0000 1.40
+++ words-to-avoid.sq.html 17 Mar 2024 10:08:02 -0000 1.41
@@ -100,7 +100,7 @@
-->
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
â<a href="#Market">treg</a>â | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-â<a href="#Vendor">tregtues</a>â
+â<a href="#Vendor">Tregtues</a>â
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
â<a href="#TrustedComputing">trusted computing</a>â | <!--
GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
â<a href="#Theft">vjedhje</a>â | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -598,10 +598,10 @@
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Paniku moral rreth ChatGPT-së ka shpënë në turbullim, ngaqë njerëzit
shpesh
-flasin për të si âinteligjencë artificialeâ. A është ChatGPT-ja një
instancë
-e inteligjencës artificiale? A duhet ta quajmë kështu? Profesori Sussman i
-Laboratorit të Inteligjencës Artificiale në MIT argumenton në mënyrë
bindëse
-se nuk duhet.</p>
+flasin për të si âinteligjencë artificialeâ. A është ChatGPT-ja e
përshkruar
+saktë me inteligjencë artificiale? A duhet ta quajmë kështu? Profesori
+Sussman i Laboratorit të Inteligjencës Artificiale në MIT argumenton në
+mënyrë bindëse se nuk duhet.</p>
<p>
Zakonisht, âinteligjencëâ do të thotë pasje dijeje dhe të kuptuari, të
paktën rreth disa llojesh të gjërave. Një inteligjencë artificiale e
@@ -611,12 +611,48 @@
kufizuar, të cilët mund të dinë dhe të kuptojnë gjëra në disa fusha të
kufizuara.</p>
<p>
+By contrast, ChatGPT knows nothing and understands nothing. Its output is
+merely smooth babbling. Anything it states or implies about reality is
+fabrication (unless “fabrication” implies more knowledge than
+that system really has). Seeing a correct answer to any real question in
+ChatGPT output is folly, as many have learned to their dismay.
+
Në kontrast me këtë, ChatGPT-ja sâdi asgjë dhe sâkupton asgjë. Ato
që jep
sâjanë gjë tjetër veç dërdëllitje të rrjedhshme. Ãfarëdo që
pohon, apo
-nënkupton, është fabrikim (veç nëse âfabrikimâ nënkuptoftë më
tepër dije se
-sa ka sistemi në të vërtetë). Kërkimi i përgjigjeve të sakta për
çfarëdo
-pyetje të njëmendtë në atë çka prodhon ChatGPT është tejet marrëzi,
si e
-kanë zbuluar mjaft vetë.</p>
+nënkupton rreth realitetit, është fabrikim (veç nëse âfabrikimâ
nënkuptoftë
+më tepër dije se sa ka sistemi në të vërtetë). Kërkimi i përgjigjeve
të
+sakta për çfarëdo pyetje të njëmendtë në atë çka prodhon ChatGPT
është
+marrëzi, si e kanë zbuluar mjaft vetë.</p>
+<p>
+Ja se si rekomandojmë terminologji të përdorur për sisteme të bazuar në
+rrjete neuralë të stërvitur.</p>
+<ul>
+<li>
+âInteligjencë artificialeâ është një term i përshtatshëm për
sisteme që
+kuptojnë dhe arsyetojnë brenda njëfarë fushe, e vogël apo e madhe.</li>
+<li>
+âGjeneratorë Broçkullashâ është një term i përshtatshëm për
sisteme si
+ChatGPT që prodhojnë llafe të ëmbla që duket se pohojnë gjëra rreth
botës,
+pa e kuptuar nga ana semantike atë çka japin.</li>
+<li>
+âSisteme gjenerativëâ është një term i përshtatshëm për sisteme që
prodhojnë
+me imagjinatë vepra për të cila sâjanë të aplikueshme cilësi si âe
vërtetaâ
+dhe âe rremjaâ.</li>
+<li>
+âRrjete neuralëâ është një term i përshtatshëm për sisteme që
stërvitin dhe
+përdorin një rrjet neural. Disa nga këto sisteme janë inteligjencë
+artificiale, teksa të tjerë janë gjeneratorë broçkullash, ose sisteme
+gjenerative.
+<p>
+Sistemet e sotme që shpesh quhen âinteligjencë artificialeâ janë sisteme
+rrjetesh neurale, por në të ardhmen mund të sendërtohen në rrugë të
+ndryshme.
+</p></li>
+<li>
+âSisteme të nxëni nga makinaâ është në thelb i barasvlershëm me
âsisteme
+rrjetesh neuraleâ nën teknologjinë e sotme.</li>
+</ul>
+
<p>
Mund tâi referohemi ChatGPT-së dhe të ngjashmëve si sisteme rrjetesh
neuralë
prodhues, sepse kjo është mënyra me të cilën funksionojnë. Ata
stërvitin
@@ -639,10 +675,12 @@
Këto përfundime vlerësimi shpesh flasin për vlerësim të pakujdesshëm dhe
përfundimi mund të jetë padrejtësi e ardhur nga këto sisteme. Por, meqë
qëllimi është të kuptojë, mund të merret të paktën si përpjekje për
-inteligjencë artificiale. Inteligjenca artificiale mund të jetë e prishur,
-ose e njëanshme nga vetë sistemi, ose të funksionojë keq, ashtu si mund të
-jetë edhe me inteligjencën natyrale. Këtu hallin e kemi nëse termi ka apo
-jo vend për instanca specifike, jo nëse bën apo sâbën mirë.</p>
+inteligjencë artificiale. </p>
+<p>
+Siç e shfaqin shembujt, inteligjenca artificiale mund të jetë e prishur, ose
+sistematikisht e njëanshme, ose të funksionojë keq, po ashtu si me
+inteligjencën natyrore. Këtu na intereson nëse ai term ka vend për
instanca
+specifike apo jo, jo me nëse bën a jo mirë.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1601,9 +1639,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -1642,7 +1679,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2024/03/12 13:12:58 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: x.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- x.sq.html 4 Dec 2022 22:03:34 -0000 1.2
+++ x.sq.html 17 Mar 2024 10:08:02 -0000 1.3
@@ -201,9 +201,8 @@
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
-mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -241,7 +240,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/amazon-rms-tim.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.36
+++ po/amazon-rms-tim.sq.po 17 Mar 2024 10:08:02 -0000 1.37
@@ -161,11 +161,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -188,17 +188,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/android-and-users-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/android-and-users-freedom.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.16
+++ po/android-and-users-freedom.sq.po 17 Mar 2024 10:08:02 -0000 1.17
@@ -46,10 +46,10 @@
"develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
"software that doesn't. By contrast, the idea of “open source” "
"focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
-"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
-"whether Android is “<a href=\"/philosophy/free-open-overlap."
-"html\">open</a>,” but whether it allows users to be free."
+"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
+"whether Android is “<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
+"\">open</a>,” but whether it allows users to be free."
msgstr ""
"Në <a href=\"https://fsf.org\">lëvizjen për <em>software</em> të
lirë/libre</"
"a>, zhvillojmë <em>software</em> që respekton lirinë e përdoruesve, që
ne "
@@ -67,16 +67,16 @@
"devices, which consists of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java "
"platform and some applications. Linux aside, the software of Android "
"versions 1 and 2 was mostly developed by Google; Google released it under "
-"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a "
-"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
+"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a href="
+"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
msgstr ""
"Android-i është një sistem operativ kryesisht për telefona dhe pajisje
të "
"tjera celulare, që përbëhet nga Linux (kerneli i Torvalds-it), disa "
"biblioteka, një platformë Java dhe disa aplikacione. Hiq Linux-in,
software-"
"i i versioneve 1 dhe 2 të Android-it qe zhvilluar kryesisht nga Google; "
"Google e hodhi në qarkullim nën licencën Apache 2.0, e cila është një "
-"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft</a>."
+"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a
href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -119,11 +119,11 @@
"situation is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and "
"GNU/Linux are mostly different, because all they have in common is Linux."
msgstr ""
-"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject."
-"html\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga "
-"GNU. Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të "
-"përbashkët është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se
âLinuxâ "
-"i referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe
bëjnë "
+"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
+"\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga GNU.
"
+"Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të
përbashkët "
+"është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se âLinuxâ i "
+"referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe
bëjnë "
"pohime paradoksale të llojit âAndroid-i përmban Linux, por sâështë
Linuxâ."
