www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy amazon-rms-tim.sq.html android-a...


From: GNUN
Subject: www/philosophy amazon-rms-tim.sq.html android-a...
Date: Sun, 17 Mar 2024 06:08:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     24/03/17 06:08:06

Modified files:
        philosophy     : amazon-rms-tim.sq.html 
                         android-and-users-freedom.sq.html 
                         anonymous-response.sq.html 
                         applying-free-sw-criteria.sq.html apsl.sq.html 
                         assigning-copyright.sq.html fire.sq.html 
                         free-doc.sq.html free-sw.sq.html 
                         freedom-or-power.sq.html 
                         linux-gnu-freedom.sq.html not-ipr.sq.html 
                         open-source-misses-the-point.sq.html 
                         philosophy.sq.html pragmatic.sq.html 
                         right-to-read.sq.html selling.sq.html 
                         surveillance-vs-democracy.sq.html 
                         who-does-that-server-really-serve.sq.html 
                         why-free.sq.html words-to-avoid.sq.html 
                         x.sq.html 
        philosophy/po  : amazon-rms-tim.sq.po 
                         android-and-users-freedom.sq.po 
                         anonymous-response.sq.po 
                         applying-free-sw-criteria.sq.po apsl.sq.po 
                         assigning-copyright.sq.po fire.sq.po 
                         free-doc.sq.po free-sw.sq.po 
                         freedom-or-power.sq.po linux-gnu-freedom.sq.po 
                         not-ipr.sq.po 
                         open-source-misses-the-point.sq.po 
                         philosophy.sq.po pragmatic.sq.po 
                         right-to-read.sq.po selling.sq.po 
                         surveillance-vs-democracy.sq.po 
                         who-does-that-server-really-serve.sq-en.html 
                         who-does-that-server-really-serve.sq.po 
                         why-free.sq.po words-to-avoid.sq-en.html 
                         words-to-avoid.sq.po x.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/android-and-users-freedom.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/anonymous-response.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/applying-free-sw-criteria.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.sq.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.175&r2=1.176
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: amazon-rms-tim.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- amazon-rms-tim.sq.html      4 Dec 2022 22:03:34 -0000       1.33
+++ amazon-rms-tim.sq.html      17 Mar 2024 10:07:58 -0000      1.34
@@ -117,9 +117,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -157,7 +156,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: android-and-users-freedom.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/android-and-users-freedom.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- android-and-users-freedom.sq.html   19 Jan 2024 13:00:39 -0000      1.7
+++ android-and-users-freedom.sq.html   17 Mar 2024 10:07:58 -0000      1.8
@@ -317,9 +317,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -357,7 +356,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/01/19 13:00:39 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: anonymous-response.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/anonymous-response.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- anonymous-response.sq.html  7 Mar 2024 06:46:18 -0000       1.3
+++ anonymous-response.sq.html  17 Mar 2024 10:07:58 -0000      1.4
@@ -70,12 +70,12 @@
 </p><p>
 --A
 </p><p>
-PS: Shpresoj ta kuptoni që s’kam gjë kundër jush si person. Thjesht 
s’përdor
-dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse marrja të
+P.S.: Shpresoj ta kuptoni që s’kam gjë kundër jush si person. Thjesht
+s’përdor dot dokumentin që më dërguat dhe provova të shpjegoj pse 
marrja të
 nënkuptuar si të fakt të mirëqenë se do të jem në gjendje ta lexoj, qe e
 gabuar.
 </p><p>
-PPS: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im u
+P.P.S.: Kur provova të hap dokumentin që më dërguat, fjalëpërpunuesi im u
 vithis, merret me mend ngaqë s’qe në gjendje të interpretojë si duhet
 formatin .doc. Fjalëpërpunuesi im po merrej me 4 dokumente të tjerë në 
atë
 çast. Dy prej tyre qenë bashkëngjitje dhe krejt ndryshimet që s’i kisha
@@ -84,7 +84,7 @@
 ka vënë Microsoft-i dhe ta rikrijojnë dokumentin si duhet. Besoj se janë 
të
 fundit që duhen bërë me faj për këtë dështim.
 </p><p>
-PPPS: Për arsye të tjera pse .doc s’duhet të jetë formati i zemrës kur
+P.P.P.S.: Për arsye të tjera pse .doc s’duhet të jetë formati i zemrës 
kur
 shkëmbehet informacion në mënyrë elektronike, ju ftoj të lexoni <a
 href="/philosophy/no-word-attachments.html">
 gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.  Mund të jetë i gjatë, por
@@ -130,8 +130,8 @@
 mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
 lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
-të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin    e faqeve tona
-web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e faqeve tona web,
+shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
 përkthimet</a>.</p>
 </div>
 
@@ -166,7 +166,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 06:46:18 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: applying-free-sw-criteria.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/applying-free-sw-criteria.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- applying-free-sw-criteria.sq.html   7 Mar 2024 09:46:02 -0000       1.3
+++ applying-free-sw-criteria.sq.html   17 Mar 2024 10:07:58 -0000      1.4
@@ -219,10 +219,10 @@
 kriteri duhet të certifikojmë se një kompjuter “Respekton Lirinë 
Tuaj”?</p>
 
 <p>E qartë që sistemi operativ dhe gjithçka mbi të duhet të jetë e 
lirë.  Në
-vitet ’90, software-i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i zëvendësueshëm 
dhe,
+vitet ’90, software-i i nisjes (BIOS-i, atëbotë) u bë i zëvendësueshëm 
dhe,
 meqë xhiron në CPU, është i njëjti lloj problemi si me sistemin operativ.
 Ndaj, programe të tillë si firmware-i dhe përudhësit që instalohet në 
ose me
-sistemin, ose software-i i nisjes duhet të jenë të lirë.</p>
+sistemin, ose software-i i nisjes, duhet të jenë të lirë.</p>
 
 <p>Nëse një kompjuter ka veçori <em>hardware</em> që lypin instalim 
përudhësish
 ose firmware-i jo të lirë në sistem, mund të jemi në gjendje ta marrim
@@ -236,12 +236,12 @@
 kujtesë <em>read-only</em> të njëmendtë.  Në kriteret tona të 
certifikimit
 sot, vendosëm t’i shpërfillim këto programe, ngaqë përndryshe s’do të
 kualifikohej as edhe një kompjuter dhe ngaqë firmware-i i cili normalisht
-s’ndryshohet, etikisht është i barasvlershëm me qarqet.  Ndaj kriteret 
tona
-të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në procesorin kryesor të
-kompjuterit dhe që s’gjendet në kujtesë <em>read-only</em> të 
njëmendtë.
-Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i mundshëm për 
nivele
-të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos për <em>software</em> 
të lirë
-edhe në ato nivele.</p>
+s’ndryshohet, nga pikëpamja etike është i barasvlershëm me qarqet.  Ndaj
+kriteret tona të certifikimit mbulojnë vetëm kodin që xhiron në procesorin
+kryesor të kompjuterit dhe që s’gjendet në kujtesë <em>read-only</em> të
+njëmendtë.  Kur të bëhet dhe dora-dorës që software-i i lirë bëhet i
+mundshëm për nivele të tjerë të përpunimit, do të kërkojmë doemos për
+<em>software</em> të lirë edhe në ato nivele.</p>
 