"(<a href=\"#linuxnote\">1</a>) Pa këtë konfuzion, gjendja është e
thjeshtë: "
"Android-i përmban Linux, por jo GNU; ndaj Android-i dhe GNU/Linux-i janë
më "
@@ -214,8 +214,8 @@
"First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
"to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
"of Android, but that doesn't make the product ok. Many of the free "
-"applications available for earlier versions of Android have been <a "
-"href=\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-"
+"applications available for earlier versions of Android have been <a href="
+"\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-"
"controlling-open-source-by-any-means-necessary/\"> replaced by nonfree "
"applications</a>; in 2013 Android devices appeared which <a href=\"https://"
"www.greenbot.com/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-"
@@ -259,20 +259,19 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a "
-"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-"
-"play-services-and-apps/\">Google Play Services library</a>. If an app's own "
-"code is free software but it depends on Google Play Services, that app as a "
-"whole is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, "
-"such as Replicant."
-msgstr ""
-"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a "
-"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-"
-"play-services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>.
"
-"Nëse kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet
nga "
-"Google Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i
lirë; "
-"sâmund të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen, "
-"Replicant-i."
+"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a href="
+"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-"
+"services-and-apps/\">Google Play Services library</a>. If an app's own code "
+"is free software but it depends on Google Play Services, that app as a whole "
+"is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, such as "
+"Replicant."
+msgstr ""
+"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a href="
+"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-"
+"services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>.
Nëse "
+"kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet nga
Google "
+"Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i lirë;
sâmund "
+"të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen,
Replicant-i."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -537,8 +536,8 @@
"com, which offers help to “install Linux [sic] on your Android devices."
"” This is entirely false: what they are installing is a version of the "
"GNU system, <em>excluding</em> Linux, which is already present as part of "
-"Android. Since that site supports only <a href=\"/distros/distros."
-"html\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
+"Android. Since that site supports only <a href=\"/distros/distros.html"
+"\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
msgstr ""
"Shembulli i skajshëm i këtij konfuzioni shfaqet në sajtin linuxonandroid."
"com, që ofron ndihmë si të âinstaloni Linux-in [sic] në pajisjet tuaja "
@@ -563,11 +562,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -592,17 +591,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011-2016, 2021, 2023, 2024 Richard Stallman"
Index: po/anonymous-response.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/anonymous-response.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
+++ po/anonymous-response.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.7
@@ -193,11 +193,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -222,17 +222,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e
faqeve "
-"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2013 Anonymous contributor"
Index: po/applying-free-sw-criteria.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/applying-free-sw-criteria.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.13
+++ po/applying-free-sw-criteria.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.14
@@ -105,8 +105,8 @@
msgid ""
"For a software package to be free, all the code in it must be free. But not "
"only the code. Since documentation files including manuals, README, change "
-"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a "
-"href=\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
+"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
msgstr ""
"Që një paketë software-i të jetë e lirë, krejt kodi në të duhet të
jetë i "
"lirë. Por jo vetëm kodi. Ngaqë kartelat e dokumentimit, përfshi
doracakë, "
@@ -390,8 +390,8 @@
"shpërndarjeje të lirë të japin fjalën se do ta mbajnë shpërndarjen "
"<em>software</em> të lirë, duke hequr çfarëdo kodi jo të lirë apo "
"<em>malware</em>, si një kusht për shtimin e asaj shpërndarje te lista e
të "
-"lirave. Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
+"lirave. Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -519,26 +519,26 @@
"seller support us in return, by talking about <a href=\"/philosophy/free-"
"software-even-more-important.html\">free software</a> rather than <a href=\"/"
"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open source</a> and referring "
-"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\">“GNU/Linux”</a>. We have no obligation to actively "
-"promote projects that won't recognize our work and support our movement."
+"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">“GNU/Linux”</a>. We have no obligation to actively promote "
+"projects that won't recognize our work and support our movement."
msgstr ""
"Ngaqë certifikimi i një produkti është një promovim aktiv i tij,
këmbëngulim "
"që shitësi, nga ana e vet, të na përkrahë, duke folur mbi <a href=\"/"
"philosophy/free-software-even-more-important.html\">software-in e lirë</a>, "
-"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">burimin e hapët</a> dhe tâi referohet ndërthurjes së GNU-së me
Linux-"
-"in si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“GNU/Linux”</a>. "
-"Sâkemi detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën
tonë "
-"dhe që sâpërkrahin lëvizjen tonë."
+"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">burimin e hapët</a> dhe tâi referohet ndërthurjes së GNU-së me
Linux-in "
+"si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“GNU/Linux”</a>. Sâkemi
"
+"detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën tonë dhe
që "
+"sâpërkrahin lëvizjen tonë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"See <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria\">our "
"certification criteria</a>."
msgstr ""
-"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/"
-"criteria\">kriteret tona për certifikim</a>."
+"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria"
+"\">kriteret tona për certifikim</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Web pages"
@@ -557,24 +557,23 @@
"funksionojnë pa ta. Kjo është një praktikë e dëmshme, ngaqë pengon "
"kontrollin e përdoruesve mbi punën e tyre me kompjuterat. Për më tepër,
"
"shumica e këtyre programeve janë jo të lirë, një padrejtësi. Shpesh
kodi "
-"JavaScript spiunon përdoruesin. <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
-"html\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së
përdoruesve."
-"</a>"
+"JavaScript spiunon përdoruesin. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së
përdoruesve.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/"
-"librejs\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
+"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/librejs"
+"\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
"JavaScript code. (There is no need to block the simple scripts that "
"implement minor user interface hacks.) We ask sites to please free their "
"JavaScript programs and mark their licenses for LibreJS to recognize."
msgstr ""
-"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/"
-"librejs\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial,
jo "
-"të lirë JavaScript. (Sâka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë
që "
-"sendërtojnë marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.) U
kërkojmë "
-"sajteve që të çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe tâu vënë
shenjë "
-"licencave të tyre për tâu njohur nga LibreJS."
+"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/librejs"
+"\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial, jo të
lirë "
+"JavaScript. (Sâka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë që
sendërtojnë "
+"marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.) U kërkojmë sajteve që
të "
+"çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe tâu vënë shenjë licencave të
tyre "
+"për tâu njohur nga LibreJS."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -638,11 +637,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -667,17 +666,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2015, 2021 Richard Stallman"
Index: po/apsl.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/apsl.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
+++ po/apsl.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.7
@@ -33,12 +33,12 @@
msgid ""
"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
"software license. Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
-"that would qualify. The <a href=\"/philosophy/historical-apsl."
-"html\">problems previously described on this page</a> are still potential "
-"issues for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of "
-"the APSL. We encourage everyone who uses any version of Apple Software "
-"under the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any "
-"earlier license."
+"that would qualify. The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
+"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
+"APSL. We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
+"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
+"license."
msgstr ""
"Apple Public Source License (APSL) version 2.0 kualifikohet si një licencë "
"software-i të lirë. Juristët e Apple-it punuan me FSF-në për të
prodhuar "
@@ -56,10 +56,10 @@
"respect of users' freedoms. It has always been the position of FSF that the "
"freedom of Free Software is primarily for the users of that software. "
"Technologies, like web applications, are changing the way that users "
-"interact with software. The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl."
-"html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use "
-"software in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy "
-"nor freedom to use the software."
+"interact with software. The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
+"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
+"to use the software."
msgstr ""
"Në versionin 2.0 të APSL-së, përkufizimi i â Zhvilluar Së Jashtmiâ
është "
"ngushtuar në një mënyrë që është e përshtatshme për respektimin e
lirive të "
@@ -133,11 +133,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -162,17 +162,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/assigning-copyright.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/assigning-copyright.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
+++ po/assigning-copyright.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.7
@@ -198,8 +198,8 @@
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
-"<b>(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
+"(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
"” or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with “2” "
"replaced by any higher existing GPL version number. Provided FOO makes the "
"program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -231,8 +231,8 @@
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
-"<b>(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
+"(a)</b> the “GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
"” or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with “2” "
"replaced by any higher existing GPL version number. Provided FOO makes the "
"program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -292,11 +292,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -321,17 +321,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- po/fire.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.30
+++ po/fire.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.31
@@ -78,11 +78,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -105,17 +105,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000 Ian Clarke"
Index: po/free-doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/free-doc.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.7
+++ po/free-doc.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.8
@@ -304,11 +304,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -331,17 +331,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- po/free-sw.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.64
+++ po/free-sw.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.65
@@ -67,8 +67,8 @@
msgid ""
"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
"Mund të keni paguar para për të pasur kopje të software-it të lirë, ose
mund "
"tâi keni marrë kopjet falas. Por pavarësisht se si i siguruat kopjet
tuaja, "
@@ -233,8 +233,8 @@
"<em>software</em> i caktuar duhet konsideruar <em>software</em> i lirë. "
"Kohë pas kohe, ne e rishikojmë këtë përkufizim, për ta qartësuar ose
për të "
"zgjidhur pyetje dhe probleme të holla. Për një listë të ndryshimeve që
"
-"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a "
-"href=\"#History\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
+"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a href=\"#History"
+"\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "The four essential freedoms"
@@ -580,17 +580,17 @@
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified "
-"versions to be nonfree does not qualify as a free license."
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
msgstr ""
"Liria 3 përfshin lirinë për të hedhur në qarkullim si <em>software</em>
të "
"lirë versionet tuaj të ndryshuar. Një licencë e lirë mundet të lejojë
"
"gjithashtu rrugë të tjera të hedhjes së tyre në qarkullim; me fjalë të
"
-"tjera, sâka pse të jetë medoemos licencë <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Por, një "
-"licencë e cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk
"
-"kualifikohet si licencë e lirë."
+"tjera, sâka pse të jetë medoemos licencë <a
href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Por, një licencë
e "
+"cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk
kualifikohet si "
+"licencë e lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -625,8 +625,8 @@
"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
"Disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së software-it të lirë
janë "
-"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për shembull, <a "
-"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht)
është "
+"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për shembull, <a
href="
+"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) është "
"rregulli sipas të cilit, kur rishpërndani programin, sâmund të shtoni "
"kufizime për tâu mohuar të tjerëve liritë qendrore. Ky rregull nuk ka "
"përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato."
@@ -637,20 +637,19 @@
"everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
-"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories."
-"html\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
+"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
"software,” “copylefted software” and other categories of "
"software relate to each other."
msgstr ""
"Në projektin GNU, copyleft-in e përdorim për të mbrojtur ligjërisht
katër "
"liritë për këdo. Besojmë se ka arsye të rëndësishme pse <a href=\"/"
"philosophy/pragmatic.html\">është më mirë të përdoret copyleft-i</a>. "
-"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a>
është "
-"gjithashtu etik. Për një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin "
-"âsoftware-i i lirëâ âsoftware-i nën copyleftâ dhe të tjera
kategori software-"
-"i, shihni <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të "
-"Lirë</a>."
+"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a> është gjithashtu etik.
Për "
+"një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin âsoftware-i i lirëâ
"
+"âsoftware-i nën copyleftâ dhe të tjera kategori software-i, shihni <a
href="
+"\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë</a>."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -887,8 +886,8 @@
"Nëse interesoheni se kualifikohet apo jo si licencë software-i të lirë
një "
"licencë e caktuar, shihni <a href=\"/licenses/license-list.html\">listën "
"tonë të licencave</a>. Nëse licenca për të cilën interesoheni nuk
gjendet "
-"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a "
-"href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
+"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a href="
+"\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -924,20 +923,20 @@
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
-"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
-"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list "
-"of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
-"“free software”</a> into various languages."
+"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
+"free software”</a> into various languages."
msgstr ""
"Kur flitet rreth software-it të lirë, është mirë të shmangen terma të
tillë "
"si âdhënë falasâ ose âfalasâ, ngaqë këto terma nënkuptojnë se
punë këtu "
"është te çmimi, jo te liria. Disa terma të rëndomtë, të tillë si
âpirateriâ "
"trupëzojnë opinione që shpresojmë se nuk do tâi bëni tuajt. Për një
"
-"diskutim të këtyre termave, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me
Spec "
-"ose Ngatërruese</a>. Kemi gjithashtu edhe një listë <a
href=\"/philosophy/"
-"fs-translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të âfree
softwareâ</a> në "
+"diskutim të këtyre termave, shihni <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec
ose "
+"Ngatërruese</a>. Kemi gjithashtu edhe një listë <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të âfree
softwareâ</a> në "
"gjuhë të ndryshme."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -972,13 +971,13 @@
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
"use—that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia."
-"org\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
msgstr ""
"Të njëjtët argumente vlejnë për lloje të tjera veprash të përdorimit
praktik "
"— domethënë, për vepra që trupëzojnë dije të dobishme, fjala
vjen, "
-"vepra edukative apo vepra referimi. <a href=\"https://wikipedia."
-"org\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
+"vepra edukative apo vepra referimi. <a href=\"https://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1344,8 +1343,8 @@
"interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, "
"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can "
"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
-"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&"
-"view=log\">cvsweb interface</a>."
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
msgstr ""
"Ka mungesa në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka
ndryshime të "
"tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin, ose interpretime të tij.
Për "
@@ -1380,11 +1379,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1407,17 +1406,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/freedom-or-power.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- po/freedom-or-power.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.25
+++ po/freedom-or-power.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.26
@@ -61,9 +61,9 @@
"In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
"software. We formulated our views by looking at what freedoms are necessary "
"for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of "
-"goodwill, cooperation, and collaboration. <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a "
-"program's users need so that they can cooperate in a community."
+"goodwill, cooperation, and collaboration. <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
+"users need so that they can cooperate in a community."
msgstr ""
"Në lëvizjen për <em>software</em> të lirë, ne jemi për liri të
përdoruesve "
"të software-it. Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të "
@@ -258,11 +258,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -285,17 +285,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/linux-gnu-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/linux-gnu-freedom.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.9
+++ po/linux-gnu-freedom.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.10
@@ -248,8 +248,8 @@
"enough to protect it."
msgstr ""
"Sot kemi pjesërisht liri, por liria jonë sâështë e sigurt.
Kërcënohet nga "
-"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
-"Act\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
+"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act"
+"\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
"Certification Act\">SSSCA</abbr>), nga Broadcast “Protection” "
"Discussion Group (shihni <a href=\"https://www.eff.org/\">www.eff.org</a>) "
"që propozon të ndalohet software-i i lirë të përdorë transmetime TV-je "
@@ -492,11 +492,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -521,17 +521,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2021 Richard M. Stallman"
Index: po/not-ipr.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/not-ipr.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.8
+++ po/not-ipr.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000 1.9
@@ -61,9 +61,9 @@
"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
"dates from <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?"
"content=intellectual+property&year_start=1800&year_end=2008&"
-"corpus=15&smoothing=1&share=&"
-"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a "
-"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
+"corpus=15&smoothing=1&share=&direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
+"%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
+"png\">Local image copy</a>)"
msgstr ""
"Sipas profesorit Mark Lemley, tani i Shkollës Juridike të Stanford-it, ky "
"përdorim i përhapur i termit âpronësi intelektualeâ është një modë
që pasoi "
@@ -73,9 +73,9 @@
"drejtave të kopjimit, patentave dhe shenjave tregtare.) Përdorimi i gjerë
zë "
"fill prej <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?"
"content=intellectual+property&year_start=1800&year_end=2008&"
-"corpus=15&smoothing=1&share=&"
-"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a "
-"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Kopje vendore figure</a>)"
+"corpus=15&smoothing=1&share=&direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
+"%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
+"png\">Kopje vendore figure</a>)"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -400,13 +400,13 @@
"supposed principle that customers and the state must yield to."
msgstr ""
"Hedhja poshtë e âpronësisë intelektualeâ sâështë thjesht zbavitje "
-"filozofike. Termi shkakton dëm të njëmendtë. Apple-i e përdorni <a "
-"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-"
-"right-to-repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e "
-"Nebraskës për âtë drejtën për të riparuarâ</a>. Koncepti i rremë
i dha "
-"Apple-it një rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi,
çka bie "
-"ndesh me të drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të
cilit "
-"duhet tâi binden klientët dhe shteti."
+"filozofike. Termi shkakton dëm të njëmendtë. Apple-i e përdorni <a
href="
+"\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-"
+"repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e Nebraskës
"
+"për âtë drejtën për të riparuarâ</a>. Koncepti i rremë i dha
Apple-it një "
+"rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi, çka bie ndesh
me të "
+"drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të cilit duhet
tâi "
+"binden klientët dhe shteti."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -448,10 +448,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and “"
-"Africa” is a coherent geographical concept; nonetheless, <a "
-"href=\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\"> "
-"talking about “Africa” instead of a specific country causes lots "
-"of confusion</a>."
+"Africa” is a coherent geographical concept; nonetheless, <a href="
+"\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\"> talking "
+"about “Africa” instead of a specific country causes lots of "
+"confusion</a>."
msgstr ""
"Vende në Afrikë janë shumë më të ngjashme se sa këto ligje dhe
âAfrikaâ "
"është një koncept gjeografik koherent; prapëseprapë, <a
href=\"https://www."
@@ -485,11 +485,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -512,17 +512,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard Stallman"
Index: po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- po/open-source-misses-the-point.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000
1.118
+++ po/open-source-misses-the-point.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000
1.119
@@ -151,8 +151,8 @@
"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
"association. Most discussion of “open source” pays no attention "
-"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a "
-"href=\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-"
+"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
+"\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-"
"Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>. A minority of supporters "
"of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
"not very visible among the many that don't."