 <p>Ngaqë certifikimi i një produkti është një promovim aktiv i tij, 
këmbëngulim
 që shitësi, nga ana e vet, të na përkrahë, duke folur mbi <a
@@ -374,7 +374,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:07:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: apsl.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- apsl.sq.html        4 Dec 2022 22:03:34 -0000       1.2
+++ apsl.sq.html        17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.3
@@ -99,9 +99,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -139,7 +138,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: assigning-copyright.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- assigning-copyright.sq.html 4 Dec 2022 22:03:34 -0000       1.2
+++ assigning-copyright.sq.html 17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.3
@@ -175,9 +175,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -215,7 +214,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fire.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- fire.sq.html        7 Mar 2024 09:46:02 -0000       1.32
+++ fire.sq.html        17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.33
@@ -28,12 +28,12 @@
 marrosur, por sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe licencën 
që
 drejtonte përdorimin e tij). Kuptohet, brenda pak minutash vura re një shok
 të tij t’i kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke
-pirateruar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e
-barit, por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të
-tjerëve sa majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte
-qejf me zjarrin <strong>tim</strong>, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura
-t’ua heq cigaret nga duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua 
shkela
-me këmbë.</p>
+piratuar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e 
barit,
+por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të tjerëve sa
+majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte qejf me
+zjarrin <strong>tim</strong>, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura t’ua heq
+cigaret nga duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me
+këmbë.</p>
 
 <p>Çuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi 
respekt
 për të drejtat e mia të pronësisë.</p>
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2000 Ian Clarke</p>
 
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij artikulli 
në
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli në
 çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
@@ -95,7 +95,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-doc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-doc.sq.html    4 Dec 2022 22:03:34 -0000       1.2
+++ free-doc.sq.html    17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.3
@@ -195,9 +195,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -235,7 +234,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-sw.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- free-sw.sq.html     7 Mar 2024 09:46:02 -0000       1.23
+++ free-sw.sq.html     17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.24
@@ -717,10 +717,10 @@
 <h3 class="footnote">Poshtëshënim</h3>
 <ol>
 <li id="f1">Arsyeja pse numërohen si 0, 1, 2 dhe 3 ka të bëjë me 
historinë. Aty rreth
-1990-s kish tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria për
-ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht.  Ishte e qartë se qe
-më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet t’u paraprinte atyre. Në vend 
që
-të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria&nbsp;0.</li>
+1990-s kishte tre liri, të numërtuara 1, 2 dhe 3. Mandej kuptuam se liria
+për ta xhiruar programin lypsej të përmendej shprehimisht.  Ishte e qartë 
se
+qe më elementare se tre të tjerat, ndaj duhet t’u paraprinte atyre. Në 
vend
+që të rinumërtonim të tjerat, e bëmë liria&nbsp;0.</li>
 </ol>
 </div>
 
@@ -798,7 +798,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: freedom-or-power.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- freedom-or-power.sq.html    7 Mar 2024 09:46:02 -0000       1.10
+++ freedom-or-power.sq.html    17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.11
@@ -35,13 +35,13 @@
 </blockquote>
 
 <p>
-Në lëvizjen për software të lirë, ne jemi për liri të përdoruesve të
-software-it.  Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të
+Në lëvizjen për <em>software</em> të lirë, ne jemi për liri të 
përdoruesve
+të software-it.  Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të
 domosdoshme për një rrugë të mbarë jetese dhe i lejojnë programet e 
dobishme
 të farkëtojnë një bashkësi dashamirësie, bashkëveprimi dhe 
bashkëpunimi.  <a
-href="/philosophy/free-sw.html">Kriteri ynë për software të lirë</a>
-përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të mundur 
të
-bashkëpunojnë në një bashkësi.</p>
+href="/philosophy/free-sw.html">Kriteri ynë për <em>software</em> të
+lirë</a> përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për 
të
+mundur të bashkëpunojnë në një bashkësi.</p>
 
 <p>
 Ne jemi për lirinë e programuesve dhe për liri të përdoruesve gjithashtu.
@@ -209,7 +209,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: linux-gnu-freedom.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- linux-gnu-freedom.sq.html   7 Mar 2024 09:46:02 -0000       1.4
+++ linux-gnu-freedom.sq.html   17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.5
@@ -29,7 +29,7 @@
   Ngaqë <a
 
href="https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-con.com/node/32755";>artikulli
 i Joe Barr-it</a> kritikoi tratativat e mia me SIGLINUX-in, do të doja të
-thoja troç se ç’ndodhi vërtet dhe të deklaroj arsyet e mia.</p>
+thosha troç se ç’ndodhi vërtet dhe të deklaroj arsyet e mia.</p>
 <p>
   Kur SIGLINUX më ftoi të flisja, qe një “Grup Përdoruesish Linux”; 
pra, një
 grup përdoruesish të sistemit GNU/Linux që e quan krejt sistemin
@@ -57,7 +57,7 @@
 pëlqejnë.  Këtu mbaron ai muhabet, me aq sa di.</p>
 <p>
   A është e vërtetë, siç shkruan Barr-i, se disa persona i shohin këto 
veprime
-si një “aplikim force”, të krahasueshëm me pushtetin monopolistik të
+si një “aplikim force”, të krahasueshëm me pushtetin monopolist të
 Microsoft-it? Mbase.  Hedhja poshtë e një ftese s’është shtrëngim, por
 njerëzit që janë të vendosur të besojnë se sistemi i tërë është 
“Linux”,
 ndonjëherë arrijnë në vizion të shtrembëruar në mënyrë mahnitëse.  
Për ta
@@ -302,7 +302,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:02 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: not-ipr.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- not-ipr.sq.html     7 Mar 2024 09:46:03 -0000       1.3
+++ not-ipr.sq.html     17 Mar 2024 10:08:00 -0000      1.4
@@ -88,7 +88,7 @@
 
 <p>
 Asgjë s’mund të jetë më larg të vërtetës.  Këto ligje zunë fill 
ndarazi,
-evoluuan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të
+evoluan ndarazi, mbulojnë veprimtari të ndryshme, përmbajnë rregulla të
 ndryshme dhe ngrenë probleme të ndryshme politikash publike. 
 </p>
 
@@ -125,7 +125,7 @@
 novacionin; një këngë pop apo një roman është nën të drejta kopjimi 
edhe kur
 s’ka asgjë risore në të.  Ligji i shenjave tregtare nuk merret me
 novacionin; nëse unë hap një dyqan çaji dhe e quaj “rms tea”, kjo do 
të
-ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çajra, 
në të
+ishte një shenjë e fortë tregtare, edhe pse unë shes të njëjtat çaje, 
në të
 njëjtën mënyrë si gjithkush tjetër.  Ligji i të fshehtave tregtare nuk
 merret me novacionin, hiq në mënyrë tangjente; lista ime e klientë ve të
 çajit do të ishte një e fshehtë tregtare pa asnjë lidhje me 
novacionin.</p>
@@ -347,7 +347,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: open-source-misses-the-point.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- open-source-misses-the-point.sq.html        19 Jan 2024 13:00:40 -0000      
1.50
+++ open-source-misses-the-point.sq.html        17 Mar 2024 10:08:01 -0000      
1.51
@@ -516,9 +516,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -556,7 +555,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/01/19 13:00:40 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sq.html,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy.sq.html  7 Mar 2024 09:46:03 -0000       1.49
+++ philosophy.sq.html  17 Mar 2024 10:08:01 -0000      1.50
@@ -62,7 +62,7 @@
 <p class="announcement">
 Për regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it, shihni <a
 href="/audio-video/philosophy-recordings.html">ndarjen
-Audio&nbsp;&amp;&nbsp;Video section</a>.</p>
+Audio&nbsp;&amp;&nbsp;Video</a>.</p>
 <hr class="no-display" />
 </div>
 </div>
@@ -143,9 +143,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuri. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
këtë
-dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -184,7 +183,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: pragmatic.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- pragmatic.sq.html   7 Mar 2024 09:46:03 -0000       1.3
+++ pragmatic.sq.html   17 Mar 2024 10:08:01 -0000      1.4
@@ -20,8 +20,8 @@
 <address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></address>
 