@@ -455,8 +455,8 @@
"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term. The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/"
+"of the English language to come up with a meaning for the term. The <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/"
"TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
"“Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which "
"the source code is freely and publicly available, though the specific "
@@ -502,8 +502,8 @@
"patent</a>. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
"society, but the term “source code” does not pertain to them."
msgstr ""
-"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a "
-"href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
+"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a
href="
+"\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë "
"patentë</a>. Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute
të "
"lavdërueshëm për shoqërinë, por termi âkod burimâ sâka lidhje me
to."
@@ -896,11 +896,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a "
-"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and "
-"open source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the "
-"better of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up "
-"for freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
+"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a href="
+"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
+"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
+"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
+"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
"entails showing people your support for freedom."
msgstr ""
"Termat âFLOSSâ dhe âFOSSâ përdoren për të qenë <a
href=\"/philosophy/floss-"
@@ -990,9 +990,8 @@
"Live and let license</a> that gives his perspective on this issue."
msgstr ""
"Joe Barr-i shkroi një artikull të titulluar <a href=\"https://web.archive."
-"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex."
-"html\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë "
-"çështje."
+"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex.html"
+"\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë
çështje."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -1005,8 +1004,8 @@
"ethical issue."
msgstr ""
"<a href=\"https://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf."
-"pdf\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>,
nga "
+"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
+"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>, nga "
"Lakhan dhe Wolf, thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit
që "
"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që sâe përkrah
"
@@ -1019,11 +1018,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1046,17 +1045,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2024 Richard Stallman"
Index: po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- po/philosophy.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.71
+++ po/philosophy.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.72
@@ -71,8 +71,8 @@
"Artikujt në listën e shkurtër më poshtë japin një përmbledhje të
filozofisë "
"së GNU-së. Për lexime të mëtejshme, ju lutemi, shihni menunë më
sipër, "
"veçanërisht <b><a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Sprova
& "
-"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews."
-"html\"> Fjalë & Intervista</a></b>."
+"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews.html"
+"\"> Fjalë & Intervista</a></b>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -154,11 +154,11 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
-"html\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
-"html\">Kur Software-i i Lirë Sâështë (Praktikisht) Më Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">Kur Software-i i Lirë Sâështë (Praktikisht) Më Superior</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -182,9 +182,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"We also keep a list of <a href=\"/links/links."
-"html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for Freedom in Computer "
-"Development and Electronic Communications</a>."
+"We also keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
msgstr ""
"Kujdesemi edhe për një listë të <a href=\"/links/links."
"html#FreedomOrganizations\">Enteve që Punojnë për Lirinë në Fushën e "
@@ -197,11 +197,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -224,17 +224,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013, 2015-2018, 2022 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/pragmatic.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/pragmatic.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.6
+++ po/pragmatic.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.7
@@ -46,14 +46,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
-"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
-"html\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
"that forbids cooperation, and thus make our society better."
msgstr ""
"Puna ime me software-in e lirë motivohet nga një synim idealist: përhapjen
e "
-"lirisë dhe të bashkëpunimit. Dua të <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
-"html\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar
software-"
-"in pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë
shoqërinë "
+"lirisë dhe të bashkëpunimit. Dua të <a
href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar
software-in "
+"pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë
shoqërinë "
"tonë."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -295,9 +295,9 @@
"për software-in pronësor. X Consortium (dhe pasuesi i tij, Open Group)
ofron "
"një shembull: i financuar nga shoqëri që krijon <em>software</em>
pronësor, "
"u rrekën një dhjetëvjeçar për tâi bindur programuesit të mos
përdorin "
-"<em>copyleft</em>. Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x."
-"html\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin "
-"rezistuar këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
+"<em>copyleft</em>. Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x.html"
+"\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin
rezistuar "
+"këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -356,11 +356,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -385,17 +385,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/right-to-read.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/right-to-read.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.15
+++ po/right-to-read.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.16
@@ -594,8 +594,8 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks."
-"html\"> abolish readers' traditional freedoms</a>. Amazon's e-book reader "
+"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
+"\"> abolish readers' traditional freedoms</a>. Amazon's e-book reader "
"product, which I call the “<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
"swindle.html\">Amazon Swindle</a>” because it's designed to swindle "
"readers out of the traditional freedoms of readers of books, is run by "
@@ -672,16 +672,16 @@
"organize and fight. Subscribe to the FSF's <a href=\"https://www."
"defectivebydesign.org/\"> Defective by Design</a> campaign to lend a hand. "
"You can <a href=\"https://www.fsf.org/associate\">join the FSF</a> to "
-"support our work more generally. There is also a <a href=\"/help/help."
-"html\">list of ways to participate in our work</a>."
+"support our work more generally. There is also a <a href=\"/help/help.html"
+"\">list of ways to participate in our work</a>."
msgstr ""
"Nëse duam të ndalim lajmet e liga dhe të krijojmë lajme të mbara, na
duhet "
"të organizohemi dhe të luftojmë. Pajtohuni te fushata <a href=\"https://"
"defectivebydesign.org\"> Defective by Design</a> e FSF-së, që të jepni "
-"ndihmë. Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a
"
-"href=\"https://www.fsf.org/associate\">bëheni pjesë e FSF-së</a>. Ka "
-"gjithashtu një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë
pjesë "
-"në punën tonë</a>."
+"ndihmë. Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a
href="
+"\"https://www.fsf.org/associate\">bëheni pjesë e FSF-së</a>. Ka
gjithashtu "
+"një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë pjesë në
punën "
+"tonë</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "References"
@@ -765,11 +765,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -792,17 +792,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/selling.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/selling.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.8
+++ po/selling.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.9
@@ -162,9 +162,9 @@
msgstr ""
"Njerëzit ndonjëherë shqetësohen se një çmim i lartë shpërndarjeje do
ta "
"kalojë software-in e lirë atje ku nuk arrin përdoruesi që nuk ka shumë "
-"para. Me <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë
kryen "
-"pikërisht këtë - por software-i i lirë është ndryshe."
+"para. Me <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë kryen pikërisht këtë -
por "
+"software-i i lirë është ndryshe."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -253,8 +253,8 @@
"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
"them."
msgstr ""
-"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju
vetë <a "
-"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">software të lirë</a>
të "
+"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju
vetë <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">software të lirë</a> të "
"nevojshëm, ose <a href=\"/doc/doc.html\">doracakë</a>. Por nëse merreni
me "
"shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të
ndihmoni "
"është duke mbledhur fonde për të tjerë tâi shkruajnë ato."
@@ -366,11 +366,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -393,17 +393,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- po/surveillance-vs-democracy.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.149
+++ po/surveillance-vs-democracy.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.150
@@ -91,13 +91,13 @@
"to the point where whistleblowers know they are safe."
msgstr ""
"Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit
e "
-"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-"
-"ama\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>. (Kjo na u kujtua
sërish "
-"gjatë 2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut
shtesa "
-"të <a href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-"
-"scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve "
-"rreth përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e
Ukrainës</a>.) "
-"Por mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka
do të "
+"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama"
+"\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>. (Kjo na u kujtua sërish
gjatë "
+"2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut shtesa të
<a "
+"href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-"
+"shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve rreth "
+"përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e Ukrainës</a>.)
Por "
+"mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do
të "
"thotë se është e tepruar. Për të shëndoshur kontrollin tonë
demokratik mbi "
"shtetin, duhet ta zvogëlojmë mbikëqyrjen deri në atë pikë, sa
nxjerrësit e "
"sekreteve ta dinë se nuk rrezikohen."
@@ -109,10 +109,10 @@
"taking control of our digital lives, and that includes preventing "
"surveillance. We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"https://"
"web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-"
-"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index."
-"htm\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/"
-"sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses "
-"in nonfree software to invade our own computers and routers. Free software "
+"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm"
+"\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/"
+"nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses in "
+"nonfree software to invade our own computers and routers. Free software "
"gives us control of our own computers, but <a href=\"https://www.wired.com/"
"opinion/2013/10/149481/\">that won't protect our privacy once we set foot on "
"the Internet</a>."
@@ -120,16 +120,15 @@
"Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
href=\"/philosophy/free-software-"
"even-more-important.html\">që mbroj që prej 1983-shit</a>, është hapi i
parë "
"për të marrë kontrollin e jetës sonë dixhitale dhe kjo përfshin
parandalimin "
-"e mbikëqyrjes. Sâmund tâi zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja
<a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs."
-"computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-"
-"microsoft-again/index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www."
-"theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-"
-"security\">krijon</a> në <em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që
të "
-"mësyjë kompjuterat dhe rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na jep
kontroll "
-"mbi kompjuterat tanë, por <a href=\"https://www.wired.com/"
-"opinion/2013/10/149481/\">kaq sâdo të na mbrojë privatësinë, pasi të
futim "
-"këmbët në Internet</a>."