 <p>
-Çdo vendim që bën një njeri buron nga vlerat dhe synimet e personit.
-Njerëzit mund të keni synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama, 
fitimet,
+Çdo vendim që merr një njeri rrjedh nga vlerat dhe synimet e personit.
+Njerëzit mund të kenë synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama, 
fitimet,
 dashuria, mbijetesa, zbavitja dhe liria janë vetëm disa nga synimet që një
 person i mbarë mund të ketë.  Kur synimi është çështje parimesh, këtë 
e
 quajmë idealizëm.</p>
@@ -37,7 +37,7 @@
 siç është shkruar - si një <a href="/licenses/copyleft.html"> copyleft</a>.
 Krejt kodi i shtuar te një program që mbulohet nga GPL-ja duhet të jetë
 <em>software</em> i lirë, edhe nëse vendoset në një kartelë më vete.  
Kodin
-tim e bëj të passhëm për përdorim në <em>software</em> të lirë dhe jo 
për
+tim e bëj të passhëm për përdorim si <em>software</em> të lirë dhe jo 
për
 përdorim në <em>software</em> pronësor, me qëllim që të nxis persona të
 tjerë që shkruajnë <em>software</em> ta bëjnë edhe ata të lirë.  Mendoj 
se
 meqë zhvilluesit e software-it pronësor përdorin të drejtat e kopjimit për
@@ -62,15 +62,15 @@
 ndryshëm nga i imi, por vendosi që GNU GPL-ja qe e dobishme edhe për synimin
 e tij.</p>
 <p>
-Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - lypset të
-zgjidhni një metodë që funksionon, për të arritur synimin.  Me fjalë të
-tjera, lypset të jeni “pragmatik”. A është pragmatike GPL-ja? Le të 
shohim
+Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - për të 
arritur
+synimin, lypset të zgjidhni një metodë që funksionon.  Me fjalë të tjera,
+lypset të jeni “pragmatik”. A është pragmatike GPL-ja? Le të shohim
 përfundimet prej saj.</p>
 <p>
 Le të marrim rastin e GNU C++.  Pse kemi një përpilues të lirë C++? Vetëm
 sepse GNU GPL thotë se duhej të ishte i lirë.  GNU C++ qe zhvilluar nga një
 konsorcium i industrisë përkatëse, MCC, duke zënë fill prej përpiluesit 
GNU
-C.  MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa më s’ka.  Por
+C.  MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa s’bëhet.  Por
 krijuan software-in e lirë <em>front end</em> për C++, ngaqë GNU GPL thoshte
 se ishte rruga e vetme për ta hedhur në qarkullim.  <em>Front end</em>-i për
 C++ përfshinte mjaft kartela të reja, por meqë qenë menduar për t’u 
lidhur
@@ -81,9 +81,9 @@
 këtë <em>front end</em>; propozuan ta hedhin në qarkullim si kartela
 <samp>.o</samp> dhe të liheshin përdoruesit ta lidhnin me pjesën tjetër të
 GCC-së, duke menduar se kjo mund të ishte një rrugë për të anashkaluar
-domosdoshmëritë e GPL-së.  Por juristët tanë thanë se kjo nuk do të 
bënte
-dot heqje qafe të domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar.  Ndaj krijuan
-software-in e lirë <em>front end</em> Objective C.</p>
+domosdoshmëritë e GPL-së.  Por juristët tanë thanë se kështu s’u 
shmangeshe
+dot domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar.  Ndaj krijuan software-in e lirë
+<em>front end</em> Objective C.</p>
 <p>
 Këto shembuj ndodhën vite më parë, por GNU GPL-ja vazhdon të na sjellë 
më
 tepër <em>software</em> të lirë.</p>
@@ -107,20 +107,20 @@
 Këtu shpëtimi vjen nga GNU GPL-ja.  Programuesi i tregon padronit se ky
 <em>software</em> pronësor mund të jetë shkelje të drejtash kopjimi dhe
 padroni kupton se ka vetëm dy zgjidhje: kodin e ri ta hedhë në qarkullim si
-<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare.  Thuajse përherë ai 
e
+<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare.  Thuajse përherë, 
ai e
 lejon programuesin të bëjë siç kishte menduar gjithë kohën dhe kodi 
bëhet
 pjesë e hedhjes pasuese në qarkullim.</p>
 <p>
 GNU GPL-ja s’është z. Rob i Mirë.  Thotë jo për disa gjëra që 
njerëzit duan
-të bëjnë ndonjë herë.  Këta janë përdorues që thonë se kjo është 
gjë e keqe
-- se GPL-ja “përjashton” disa zhvillues software-i pronësor që 
“është e
-nevojshme të sillen te bashkësia e software-it të lirë”.</p>
-<p>
-Por nuk po i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos
-hyjnë në të.  Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është 
një
-vendim për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë.  Të qenët brenda 
bashkësisë
-tonë do të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; s’mund “t’i 
sjellim te
-bashkësia jonë”, nëse nuk duan të vinë.</p>
+të bëjnë ndonjë herë.  Ka përdorues që thonë se kjo është gjë e 
keqe - se
+GPL-ja “përjashton” disa zhvillues software-i pronësor që “është e 
nevojshme
+të sillen te bashkësia e software-it të lirë”.</p>
+<p>
+Por s’po i përjashtojmë ne nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos 
hyjnë
+në të.  Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor, është një 
vendim
+për të qëndruar jashtë bashkësisë tonë.  Të qenët brenda bashkësisë 
tonë do
+të thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; s’mund “t’i sjellim te 
bashkësia
+jonë”, nëse s’duan të vinë.</p>
 <p>
 Ajo që <em>mund</em> të bëjmë është t’u ofrojmë një shtysë për të 
ardhur.
 GNU GPL-ja është hartuar për ta dhënë këtë shtysë përmes software-it 
tonë
@@ -150,14 +150,14 @@
 kushte shpërndarjeje jo të lirë, Open Group e përmbysi vendimin e vet dhe e
 rihodhi në qarkullim nën të njëjtën licencë software-i të lirë, jo
 <em>copyleft</em> që qe përdorur për X11R6.3.  Faleminderit, Open Group -
-por përmbysja që pasoi nuk zhvlerëson përfundimet që nxjerrim nga fakti se
-shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>.</p>
+por përmbysja që pasoi nuk bën të pavlefshme përfundimet që nxjerrim nga
+fakti se shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>.</p>
 <p>
-Duke folur si pragmatikë, duke menduar rreth synimeve afatgjata, do të
+Duke folur si pragmatikë, të menduarit rreth synimeve afatgjata do të
 forcojë vullnetin tuaj për t’i rezistuar kësaj trysnie.  Nëse mendjen e
 përqendroni te liria dhe bashkësia që mund të krijoni duke qëndruar i
-palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni.  “Stand for something, or you will
-fall for anything”.</p>
+palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni.  “Mbroni diçka, ose do humbni
+gjithçka”.</p>
 <p>
 Dhe nëse cinikët përqeshin lirinë, përqeshin bashkësinë… nëse 
“realistë të
 regjur” thonë se fitimi është i vetmi ideal… mos u vini veshin dhe 
përdorni
@@ -204,9 +204,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuri. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 
këtë
-dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -244,7 +243,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: right-to-read.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- right-to-read.sq.html       7 Mar 2024 09:46:03 -0000       1.7
+++ right-to-read.sq.html       17 Mar 2024 10:08:01 -0000      1.8
@@ -554,9 +554,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -595,7 +594,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: selling.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- selling.sq.html     7 Mar 2024 09:46:03 -0000       1.3
+++ selling.sq.html     17 Mar 2024 10:08:01 -0000      1.4
@@ -125,18 +125,19 @@
 shpërndarjes ka më pak ndikim te popullariteti.</p>
 
 <p>
-Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin software të lirë përcaktohet
-kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i lirë</em> dhe se
-sa e lehtë është të përdoret.  Mjaft përdorues nuk e bëjnë lirinë 
përparësi
-të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin <em>software</em> pronësor, 
nëse
-software-i i lirë s’mund të kryejë gjithë gjërat që ata duan t’i 
kryente.
-Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi 
të
-gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të lirë</em>.</p>
+Parë në perspektivë, se sa vetë përdorin <em>software</em> të lirë
+përcaktohet kryesisht nga <em>sa gjëra mund të arrihen nga software-i i
+lirë</em> dhe se sa e lehtë është të përdoret.  Mjaft përdorues nuk e 
bëjnë
+lirinë përparësi të tyren; ata mund të vazhdojnë të përdorin
+<em>software</em> pronësor, nëse software-i i lirë s’mund të kryejë 
gjithë
+gjërat që ata duan t’i kryente.  Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e
+përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi të gjitha <em>të zhvillojmë më tepër
+software të lirë</em>.</p>
 
 <p>
 Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju 
vetë <a
 href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>software të lirë</a> të
-nevojshëm ose <a href="/doc/doc.html">doracakë</a>.  Por nëse merreni me
+nevojshëm, ose <a href="/doc/doc.html">doracakë</a>.  Por nëse merreni me
 shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të ndihmoni
 është duke mbledhur fonde për të tjerë t’i shkruajnë ato.</p>
 
@@ -179,18 +180,18 @@
 cilido - miliarda euro - dhe kështu të pretendonin se e hedhin në qarkullim
 kodin burim, teksa në të vërtetë e fshehin.  Ndaj, <a
 href="/licenses/gpl.html#section6">në këtë rast na duhet ta kufizojmë
-çmimin</a> për kodin durim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve.
+çmimin</a> për kodin burim, që të mund të garantohet liria e përdoruesve.
 Në situata të rëndomta, ama, nuk ka përligjje për kufizimin e çmimeve të
 shpërndarjeve, ndaj nuk i kufizojmë.</p>
 
 <p>
 Disa shoqëri, veprimtaria e të cilave kapërcen cakun e deklaruar te GNU
-GPL-ja luten për leje, duke thënë se “nuk do të aplikojnë çmim për 
software
-GNU” ose të ngjashëm.  Kjo s’do t’u bëjë punë me ne.  Software-i i 
lirë
-është për lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje e lirisë.  Kur 
mbrojmë
-lirinë e përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga probleme anësore, të tilla 
si
-sa para kërkohen për një shpërndarje.  Problemi është liria, problemi i
-plotë dhe i vetmi problem.</p>
+GPL-ja luten për leje, duke thënë se “nuk do të aplikojnë çmim për
+<em>software</em> GNU” ose të ngjashëm.  Kjo s’do t’u bëjë punë me 
ne.
+Software-i i lirë është për lirinë dhe zbatimi i GPL-së është mbrojtje 
e
+lirisë.  Kur mbrojmë lirinë e përdoruesve, nuk shpërqendrohemi nga 
probleme
+anësore, të tilla si sa para kërkohen për një shpërndarje.  Problemi 
është
+liria, problemi i plotë dhe i vetmi problem.</p>
 </div>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -227,9 +228,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -268,7 +268,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/07 09:46:03 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: surveillance-vs-democracy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- surveillance-vs-democracy.sq.html   19 Jan 2024 13:00:40 -0000      1.54
+++ surveillance-vs-democracy.sq.html   17 Mar 2024 10:08:01 -0000      1.55
@@ -43,7 +43,7 @@
 <p>“Nga e morën vesh që jam qen?”</p>
 </div>
 
-<p>Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë se niveli i sotëm i
+<p>Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden-i, e dimë se niveli i sotëm i
 mbikëqyrjes së përgjithshme në shoqëri është i papërputhshëm me të 
drejtat e
 njeriut.  Të presësh që çdo veprim mbahet shënim <a
 href="https://www.socialcooling.com/";>i bën njerëzit të censurojnë dhe
@@ -72,15 +72,15 @@
 <p>Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">që mbroj që prej
 1983-shit</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës sonë
-dixhitale dhe kjo përfshin parandalimin e survejimit.  Nuk mund t’i zëmë
-besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a
+dixhitale dhe kjo përfshin parandalimin e mbikëqyrjes.  S’mund t’i 
zëmë besë
+software-it jo të lirë; NSA-ja <a
 
href="https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm";>përdor</a>
 dhe madje <a
 
href="https://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security";>krijon</a>
-në software jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë kompjuterët dhe
-rrugëzuesit tanë.  Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterët tanë,
-por <a href="https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/";>kaq nuk na e
-mbron privatësinë, pasi fusim këmbët në Internet</a>.</p>
+në <em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë 
kompjuterat dhe
+rrugëzuesit tanë.  Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterat tanë,
+por <a href="https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/";>kaq s’do të na
+mbrojë privatësinë, pasi të futim këmbët në Internet</a>.</p>
 
 <p><a
 
href="https://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill";>Në
@@ -104,8 +104,8 @@
  <li><a href="#privacybydesign">Çdo Sistem Duhet Ta Hartojmë Me 
Privatësinë Në
 Mendje</a></li>
  <li><a href="#dispersal">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të
-Hapërdara</a></li>
- <li><a href="#digitalcash">Kurë për Mbikëqyrje e Tregtisë 
Internet</a></li>
+Shpërhapura</a></li>
+ <li><a href="#digitalcash">Kurë për Mbikëqyrjen e Tregtisë 
Internet</a></li>
  <li><a href="#travel">Kurë për Mbikëqyrjen e Udhëtimeve</a></li>
  <li><a href="#communications">Kurë për Dosjet e Komunikimeve</a></li>
  <li><a href="#necessary">Ca Mbikëqyrje Ama Është e Nevojshme</a></li>
@@ -124,27 +124,27 @@
 mbikëqyrjeje&mdash;shumë, për ta përballuar demokracia.</p>
 
 <p>Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha në mënyrë ogurzezë
-gazetarëve më 2011 se <a
+gazetarëve më 2011-n se <a
 
href="https://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river";>ShBA-të
 nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E dimë se me kë keni
 folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a
 
href="https://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press";>është
-kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të gazetarëve</a> 
por
-Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë krejt thirrjet 
telefonike
-të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
+kërkuar të sillen në gjyq regjistrime thirrjesh telefonike të 
gazetarëve</a>
+por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë krejt thirrjet
+telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
 
href="https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order";>nga
 Verizon-i</a> dhe <a
 
href="https://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07";>nga
 kompani të tjera po ashtu</a>.</p>
 