+"e mbikëqyrjes. Sâmund tâi zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja
<a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk."
+"com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/"
+"index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www.theguardian.com/"
+"world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">krijon</a> në "
+"<em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë kompjuterat
dhe "
+"rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterat
tanë, "
+"por <a href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">kaq sâdo të
na "
+"mbrojë privatësinë, pasi të futim këmbët në Internet</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -244,9 +243,9 @@
msgstr ""
"Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha në mënyrë ogurzezë "
"gazetarëve më 2011-n se <a href=\"https://www.rcfp.org/browse-media-law-"
-"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-"
-"river\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë âE
dimë se me "
-"kë keni folur.â</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a
href=\"https://www."
+"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river"
+"\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë âE dimë se
me kë "
+"keni folur.â</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a href=\"https://www."
"theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-"
"press\">është kërkuar të sillen në gjyq regjistrime thirrjesh telefonike
të "
"gazetarëve</a> por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë
krejt "
@@ -260,16 +259,16 @@
msgid ""
"Opposition and dissident activities need to keep secrets from states that "
"are willing to play dirty tricks on them. The ACLU has demonstrated the U."
-"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0."
-"pdf\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on "
-"the pretext that there might be terrorists among them. The point at which "
+"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf"
+"\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the "
+"pretext that there might be terrorists among them. The point at which "
"surveillance is too much is the point at which the state can find who spoke "
"to a known journalist or a known dissident."
msgstr ""
"Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta, "
"përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të pista me to. ACLU
e ka "
-"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0."
-"pdf\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore
disidente</a> "
+"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf"
+"\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a>
"
"nga ana e qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë "
"terroristë. Pika ku mbikëqyrja bëhet e tepruar është pika kur shteti
mund "
"të gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur, ose me një disident
të "
@@ -334,32 +333,32 @@
"known as “running a plate for a date.” This practice has "
"expanded with <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-"
"once-data-shared\">new digital systems</a>. In 2016, a prosecutor was "
-"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a "
-"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-"
+"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a href="
+"\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-"
"crushes-1789490933\"> wiretap someone who was the object of a romantic "
"obsession</a>. The AP knows of <a href=\"https://apnews."
"com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">many other instances in the US</a>."
msgstr ""
"Për më tepër, ekipi i shtetit për mbikëqyrjen do tâi keqpërdorë të
dhënat, "
"për arsye personale. Disa agjentë të NSA-së <a href=\"https://www."
-"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-"
-"systems\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të "
-"dashurat e tyre</a>—të dikurshme, të tanishme, ose të
ëndërruara—"
-"sipas një praktike të quajtur âLOVEINTâ. NSA-ja thotë se raste të
tilla i ka "
-"zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë "
-"zbuluar. Por ngjarje të tilla sâduhet të na befasojnë, ngaqë policia
prej "
-"kohësh e ka përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/"
-"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#."
-"V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet për hyrje në regjistrat e lejeve të
drejtimit "
-"të automjeteve për të gjurmuar dikë tërheqës apo tërheqëse</a>,
praktikë e "
-"njohur si ârunning a plate for a dateâ. Me <a
href=\"https://theyarewatching."
-"org/issues/risks-increase-once-data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, "
-"kjo praktikë është zgjeruar. Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish "
-"falsifikuar nënshkrime gjykatësish për të siguruar një autorizim për <a
"
-"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-"
-"crushes-1789490933\"> përgjimin e telefonit të dikujt që qe bërë objekt "
-"fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"https://apnews."
-"com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft raste të tjera në ShBA</a>."
+"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems"
+"\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të
dashurat e "
+"tyre</a>—të dikurshme, të tanishme, ose të ëndërruara—sipas
një "
+"praktike të quajtur âLOVEINTâ. NSA-ja thotë se raste të tilla i ka
zbuluar "
+"dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë zbuluar.
Por "
+"ngjarje të tilla sâduhet të na befasojnë, ngaqë policia prej kohësh e
ka "
+"përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www."
+"sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet
për "
+"hyrje në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar
"
+"dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si ârunning a
plate for a "
+"dateâ. Me <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-"
+"data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, kjo praktikë është zgjeruar.
"
+"Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish falsifikuar nënshkrime
gjykatësish "
+"për të siguruar një autorizim për <a
href=\"https://gizmodo.com/government-"
+"officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933\"> përgjimin e "
+"telefonit të dikujt që qe bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka
dijeni "
+"për <a href=\"https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft "
+"raste të tjera në ShBA</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -369,10 +368,10 @@
"shown by examples from <a href=\"https://web.archive.org/web/20220619175619/"
"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-"
"against-the-citizens/\">Europe</a>, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a "
-"href=\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-"
-"computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</"
-"a>. (Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
+"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a href="
+"\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-"
+"code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</a>. "
+"(Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
"exacerbated the basic deliberate injustice of arbitrarily punishing people "
"for having used it.)"
msgstr ""
@@ -421,9 +420,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Personal data collected by the state is also likely to be obtained by "
-"outside crackers that break the security of the servers, even by <a "
-"href=\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-"
-"worse-than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
+"outside crackers that break the security of the servers, even by <a href="
+"\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-worse-"
+"than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
msgstr ""
"Të dhënat personale të grumbulluara nga shteti ka gjithashtu gjasa të "
"shtihen në dorë nga ata që arrijnë të kapërcejnë sigurinë e
shërbyesve, "
@@ -433,9 +432,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Governments can easily use massive surveillance capability to <a "
-"href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-"
-"is-blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
+"Governments can easily use massive surveillance capability to <a href="
+"\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-"
+"blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
msgstr ""
"Qeveritë mund ta përdorin lehtësisht mundësinë për mbikëqyrje masive
për <a "
"href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-"
@@ -463,8 +462,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a set of "
-"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate."
-"org\">prevent the abuses of massive surveillance</a>. These principles "
+"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate.org"
+"\">prevent the abuses of massive surveillance</a>. These principles "
"include, crucially, explicit legal protection for whistleblowers; as a "
"consequence, they would be adequate for protecting democratic freedoms—"
"if adopted completely and enforced without exception forever."
@@ -480,8 +479,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"However, such legal protections are precarious: as recent history shows, "
-"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a "
-"href=\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>."
+"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
+"\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>."
msgstr ""
"Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të
ndryshme: "
"siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si tek FISA "
@@ -568,8 +567,8 @@
"Për hir të privatësisë, duhet të shmangni <em>software</em> jo të
lirë; nëse "
"ua jepni kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a
href=\"/"
"malware/proprietary-surveillance.html\">gjasat janë që këto tâju
spiunojnë</"
-"a>. Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
-"html\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të
tjerëve të "
+"a>. Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+"\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të tjerëve
të "
"kontrollit mbi punimin tuaj në kompjuter, kjo kërkon detyrimisht tâi "
"dorëzoni në shërbyesin e kompanisë krejt të dhënat përkatëse."
@@ -659,8 +658,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"We need to design such privacy into all our digital systems [<a "
-"href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
+"We need to design such privacy into all our digital systems [<a href="
+"\"#ambientprivacy\">1</a>]."
msgstr ""
"Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
dixhitale."
" [<a href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
@@ -698,8 +697,8 @@
"href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/"
"detroit-green-light/109524794/\">unlimited access to their surveillance "
"cameras</a> so that they can look through them at any and all times. This "
-"is already dangerous, but it is going to get worse. Advances in <a "
-"href=\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
+"is already dangerous, but it is going to get worse. Advances in <a href="
+"\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
"suspected journalists can be tracked on the street all the time to see who "
"they talk with."
msgstr ""
@@ -782,16 +781,16 @@
"The NSA, through PRISM, has <a href=\"https://www.commondreams.org/"
"news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
"companies\">gotten into the databases of many large Internet corporations</"
-"a>. AT&T has saved all its phone call records since 1987 and <a "
-"href=\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-"
-"trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to "
-"search on request. Strictly speaking, the U.S. government does not possess "
-"that data, but in practical terms it may as well possess it. Some companies "
-"are praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-"
-"data-requests-2015\">resisting government data requests to the limited "
-"extent they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they "
-"do to by collecting that data in the first place. In addition, many of "
-"those companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
+"a>. AT&T has saved all its phone call records since 1987 and <a href="
+"\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-"
+"eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to search on "
+"request. Strictly speaking, the U.S. government does not possess that "
+"data, but in practical terms it may as well possess it. Some companies are "
+"praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-"
+"requests-2015\">resisting government data requests to the limited extent "
+"they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they do to by "
+"collecting that data in the first place. In addition, many of those "
+"companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
msgstr ""
"Përmes PRISM-it, NSA-ja ka <a href=\"https://www.commondreams.org/"
"news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
@@ -801,13 +800,12 @@
"com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?"