 <p>Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta,
-përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me to.  ACLU 
e ka
+përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të pista me to.  ACLU 
e ka
 dëshmuar <a
 href="https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";>praktikën
 sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> nga ana e
 qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë terroristë.
 Pika ku mbikëqyrja bëhet e tepruar është pika kur shteti mund të gjejë se
-kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të njohur.</p>
+kush ka folur me një gazetar të njohur, ose me një disident të njohur.</p>
 </div>
 
 <h3 id="willbemisused">Informacioni, Pasi Mblidhet, Do Të Keqpërdoret</h3>
@@ -152,21 +152,21 @@
 <div class="columns">
 <p>Kur njerëzit e pranojnë se niveli i mbikëqyrjes së përgjithshme 
është shumë
 i lartë, përgjigja e parë është të propozohen kufij për hyrjen në të 
dhënat
-e grumbulluara.  Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta zgjidhë problemin, as
+e grumbulluara.  Kjo duket gjë e mirë, por s’do ta zgjidhë problemin, as
 edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u bindet rregullave.
 (NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a
 href="https://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/";>nuk qe në
-gjendje të bënte me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Përligjja për hyrje 
në
-të dhënat do të jenë dyshimet për një krim, prandaj sapo një nxjerrës
-sekreti të akuzohet për “spiunazh”, gjetja e “spiunit” do të 
shërbejë si
-justifikim për hyrje në materialin e grumbulluar.</p>
-
-<p>Në praktikë, as që mund të presim që agjencitë shtetërore të 
sajojnë
-justifikime për të kënaqur rregullat mbi përdorim survejimi të
-dhënash&mdash;ngaqë agjencitë në ShBA <a
+gjendje të bënte në fakt fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një krim do 
të
+jenë përligjje për hyrje në të dhëna, prandaj sapo një nxjerrës 
sekreti të
+akuzohet për “spiunazh”, gjetja e “spiunit” do të shërbejë si 
justifikim për
+hyrje në materialin e grumbulluar.</p>
+
+<p>Në praktikë, s’mund të presim që agjencitë shtetërore të sajojnë 
shfajësime
+për të kënaqur rregullat mbi përdorim mbikëqyrjeje të 
dhënash&mdash;ngaqë
+agjencitë në ShBA <a
 
href="https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-fbi-dea-illegal-searches-secret-evidence/";>gënjejnë
 tashmë për të mbuluar shkeljen e rregullave</a>.  Këto rregulla nuk janë
-menduar me gjithë mend për t’iu nënshtuar atyre; në vend të kësaj, 
janë një
+menduar me gjithë mend për t’iu nënshtruar atyre; në vend të kësaj, 
janë një
 përrallë që mund ta besojmë, në daçim.</p>
 
 <p>Për më tepër, ekipi i shtetit për mbikëqyrjen do t’i keqpërdorë 
të dhënat,
@@ -209,7 +209,7 @@
 
 <p>Mund t’ju duket se qeveria juaj s’do t’i përdorë të dhënat tuaja 
personale
 për represion, por s’mund t’i zini besë asaj dukjeje, ngaqë qeveritë
-ndryshojnë.  Më 2021, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike, <a
+ndryshojnë.  Më 2021-shin, mjaft shtete, në pamje të jashtme demokratike, 
<a
 
href="https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/aug/21/beware-state-surveillance-of-your-lives-governments-can-change-afghanistan";>sundohen
 nga persona me prirje autoritarizmi</a> dhe talibanët shtinë në dorë
 sistemet e identifikimit biometrik që qenë ujdisur me nxitjen e ShBA-ve.
@@ -232,7 +232,7 @@
 
 <p>Mbikëqyrja tërësore, e përdorshme nga shteti, i lejon atij të kryejë
 ekspedita masive peshkimi kundër cilitdo person.  Që gazetaria dhe
-demokracia të jenë të parrezikuara, na duhet të kufizojmë grumbullimin e 
të
+demokracia të jenë të parrezik, na duhet të kufizojmë grumbullimin e të
 dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht.</p>
 </div>
 
@@ -279,15 +279,15 @@
 ata përdorin për të gjurmuar vizitorët.  Përdorni GNU Privacy Guard-in 
për
 të fshehtëzuar lëndën e email-it tuaj.  Blerjet paguajini me para në 
dorë.</p>
 
-<p>Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në 
shërbyesin
-“e leverdishëm” “në re” të një kompanie.  Megjithatë, një 
kopjeruajtje të të
+<p>Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni ato në shërbyesin “e
+leverdishëm” “në re” të një kompanie.  Megjithatë, një 
kopjeruajtje të të
 dhënave tuaja është e parrezik t’ia besoni një shërbimi komercial, me 
kusht
 që kartelat tuaja t’i vini në një arkiv dhe të fshehtëzoni krejt 
arkivin,
 përfshi këtu emra kartelash, me <em>software</em> të lirë, në kompjuterin
 tuaj, përpara se t’i ngarkoni.</p>
 
-<p>Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë; nëse 
ua jepni
-kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a
+<p>Për hir të privatësisë, duhet të shmangni <em>software</em> jo të 
lirë; nëse
+ua jepni kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a
 href="/malware/proprietary-surveillance.html">gjasat janë që këto t’ju
 spiunojnë</a>.  Shmangni <a
 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">shërbimet si
@@ -300,8 +300,8 @@
 i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a> përjashto ato se si të
 kontaktohen ata dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti listën e kontakteve tuaj
 email ose telefonike.  Mos i tregoni një kompanie, të tillë si Facebook-u,
-asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta shihnin të 
botuar
-në një gazetë.  Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un.  Mos 
pranoni
+asgjë mbi miqtë tuaj të cilën ata s’do të donin ta shihnin të botuar 
në një
+gazetë.  Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un.  Mos pranoni
 sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve të japin medoemos emrat e 
tyre
 të vërtetë, edhe pse jeni të lumtur të jepni tuajin, meqë ato ushtrojnë
 trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga privatësia.</p>
@@ -321,44 +321,44 @@
 <div class="columns">
 <p>Nëse nuk duam një shoqëri mbikëqyrjeje tërësore, duhet ta 
konsiderojmë
 mbikëqyrjen një lloj ndotjeje sociale dhe ta kufizojmë ndikimin e
-mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë 
ndikimin
-mjedisor të një konstruksioni fizik.</p>
+mbikëqyrjes prej çdo sistemi të ri dixhital, po njësoj siç kufizojmë
+ndikimin mjedisor të një ndërtimi.</p>
 
 <p>Për shembull: Matësit e “mençur” të energjisë elektrike i mburrin 
se i
 dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë të dhëna mbi 
përdorimin e
 energjisë nga secili konsumator, përfshi krahasim me përdoruesit në
 përgjithësi.  Kjo është sendërtuar duke u bazuar mbi mbikëqyrje të
-përgjithshme, por nuk kërkon ndonjë mbikëqyrje.  Për kompaninë e 
energjisë
-do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje 
duke
-pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve dhe
-këtë t’ua dërgojë matësve.  Matësi i çdo konsumatori mund të 
krahasonte
-kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren e
-përdorimit për atë periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa mbikëqyrje!</p>
+përgjithshme, por s’ka nevojë për ndonjë mbikëqyrje.  Për kompaninë e
+energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në 
një
+lagje, duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e
+pajtimtarëve dhe këtë t’ua dërgojë matësve.  Matësi i çdo 
konsumatori mund
+të krahasonte kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore,
+me mesataren e përdorimit për atë periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa
+mbikëqyrje!</p>
 
 <p>Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
 dixhitale.&nbsp;[<a href="#ambientprivacy">1</a>].</p>
 </div>
 
-<h3 id="dispersal">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të 
Hapërdara</h3>
+<h3 id="dispersal">Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të 
Shpërhapura</h3>
 
 <div class="columns">
 <p>Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë 
është të
-mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në 
to të jetë
-e paleverdishme.  Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për
+mbahen të dhënat të shpërhapura dhe në mënyrë të tillë që hyrja në 
to të
+jetë e paleverdishme.  Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim 
për
 privatësinë (<a href="#privatespace">*</a>).  Regjistrimet depozitoheshin
 dhe ruheshin me kushtin paraprak: e shumta vetëm për disa javë.  Ngaqë 
hyrja
-në to dhe përdorimi i tyre s’qe gjë e kollajtë, nuk u bë kurrë në 
shkallë
-masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar
-për një shkelje të ligjit.  Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin
-fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo
-kopjoheshin.</p>
+në to dhe përdorimi i tyre s’qe gjë e kollajtë, kjo s’u bë kurrë 
masivisht;
+ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar për 
një
+shkelje të ligjit.  Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin fizikisht
+miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo kopjoheshin.</p>
 
 <p>Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera mbikëqyrjeje: ato janë të 
lidhura
 në Internet, që regjistrimet të mund të grumbullohen në një qendër të
 dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Në Detroit, policët ushtrojnë 
trysni mbi
 bizneset për t’u dhënë <a
 
href="https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/";>hyrje
-të pakufizuar në kamerat e tyre të survejimit</a>, që kështu të mund të
+të pakufizuar në kamerat e tyre të mbikëqyrjes</a>, që kështu të mund 
të
 shohin përmes tyre në çfarëdo kohe, gjithë kohën.  Kjo është që tani e
 rrezikshme, por ka për t’u bërë edhe më keq.  Përparimet teknike në <a
 href="#facial-recognition">njohjen e fytyrave</a> mund të sjellin një ditë
@@ -392,13 +392,13 @@
 <hr class="no-display" />
 </div>
 
-<h3 id="digitalcash">Kurë për Mbikëqyrje Internet Nga Tregtia</h3>
+<h3 id="digitalcash">Kurë për Mbikëqyrje të Tregtisë Në Interent</h3>
 
 <div class="columns">
 <p>Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.
 Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë.  Por kur vjen fjala
-për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka dallim mes 
mbikëqyrjes
-së bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar një biznesi, ngaqë 
shteti
+për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, s’ka dallim mes 
mbikëqyrjes së
+bërë drejtpërdrejt nga shteti, apo të deleguar një biznesi, ngaqë shteti
 mund t’i ketë të dhënat që mbledhin kompanitë.</p>
 
 <p>Përmes PRISM-it, NSA-ja ka <a
@@ -454,7 +454,7 @@
 është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t’i marrin dhe t’i
 keqpërdorin.  Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve.  Një
 sistem pagesash anonime do t’i jepte fund këtij rreziku: një e çarë 
sigurie
-te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth 
jush.</p>
+te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asgjë rreth jush.</p>
 </div>
 
 <h3 id="travel">Kurë për Mbikëqyrjen e Udhëtimeve</h3>
@@ -476,7 +476,7 @@
 
 <p>Lista “no-fly” e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a
 
href="https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-recognizes-constitutional";>ndëshkim
-pa gjyq</a></p>
+pa gjyq</a>.</p>
 
 <p>Është e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të 
kontrollohen me
 kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre dhe pasagjerët anonimë në
@@ -485,23 +485,23 @@
 nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin në fluturime drejt 
një
 vendi.  Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për krejt qëllimet e 
ligjshme.</p>
 
-<p>Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të 
mençur
-ose RFID.  Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e bëni 
vetëm
-një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e
+<p>Mjaft sisteme transiti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të
+mençur, ose RFID.  Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e 
bëni
+vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e
 përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj.  Për më tepër, 
regjistrojnë
 gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës kartë.  Të 
marra
 bashkë, bëhen mbikëqyrje masive.  Ky grumbullim të dhënash duhet 
reduktuar.</p>
 
 <p>Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë mbikëqyrje: kompjuteri i
-përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron 
përdoruesi
-të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon 
kompjuterit të
-përdoruesit, i cili e shfaq.  Sot, ka gjasa që shërbyesi i regjistron vendet
-e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon.  Kjo mbikëqyrje nuk është së
-brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes rikonceptimit:
-software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të shkarkojë të
-dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë shkarkuar 
tashmë), të
-përllogarisë rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt ndonjëherë se ku
-gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi.</p>
+përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendndodhjen dhe ku dëshiron
+përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon
+kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq.  Sot, ka gjasa që shërbyesi i
+regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon.  Kjo mbikëqyrje
+nuk është së brendshmi e domosdoshme dhe mund të shmanget përmes
+rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të
+shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë 
shkarkuar
+tashmë), të përllogarisë rrugën dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt 
ndonjëherë
+se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi.</p>
 
 <p>Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen në 
mënyrë
 të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda stacionit 
nga u
@@ -522,9 +522,9 @@
 <h3 id="communications">Kurë për Dosjet e Komunikimeve</h3>
 
 <div class="columns">
-<p>Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të 
dhëna
-të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje
-telefonike, etj).  Me telefonat celularë, ata <a
+<p>Operatorët e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të 
dhëna të
+zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje telefonike,
+etj).  Me telefonat celularë, ata <a
 
href="https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz";>regjistrojnë
 gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>.  Këto dosje i ruajnë për
 një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&amp;T-së.  Së shpejti do 
të
@@ -537,23 +537,23 @@
 
 <p>Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet krijojnë 
dosje
 të tilla.  Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të krijohen ose ruhen
-ato.  ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të lejohen të ruajnë
+ato.  ISP-të dhe kompanitë telefonike s’duhet të lejohen të ruajnë
 informacion të tillë për një kohë të gjatë, në mungesë të një 
urdhri gjykate
 për të përgjuar një palë të caktuar.</p>
 
-<p>Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta ndalë
+<p>Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë s’do ta ndalë
 grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të
 krijohen&mdash;që është ajo çka <a
 
href="https://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order";>bëjnë
-ShBA-të me disa ose me të tëra kompanitë telefonike</a>.  Do të na duhet 
të
+ShBA-të me disa, ose me të tëra kompanitë telefonike</a>.  Do të na duhet 
të
 bazohemi në ndalimin me ligj.  Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se sa
-gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PAT RIOT Act) nuk e ndalon
-qartazi këtë praktikë.  Për më tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj
-mbikëqyrje, nuk do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të gjithkujt
+gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PAT RIOT Act) s’e ndalon
+qartazi këtë praktikë.  Për më tepër, nëse qeveria i kthehet këtij 
lloji
+mbikëqyrjeje, s’do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të 
gjithkujt
 të bëra përpara asaj kohe.</p>
 
 <p>Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një zgjidhje e
-thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime 
email në
+thjeshtë e pjesshme, është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime 
email në
 një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë tuaj dhe të 
komunikoni
 me njëri-tjetrin duke përdorur fshehtëzim.  Megjithatë, Ladar Levison
 (pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin mbikëqyrja në ShBA u përpoq ta
@@ -615,7 +615,7 @@
 ’80 dhe kufijtë e propozuar ligjorë mbi përdorimin nga shteti të të 
dhënave
 të grumbulluara nuk do ta ndryshonin gjendjen.</p>
 