"_r=0\">ia jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është kërkuar. Në "
"këndvështrim të ngushtë, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të
dhëna, por "
-"në terma praktikë i zotëron po njësoj. Disa kompani i mburrin se <a "
-"href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-"
-"requests-2015\">u kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të
dhëna "
-"nga qeveria</a>, por kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që "
-"shkaktojnë përmes grumbullimit të këtyre të dhënave. Veç kësaj,
mjaft nga "
-"këto kompani, i keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato
tregtarëve "
-"të të dhënave."
+"në terma praktikë i zotëron po njësoj. Disa kompani i mburrin se <a
href="
+"\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015\">u "
+"kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të dhëna nga qeveria</a>,
por "
+"kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që shkaktojnë përmes "
+"grumbullimit të këtyre të dhënave. Veç kësaj, mjaft nga këto kompani,
i "
+"keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato tregtarëve të të
dhënave."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -863,12 +861,11 @@
"paguhet, tâu bëjë bisht taksave.) <a href=\"http://www.wired.com/"
"opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i sâështë "
"anonim</a>, pavarësisht se ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që të "
-"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a "
-"href=\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë "
-"dixhitale u zhvillua së pari në vitet â80</a>; software-i GNU për ta
bërë "
-"këtë quhet <a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a>. Tani kemi nevojë
"
-"vetëm për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të
mos i "
-"pengojë ato."
+"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a
href="
+"\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë dixhitale
"
+"u zhvillua së pari në vitet â80</a>; software-i GNU për ta bërë këtë
quhet "
+"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a>. Tani kemi nevojë vetëm për "
+"marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të mos i
pengojë ato."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -915,20 +912,20 @@
"në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull).
"
"Sistemet e leximit të targave <a href=\"https://www.eff.org/"
"deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-"
-"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a "
-"href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333."
-"stm\">të dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji
të "
-"kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që
gjenden në "
-"një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një
alternative "
-"më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë
vendore, "
-"por vetëm për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet "
-"Internetit; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për
numra "
-"sipas një liste me targa për të cilat ka urdhër gjykate."
+"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a href="
+"\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">të "
+"dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të
kërkonte të "
+"dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një
listë "
+"automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një alternative më pak
të "
+"sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por
vetëm "
+"për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internetit;
hyrja "
+"në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një
liste me "
+"targa për të cilat ka urdhër gjykate."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a "
-"href=\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-"
+"The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a href="
+"\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-"
"recognizes-constitutional\">punishment without trial</a>."
msgstr ""
"Lista âno-flyâ e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a
href=\"https://"
@@ -1032,12 +1029,12 @@
"they also <a href=\"https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www."
"zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">record the "
"user's physical location</a>. They keep these dossiers for a long time: "
-"over 30 years, in the case of AT&T. Soon they will even <a "
-"href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-"
+"over 30 years, in the case of AT&T. Soon they will even <a href="
+"\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-"
"iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">record "
"the user's body activities</a>. It appears that the <a href=\"https://www."
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
-"locations\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
+"\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
msgstr ""
"Operatorët e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të
dhëna të "
"zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje
telefonike, "
@@ -1049,9 +1046,9 @@
"opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-"
"coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">regjistrojnë madje "
"veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>. Duket se <a href=\"https://www."
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
-"locations\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e
celularëve</a> "
-"në stil tregu shumice."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
+"\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në
stil "
+"tregu shumice."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1141,13 +1138,13 @@
"right to privacy and must be monitored. (In fact, police have their own "
"jargon term for perjury, “<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index."
"php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,” since "
-"they do it so frequently, particularly about protesters and <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://"
-"photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-"
-"becoming-pinac-partner/\"> photographers</a>.) One city in California that "
-"required police to wear video cameras all the time found <a href=\"https://"
-"www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
-"edition\">their use of force fell by 60%</a>. The ACLU is in favor of this."
+"they do it so frequently, particularly about protesters and <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime."
+"com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/"
+"\"> photographers</a>.) One city in California that required police to wear "
+"video cameras all the time found <a href=\"https://www.motherjones.com/kevin-"
+"drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">their use of force "
+"fell by 60%</a>. The ACLU is in favor of this."
msgstr ""
"Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si policët,
e "
"humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur. (Në fakt,
policët "
@@ -1159,9 +1156,8 @@
"arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/\"> fotografët</a>.) "
"Një qytet në Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët
përdorimin e "
"kamerave video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a href=\"https://www."
-"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
-"edition\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>. ACLU është në
favor "
-"të kësaj."
+"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition"
+"\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>. ACLU është në favor të
kësaj."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1254,18 +1250,18 @@
"href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">ambient "
"privacy</a>."
msgstr ""
-"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë referuar si <a "
-"href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">privatësi "
-"mjedisi</a>."
+"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë referuar si <a href="
+"\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">privatësi mjedisi</"
+"a>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
msgid ""
"In the 2020s, facial recognition deepens the danger of surveillance "
"cameras. China already identifies people by their faces so as to punish "
"them, and <a href=\"https://www.theguardian.com/global-development/2022/"
-"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-"
-"crackdown\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-"
-"imposed dress codes</a>."
+"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-crackdown"
+"\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-imposed "
+"dress codes</a>."
msgstr ""
"Në ditët tona, njohja e fytyrave thellon rrezikun e kamerave të "
"mbikëqyrjes. Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës së tyre,
për "
@@ -1289,11 +1285,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1316,17 +1312,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e
faqeve "
-"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Richard Stallman"
Index: po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html 5 Feb 2024 18:32:11
-0000 1.13
+++ po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html 17 Mar 2024 10:08:05
-0000 1.14
@@ -514,7 +514,7 @@
<hr />
<p>The first version of this article was published
in the <cite><a
-href="https://www.bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/">
+href="https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/">
Boston Review</a></cite>.</p>
</div>
</div>
@@ -576,7 +576,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2024/02/05 18:32:11 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/who-does-that-server-really-serve.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/who-does-that-server-really-serve.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000
1.48
+++ po/who-does-that-server-really-serve.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000
1.49
@@ -14,7 +14,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-03-09 16:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -95,10 +94,9 @@
"erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: <em>software</em> të cilin "
"përdoruesit sâe kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një
kompani si "
"Apple, ose Microsoft). I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, "
-"duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a "
-"href=\"https://defectivebydesign.org\">Administrim Dixhital Kufizimesh "
-"(DRM)</a> (i quajtur âAdministrim Dixhital të Drejtashâ në propagandën
e "
-"tyre)."
+"duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a
href="
+"\"https://defectivebydesign.org\">Administrim Dixhital Kufizimesh (DRM)</a> "
+"(i quajtur âAdministrim Dixhital të Drejtashâ në propagandën e tyre)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -479,10 +477,10 @@
"developers use the vague term “web application” to lump the "
"server software together with programs run on your machine in your browser. "
"Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
-"browser without informing you. <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
-"html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same "
-"sort of injustice as any other nonfree software. Here, however, we are "
-"concerned with the issue of using the service itself."
+"browser without informing you. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same sort "
+"of injustice as any other nonfree software. Here, however, we are concerned "
+"with the issue of using the service itself."
msgstr ""
"Këto dy çështje shpesh ngatërrohen dhe jo vetëm padashur. Zhvilluesit
Web "
"përdorin termin e vagullt âaplikacion webâ për të vënë në një thes
"
@@ -555,8 +553,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This issue demonstrates the depth of the difference between “"
-"open” and “free.” Source code that is open source <a "
-"href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>. "
+"open” and “free.” Source code that is open source <a href="
+"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>. "
"However, the idea of an <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/\">“"
"open software” service</a>, meaning one whose server software is open "
"source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
@@ -1101,9 +1099,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"The first version of this article was published in the <cite><a "
-"href=\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-"
-"serve/\"> Boston Review</a></cite>."
+"The first version of this article was published in the <cite><a href="
+"\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/"
+"\"> Boston Review</a></cite>."
msgstr ""
"Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <cite><a href=\"https://www."
"bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/\"> Boston "
@@ -1116,11 +1114,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -1143,17 +1141,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/why-free.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/why-free.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.9
+++ po/why-free.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.10
@@ -129,8 +129,8 @@
"tillë si David LaMacchia i <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</abbr>-it , jo për kopjim software-i (nuk është akuzuar
për "
"kopjim të ndonjë të tilli), por thjesht për lënien të paruajtura
objektesh "
-"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a "
-"href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a href=\"#footnote1\">[1]"
+"</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -569,13 +569,12 @@
"proprietary software."
msgstr ""
"Si një përdorues kompjuteri sot, mund ta kapni veten duke përdorur një "
-"program <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>. Nëse shoku ju kërkon të bëni
një "
-"kopje, do të ishte e gabuar të mos pranoni. Bashkëpunimi është më i "
-"rëndësishëm se sa të drejtat e kopjimit. Por bashkëpunimi nën rrogoz,
në "
-"ilegalitet, nuk bën për një shoqëri të mirë. Një person duhet të
aspirojë "
-"të jetojë një jetë drejt, haptas, me krenari dhe kjo do të thotë tâi
thuhet "
-"jo software-it pronësor."
+"program <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">pronësor</a>. Nëse shoku ju kërkon të bëni një kopje, do të ishte
e "
+"gabuar të mos pranoni. Bashkëpunimi është më i rëndësishëm se sa të
drejtat "
+"e kopjimit. Por bashkëpunimi nën rrogoz, në ilegalitet, nuk bën për
një "
+"shoqëri të mirë. Një person duhet të aspirojë të jetojë një jetë
drejt, "
+"haptas, me krenari dhe kjo do të thotë tâi thuhet jo software-it
pronësor."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -619,11 +618,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -646,17 +645,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1994, 2009, 2021 Richard Stallman"
Index: po/words-to-avoid.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/words-to-avoid.sq-en.html 5 Feb 2024 18:32:11 -0000 1.27
+++ po/words-to-avoid.sq-en.html 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.28
@@ -251,8 +251,8 @@
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
The moral panic over ChatGPT has led to confusion because people often
-speak of it as “artificial intelligence.” Is ChatGPT an
-instance of artificial intelligence? Should we call it that?
+speak of it as “artificial intelligence.” Is ChatGPT properly
+described as artificial intelligence? Should we call it that?
Professor Sussman of the MIT Artificial Intelligence Lab argues
convincingly that we should not.</p>
<p>
@@ -265,11 +265,43 @@
certain limited fields.</p>
<p>
By contrast, ChatGPT knows nothing and understands nothing. Its
-output is nothing more than smooth babbling. Anything it states or
-implies about reality is fabrication (unless “fabrication”
-implies more knowledge than that system really has). Seeking correct
-answers to any real question in ChatGPT output is utter folly, as many
-have discovered.</p>
+output is merely smooth babbling. Anything it states or implies about
+reality is fabrication (unless “fabrication” implies more
+knowledge than that system really has). Seeing a correct answer to
+any real question in ChatGPT output is folly, as many have learned to
+their dismay.</p>
+<p>
+Here is how we recommend using terminology for systems based on trained
+neural networks:</p>
+<ul>
+<li>
+“Artificial intelligence” is a suitable term
+for systems that understand and reason within some domain,
+whether small or large.</li>
+<li>
+“Bullshit generators” is a suitable term for systems like
+ChatGPT that generate smooth-sounding verbiage that appears to assert
+things about the world, without understanding that output semantically.</li>
+<li>
+“Generative systems” is a suitable term for systems that
+imaginatively generate works for which “truth” and
+“falsehood” are not applicable.</li>
+<li>
+“Neural network systems” is a suitable term for systems
+that train and use a neural net. Some of these systems are artificial
+intelligence, while others are bullshit generators or generative
+systems.
+<p>
+The systems of today that are often called “artificial
+intelligence” are neural network systems, but in the
+future they may be implemented in other ways.
+</p></li>
+<li>
+“Machine learning systems” is basically equivalent to
+“neural network systems” under today's
+technology.</li>
+</ul>
+
<p>
We can refer to ChatGPT and such like as generative neural network
systems, because that's how they work. They train neural networks to
@@ -291,11 +323,12 @@
with potential clients or people accused of various things. These
evaluation results are often validated carelessly and the result can
be systematic injustice. But since it purports to understand, it
-qualifies at least as attempted artificial intelligence. Artificial
-intelligence can be broken, or systematically biased, or work badly,
-just as natural intelligence can be. Here we are concerned with
-whether the term fits specific instances, not with whether it does
-good.</p>
+qualifies at least as attempted artificial intelligence.</p>
+<p>
+As that example shows, artificial intelligence can be broken, or
+systematically biased, or work badly, just as natural intelligence
+can. Here we are concerned with whether that term fits specific
+instances, not with whether it does good.</p>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1622,7 +1655,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2024/02/05 18:32:11 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.175
retrieving revision 1.176
diff -u -b -r1.175 -r1.176
--- po/words-to-avoid.sq.po 17 Mar 2024 09:46:40 -0000 1.175
+++ po/words-to-avoid.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.176
@@ -13,7 +13,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-03-14 15:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -305,8 +304,8 @@
msgid ""
"“<a href=\"#SharingPersonalData\">Sharing (personal data)</a>” |"
msgstr ""
-"â<a href=\"#SharingPersonalData\">ndarje me të tjerët (të dhënash "
-"personale)</a>â |"
+"â<a href=\"#SharingPersonalData\">ndarje me të tjerët (të dhënash
personale)"
+"</a>â |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -368,8 +367,8 @@
"It The Swindle?</a>"
msgstr ""
"Kini parasysh gjithashtu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori "
-"Software-i të Lirë</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
-"html\">Pse Duhet Quajtur Swindle?</a>"
+"Software-i të Lirë</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
+"\">Pse Duhet Quajtur Swindle?</a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "“Ad-blocker”"
@@ -500,8 +499,8 @@
msgstr ""
"Ne besojmë se shpërndarja si <em>software</em> i lirë është e vetmja
rrugë "
"etike për ta bërë software-in të passhëm për përdorim nga të tjerët.
"
-"Metodat e tjera, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
-"html\">software jo i lirë</a> dhe <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"Metodat e tjera, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">software jo i lirë</a> dhe <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
"really-serve.html\">Shërbim si Zëvendësim Software-i</a> i kthejnë "
"përdoruesit e tyre në vasalë. Nuk mendojmë se është mirë tâu
ofrohen "
"përdoruesve këto âalternativaâ kundrejt software-it të lirë."
@@ -738,9 +737,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list."
-"html\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “"
-"BSD-style.”"
+"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
+"style.”"
msgstr ""
"Për të shmangur konfuzionin, më e mira është të emërtohet <a href=\"/"
"licenses/license-list.html\"> licenca specifike për të cilën bëhet
fjalë</a> "
@@ -815,18 +814,18 @@
"Një nga shumë kuptimet e âcloud computingâ është depozitimi dhe
ruajtja e të "
"dhënave tuaja te shërbime internetore. Në shumicën e skenarëve, kjo
është "
"marrëzi, ngaqë ju ekspozon ndaj <a href=\"https://www.guardian.co.uk/"
-"commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-"
-"dream\">survejimit</a>."
+"commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
+"\">survejimit</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
"Software Substitute</a>, which denies you control over your computing. You "
"should never use SaaSS."
msgstr ""
-"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por pa qenë e njëjta gjë) është
<a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por pa qenë e njëjta gjë) është
<a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
"Software Substitute</a><sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>, çka ju "
"mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj. Sâduhet të përdorni kurrë SaaSS."
@@ -858,9 +857,9 @@
"overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which mistreats "
"the user, but the two concepts are not equivalent."
msgstr ""
-"<a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800/145/"
-"final\">Përkufizimi i NIST-it për âcloud computingâ</a> përmend tre
skenarë "
-"që ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma
si "
+"<a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800/145/final"
+"\">Përkufizimi i NIST-it për âcloud computingâ</a> përmend tre
skenarë që "
+"ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si "
"Shërbim dhe Infrastruktura si Shërbim. Por ai përkufizim sâpërputhet
me "
"përdorimin e zakonshëm të termit âcloud computingâ, ngaqë nuk
përfshin "
"depozitimin e të dhënave në shërbime internetore. Software-i si
Shërbim, "
@@ -884,11 +883,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a "
-"href=\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-cloud-computing/"
-"\"> noted the vacuity of the term “cloud computing.”</a> He "
-"decided to use the term anyway because, as a proprietary software developer, "
-"he isn't motivated by the same ideals as we are."
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\"> "
+"noted the vacuity of the term “cloud computing.”</a> He decided "
+"to use the term anyway because, as a proprietary software developer, he "
+"isn't motivated by the same ideals as we are."
msgstr ""
"Ia vlen të shënohet që edhe Larry Ellison, një zhvillues programesh "
"pronësorë, <a href=\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-"
@@ -1078,9 +1077,9 @@
"squeeze those activities into the assumptions of the word “consume."