-<p>Kompanitë po ndërtojnë mbikëqyrje edhe më hundëfutëse.  Ka zëra që 
thonë se
+<p>Kompanitë po hartojnë mbikëqyrje edhe më të thellë.  Ka zëra që 
thonë se
 mbikëqyrja gjithkund, e rrënjosur në kompani të tilla si Facebook-u, mund 
të
 kenë efekte të thella në <a
 
href="https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people";>mënyrën
@@ -631,13 +631,13 @@
 
 <h3 class="footnote">Shënim Fundi</h3>
 <ol>
-<li id="ambientprivacy">Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i 
është referuar si <a
+<li id="ambientprivacy">Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë 
referuar si <a
 href="https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm";>privatësi
 mjedisi</a>.</li>
 
-<li id="facial-recognition">Në vitet 20 të shekullit të XXI, njohja e 
fytyrave thellon rrezikun e
-kamerave të survejimit.  Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës 
së
-tyre, për t’i ndëshkuar dhe <a
+<li id="facial-recognition">Në ditët tona, njohja e fytyrave thellon 
rrezikun e kamerave të
+mbikëqyrjes.  Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës së tyre, 
për
+t’i ndëshkuar dhe <a
 
href="https://www.theguardian.com/global-development/2022/sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-crackdown";>Irani
 ka në plan ta përdorë për të ndëshkuar femra që cenojnë kode veshjeje 
të
 imponuar nga feja</a>.</li>
@@ -688,12 +688,11 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
-të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin    e faqeve tona
-web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e faqeve tona web,
+shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
 përkthimet</a>.</p>
 </div>
 
@@ -728,7 +727,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/01/19 13:00:40 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: who-does-that-server-really-serve.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.sq.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- who-does-that-server-really-serve.sq.html   5 Feb 2024 18:32:10 -0000       
1.18
+++ who-does-that-server-really-serve.sq.html   17 Mar 2024 10:08:02 -0000      
1.19
@@ -47,19 +47,19 @@
 
 <p>Teknologjia dixhitale mund t’ju japë liri; por mundet edhe t’ua heqë
 lirinë.  Kërcënimi i parë ndaj kontrollit tonë mbi punimin me kompjuter
-erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: software të cilin përdoruesit nuk e
-kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një kompani si Apple ose
-Microsoft).  I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, duke futur
-veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a
-href="https://defectivebydesign.org";>Administrim Dixhital të Kufizimeve
+erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: <em>software</em> të cilin
+përdoruesit s’e kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një kompani 
si
+Apple, ose Microsoft).  I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë,
+duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a
+href="https://defectivebydesign.org";>Administrim Dixhital Kufizimesh
 (DRM)</a> (i quajtur “Administrim Dixhital të Drejtash” në propagandën e
 tyre).</p>
 
 <p>Zgjidhja jonë për këtë problem është zhvillimi i <em>software-it të
 lirë</em> dhe mospranimi i software-it pronësor.  Software-i i lirë ju jep,
-juve si përdorues, keni katër liri themelore: (0)&nbsp;ta xhironi programin
-si të keni qejf, (1)&nbsp;ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë
-atë që keni qejf, (2)&nbsp;të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3)&nbsp;të
+juve si përdorues, katër liri themelore: (0)&nbsp;ta xhironi programin si të
+keni qejf, (1)&nbsp;ta studioni dhe ndryshoni kodin burim që të bëjë atë 
që
+keni qejf, (2)&nbsp;të rishpërndani kopje ekzakte dhe (3)&nbsp;të
 rishpërndani kopje të versioneve tuaj të ndryshuar.  (Shihni <a
 href="/philosophy/free-sw.html">përkufizimin e software-it të lirë</a>.)</p>
 
@@ -96,19 +96,8 @@
 <em>software</em> të lirë dhe se keni kopje dhe se keni çfarëdo të 
dhënash
 që mund t’ju duhen, si dhe kompjutera të çfarëdo shpejtësie, 
funksionesh dhe
 kapaciteti që mund të duhet.  A do të mund të bënit (nëse ju plotësohen 
këto
-parakushte) këtë vepritari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda 
këtyre
-kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?
-
-Ç’kuptim ka të thuhet se një veprimtari e dhënë punimi në kompjuter 
është e
-<em>juaja</em>? Do të thotë se, për nga vetë natyra e aktit, në të nuk
-përzihet askush tjetër.  Që të qartësohet kuptimi i “për nga natyra e 
vetë
-aktit, nuk përzihet askush”, ju paraqesim një eksperiment të menduar.  Le 
të
-mendojmsë se çfarëdo hapi me <em>software</em> që mund t’ju duhet për 
të
-mbaruar punë, është sendërtuar si <em>software</em> i lirë dhe keni kopje,
-si dhe keni çfarëdo të dhënash që mund t’ju duhen, si dhe kompjutera me
-çfarëdo shpejtësie, funksionesh dhe aftësish që mund të jetë e 
nevojshme.  A
-do ta bënit atë punim në kompjuter krejtësisht brenda këtyre kompjuterave,
-pa komunikuar me kompjuterat e cilitdo tjetër?</p>
+parakushte) këtë veprimtari të caktuar kompjuterike tërësisht brenda 
këtyre
+kompjuterave, pa komunikuar me kompjutera të kujtdo tjetër?</p>
 
 <p>Nëse mundeni, atëherë veprimtaria është <em>në thelb e juaja</em>.  
Ndaj,
 për hir të lirisë tuaj, e keni hak ta kontrolloni.  Koncepti SaaSS është i
@@ -121,7 +110,7 @@
 që keni hak, ndaj themi se është e padrejtë.  Këtë skenar ne e quajmë 
SaaSS.</p>
 
 <p>Përkundrazi, nëse, për vetën natyrën e punë në kompjuter që duhet 
kryer,
-s’do të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuajj, 
atëherë
+s’do të mund ta bënit atë veprimtari tërësisht në kompjuterat tuaj, 
atëherë
 veprimtaria s’është krejtësisht e juaja, ndaj çështja e SaaSS-it nuk ka 
vend
 për atë veprimtari.  Në përgjithësi, këto veprimtari kanë të bëjnë me
 komunikimin me të tjerët, pra në të përfshihen të tjerë.  Blerja e 
diçkaje
@@ -229,24 +218,24 @@
 
 <h3>Ndarja e Çështjes së SaaSS-it nga Çështja e Software-it Pronësor</h3>
 
-<p>SaaSS-i dhe software pronësor shpien në përfundime të dëmshme të 
ngjashme,
+<p>SaaSS-i dhe software-i pronësor shpien në përfundime të dëmshme të 
ngjashme,
 por mekanizmat janë të ndryshëm.  Me software-in pronësor, mekanizmin e
 përbën pasja dhe përdorimi i një kopje e cila është e vështirë dhe/ose 
e
 paligjshme të ndryshohet.  Me SaaSS-in, nuk e keni kopjen që kryen
 përllogaritjet për ju.</p>
 