"”"
msgstr ""
-"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve âstreamingâ<sup><a "
-"href=\"#TransNote7\">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të
kufizuar "
-"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, ose parjen e videove, për
tâi "
+"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve âstreamingâ<sup><a href="
+"\"#TransNote7\">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të kufizuar
në "
+"mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, ose parjen e videove, për
tâi "
"rrudhur këto veprimtari që të plotësojnë parakushtet e fjalës
âkonsumoâ."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1154,8 +1153,8 @@
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to the users of "
"computing, is loaded with assumptions we should reject. Some come from the "
-"idea that using the program “consumes” the program (see <a "
-"href=\"#Consume\">the previous entry</a>), which leads people to impose on "
+"idea that using the program “consumes” the program (see <a href="
+"\"#Consume\">the previous entry</a>), which leads people to impose on "
"copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
"uncopiable material products."
msgstr ""
@@ -1362,8 +1361,8 @@
"See also <a href=\"https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney "
"Love's open letter to Steve Case</a> and search for “content "
"provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term "
-"“intellectual property” is also <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>."
+"“intellectual property” is also <a href=\"#IntellectualProperty"
+"\"> biased and confusing</a>."
msgstr ""
"Shihni edhe <a href=\"https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">letrën e "
"hapur të Courtney Love-it për Steve Case-in</a> dhe kërkoni në atë faqe
për "
@@ -1427,19 +1426,19 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"A few decades ago, copyright holders began trying to reduce awareness of "
-"this point. In addition to citing frequently the bogus concept of <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">“intellectual property,”</a> they "
-"also started calling themselves “copyright owners.” Please join "
-"us in resisting by using the traditional term “copyright "
-"holders” instead."
+"this point. In addition to citing frequently the bogus concept of <a href="
+"\"#IntellectualProperty\">“intellectual property,”</a> they also "
+"started calling themselves “copyright owners.” Please join us in "
+"resisting by using the traditional term “copyright holders” "
+"instead."
msgstr ""
"Pak dhjetëvjeçarë më parë, mbajtësit e të drejtave të kopjimit
filluan të "
"rreken ta ulin ndërgjegjësimin lidhur me këtë pikë. Veç përmendjes
së "
-"shpeshtë të konceptit të rrejshëm të <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">âpronës intelektuale,â</a> ata filluan
edhe "
-"ta quajnë veten âpronarë të drejtash kopjimiâ. Ju lutemi, bashkojuni "
-"përpjekjeve tona për kundërvënie, duke përdorur në vend të kësaj
termin "
-"tradicional âmbajtës të drejtash kopjimiâ."
+"shpeshtë të konceptit të rrejshëm të <a href=\"#IntellectualProperty"
+"\">âpronës intelektuale,â</a> ata filluan edhe ta quajnë veten
âpronarë të "
+"drejtash kopjimiâ. Ju lutemi, bashkojuni përpjekjeve tona për
kundërvënie, "
+"duke përdorur në vend të kësaj termin tradicional âmbajtës të
drejtash "
+"kopjimiâ."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "“Creative Commons licensed”"
@@ -1730,8 +1729,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The term “FOSS,” meaning “Free and Open Source Software,"
-"” was coined as a way to <a href=\"/philosophy/floss-and-foss."
-"html\">be neutral between free software and open source</a>, but it doesn't "
+"” was coined as a way to <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html"
+"\">be neutral between free software and open source</a>, but it doesn't "
"really do that. If neutrality is your goal, “FLOSS” is better. "
"But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
msgstr ""
@@ -1845,12 +1844,12 @@
"once they see that it means exactly what it says, they will really "
"understand what the issue is."
msgstr ""
-"Duke përdorur një fjalë në <a href=\"/philosophy/fs-translations."
-"html\">gjuhën tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo "
-"thjesht të bëni papagallin për një koncept të huaj, misterioz,
marketingu. "
-"Në fillim, bashkëkombësve tuaj mundet tâu duket i huaj ose shqetësues "
-"referimi ndaj lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që "
-"shpreh, ata do ta kuptojnë vërtet se si është puna."
+"Duke përdorur një fjalë në <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">gjuhën tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo
thjesht "
+"të bëni papagallin për një koncept të huaj, misterioz, marketingu. Në "
+"fillim, bashkëkombësve tuaj mundet tâu duket i huaj ose shqetësues
referimi "
+"ndaj lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh,
ata do "
+"ta kuptojnë vërtet se si është puna."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "“Give away software”"
@@ -1888,8 +1887,8 @@
"kërkimit për diçka në internet. âGoogleâ është thjesht emri i
njërit prej "
"shumë motorëve për kërkime. Këshillojmë të përdorni termin âkërko
në webâ "
"ose (në ca kontekste të tjera) thjesht âkërkoâ. Përpiquni të
përdorni një "
-"motor kërkimesh që respekton privatësinë tuaj; për shembull, <a "
-"href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a> pretendon se nuk i gjurmon "
+"motor kërkimesh që respekton privatësinë tuaj; për shembull, <a href="
+"\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a> pretendon se nuk i gjurmon "
"përdoruesit e vet. (Nuk ka ndonjë mënyrë për dikë jashtë të
verifikojë "
"pretendime të këtij lloji.)"
@@ -1909,11 +1908,11 @@
msgstr ""
"Një <em>hacker</em> është dikush të cilit <a href=\"https://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\"> i shijon zgjuarsia lojcake</a> — jo doemos "
-"me kompjuterat. Programuesit në bashkësinë e dikurshme <abbr "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> të software-it
të "
-"lirë në vitet â60 dhe â70 i referoheshin njëri-tjetrit si
<em>hackers</em>. "
-"Aty nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave, gabimisht e "
-"morën termin si të thoshte âthyes sigurieâ."
+"me kompjuterat. Programuesit në bashkësinë e dikurshme <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> të software-it të
lirë "
+"në vitet â60 dhe â70 i referoheshin njëri-tjetrit si <em>hackers</em>.
Aty "
+"nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave, gabimisht e
morën "
+"termin si të thoshte âthyes sigurieâ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2762,8 +2761,8 @@
"software-in. Këta e quajnë zhvillimin e software-it âindustriâ dhe
mandej "
"rreken të argumentojnë se kjo do të thotë që ajo duhet tâu
nënshtrohet "
"monopoleve të patentave. <a href=\"https://web.archive.org/"
-"web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\" "
-"title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> "
+"web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\" title="
+"\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> "
"Parlamenti Europian, duke hedhur poshtë patentat mbi software-in më 2003, "
"votoi për përkufizimin e âindustrisëâ si âprodhim i automatizuar të
mirash "
"materialeâ</a>."
@@ -2829,18 +2828,18 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Under the US legal system, copyright infringement is not theft. <a "
-"href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html\"> Laws "
-"about theft are not applicable to copyright infringement</a>. The "
-"supporters of repressive copyright are making an appeal to authority—"
-"and misrepresenting what authority says."
+"Under the US legal system, copyright infringement is not theft. <a href="
+"\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html\"> Laws about "
+"theft are not applicable to copyright infringement</a>. The supporters of "
+"repressive copyright are making an appeal to authority—and "
+"misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"Sipas sistemit ligjor të ShBA-ve, shkelja e të drejtave të kopjimit
sâështë "
-"vjedhje. <a href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207."
-"html\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të zbatueshme mbi shkeljen e të "
-"drejtave të kopjimit</a>. Përkrahësit e të drejtave represive të
kopjimit "
-"me këtë përpiqen të joshin autoritetet — dhe keqinterpretojnë ato
çka "
-"thonë autoritetet."
+"vjedhje. <a href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html"
+"\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të zbatueshme mbi shkeljen e të drejtave
të "
+"kopjimit</a>. Përkrahësit e të drejtave represive të kopjimit me këtë "
+"përpiqen të joshin autoritetet — dhe keqinterpretojnë ato çka
thonë "
+"autoritetet."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2972,11 +2971,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -2999,17 +2998,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/x.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/x.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000 1.7
+++ po/x.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000 1.8
@@ -71,12 +71,12 @@
"software. For that, we need copyleft."
msgstr ""
"Disa zhvillues software-i të lirë parapëlqejnë shpërndarje jo
<em>copyleft</"
-"em>. Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a "
-"href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet "
-"kurrë jo kujtdo—as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si
bazë për "
-"kufizimin e personave të tjerë. Lincencimi jo <em>copyleft</em> sâbën
gjë "
-"të keqe, por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për
ndryshim "
-"dhe rishpërndarje software-i. Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
+"em>. Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a
href="
+"\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet kurrë
jo "
+"kujtdo—as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si bazë për
kufizimin "
+"e personave të tjerë. Lincencimi jo <em>copyleft</em> sâbën gjë të
keqe, "
+"por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për ndryshim dhe "
+"rishpërndarje software-i. Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -320,11 +320,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ka "
@@ -349,17 +349,17 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, sâjemi të përjashtuar nga
papërsosuri. Ju "
"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
"</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy amazon-rms-tim.sq.html android-a...,
GNUN <=