 <p>Këto dy çështje shpesh ngatërrohen dhe jo vetëm padashur. Zhvilluesit 
Web
-përdorin termin e vagullt “aplikacion web” për të vënë në një thes 
software
-shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj përmes shfletuesit
-tuaj.  Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj programe JavaScript jo
-më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar fare.  <a
-href="/philosophy/javascript-trap.html">Kur këto programe JavaScript janë jo
-të lira</a>, ato shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si çfarëdo 
software
-tjetër jo i lirë.  Këtu, ama, problemin e kemi me çështjen e përdorimit 
të
-shërbimit në vetvete.</p>
+përdorin termin e vagullt “aplikacion web” për të vënë në një thes
+<em>software</em> shërbyesi tok me programe të xhiruar në makinën tuaj
+përmes shfletuesit tuaj.  Disa faqe web instalojnë në shfletuesin tuaj
+programe JavaScript jo më triviale, madje të mëdhenj, pa ju informuar fare.
+<a href="/philosophy/javascript-trap.html">Kur këto programe JavaScript janë
+jo të lira</a>, ato shkaktojnë të njëjtën lloj padrejtësie si çfarëdo
+<em>software</em> tjetër jo i lirë.  Këtu, ama, problemin e kemi me 
çështjen
+e përdorimit të shërbimit në vetvete.</p>
 
 <p>Shumë përkrahës të software-it të lirë mendojnë se problemi i 
SaaSS-it do të
-zgjidhet duke zhvilluar software të lirë për shërbyesit.  E mira e
+zgjidhet duke zhvilluar <em>software</em> të lirë për shërbyesit.  E mira e
 operatorit të shërbyesit është që programet në shërbyes më mirë të 
ishin të
 lirë; nëse janë pronësorë, zhvilluesit/të zotët e tyre kanë pushtet mbi
 shërbyesin.  Kjo është e padrejtë kundrejt operatorit të shërbyesit dhe 
nuk
@@ -430,7 +419,7 @@
 hyn në një strukturë konceptuale që i minimizon problemet të cilat i
 konsiderojmë të rëndësishme.</p>
 
-<h3>Kur Përdoruesi Është një Veprimatri Kolektive Apo një Ent</h3>
+<h3>Kur Përdoruesi Është një Veprimtari Kolektive Apo një Ent</h3>
 
 <p>Deri këtu kemi shpjeguar se si hyn SaaSS në punën me kompjuter të një
 individi.  Për këto raste, kemi sqaruar konceptin SaaSS në mënyrë goxha
@@ -483,12 +472,13 @@
 
 <p>Për rastin e thjeshtë, kur bëni përllogaritje mbi të dhëna që i keni 
vetë në
 dorë, zgjidhja është e thjeshtë: përdorni kopjen tuaj të një aplikacioni
-software të lirë.  Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të një 
përpunuesi
-të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një fjalëpërpunues i lirë. 
 Bëni
-përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një software të lirë, të tillë 
si
-GIMP.  Po kur nuk ka program të lirë? Një program pronësor ose SaaSS-i do
-t’ju hiqte lirinë, ndaj s’duhet t’i përdorni.  Mund të kontribuoni me 
kohë
-ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i lirë i tij.</p>
+<em>software</em> të lirë.  Bëni përpunim tekstesh me kopjen tuaj të një
+përpunuesi të lirë tekstesh, të tillë si GNU Emacs ose një 
fjalëpërpunues i
+lirë.  Bëni përpunim fotosh tuajat me kopjen tuaj të një <em>software</em>
+të lirë, të tillë si GIMP.  Po kur s’ka program të lirë? Një program
+pronësor, ose SaaSS-i do t’ju hiqte lirinë, ndaj s’duhet t’i 
përdorni.  Mund
+të kontribuoni me kohë ose me para që të zhvillohet një zëvendësim i 
lirë i
+tij.</p>
 
 <p>Po për bashkëpunim me individë të tjerë si një grup? Hëpërhë mund 
të jetë e
 zorshme të bëhet kjo pa përdorur një shërbyes dhe grupi juaj mund të mos
@@ -519,7 +509,7 @@
 
 <p>Ndërkohë, nëse një kompani ju fton të përdorni shërbyesit e saj për 
të kryer
 punë tuajat me përllogaritje, mos u dorëzoni; mos përdorni SaaSS.  Mos 
blini
-apo instaloni “thin clients”, që janë thjesht kompjutera kaq të dobët 
sa ju
+apo instaloni “thin clients”, që janë thjesht kompjutera kaq të dobët, 
sa ju
 bëjnë të kryeni punën tuaj reale në një shërbyes, veç në i përdorshi 
me
 shërbyesin <em>tuaj</em>.  Përdorni një kompjuter tuajin dhe mbajini të
 dhënat tuaja aty.  Kryejeni punën me kopjen tuaj të një programi të lirë,
@@ -533,7 +523,7 @@
 <div class="infobox extra" role="complementary">
 <hr />
 <p>Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <cite><a
-href="https://www.bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/";>
+href="https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/";>
 Boston Review</a></cite>.</p>
 </div>
 </div>
@@ -572,9 +562,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -613,7 +602,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/02/05 18:32:10 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: why-free.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- why-free.sq.html    1 May 2023 09:34:43 -0000       1.3
+++ why-free.sq.html    17 Mar 2024 10:08:02 -0000      1.4
@@ -282,8 +282,8 @@
 Analog Devices ranë dakord të financonin zhvillimin e përpiluesit GNU C.
 Shumica e zhvillimit të GCC-së ende kryhet nga zhvillues të paguar.
 Përpiluesi GNU për gjuhën Ada u financua gjatë viteve ’90 nga Forca 
Ajrore e
-ShBA-ve dhe kështu vazhdoi deri kur u formua një shoqëri posaçërisht për 
atë
-qëllim.</p>
+ShBA-ve dhe kështu vazhdoi, deri kur u formua një shoqëri posaçërisht për
+atë qëllim.</p>
 
 <p>
 Lëvizja e software-it të lirë është ende e vogël, por shembulli i 
radiove të
@@ -357,9 +357,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -397,7 +396,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2023/05/01 09:34:43 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: words-to-avoid.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- words-to-avoid.sq.html      12 Mar 2024 13:12:58 -0000      1.40
+++ words-to-avoid.sq.html      17 Mar 2024 10:08:02 -0000      1.41
@@ -100,7 +100,7 @@
  -->
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 “<a href="#Market">treg</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-“<a href="#Vendor">tregtues</a>”
+“<a href="#Vendor">Tregtues</a>”
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 “<a href="#TrustedComputing">trusted computing</a>” | <!-- 
GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 “<a href="#Theft">vjedhje</a>” | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -598,10 +598,10 @@
 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <p>
 Paniku moral rreth ChatGPT-së ka shpënë në turbullim, ngaqë njerëzit 
shpesh
-flasin për të si “inteligjencë artificiale”. A është ChatGPT-ja një 
instancë
-e inteligjencës artificiale? A duhet ta quajmë kështu? Profesori Sussman i
-Laboratorit të Inteligjencës Artificiale në MIT argumenton në mënyrë 
bindëse
-se nuk duhet.</p>
+flasin për të si “inteligjencë artificiale”. A është ChatGPT-ja e 
përshkruar
+saktë me inteligjencë artificiale? A duhet ta quajmë kështu? Profesori
+Sussman i Laboratorit të Inteligjencës Artificiale në MIT argumenton në
+mënyrë bindëse se nuk duhet.</p>
 <p>
 Zakonisht, “inteligjencë” do të thotë pasje dijeje dhe të kuptuari, të
 paktën rreth disa llojesh të gjërave.  Një inteligjencë artificiale e
@@ -611,12 +611,48 @@
 kufizuar, të cilët mund të dinë dhe të kuptojnë gjëra në disa fusha të
 kufizuara.</p>
 <p>
+By contrast, ChatGPT knows nothing and understands nothing.  Its output is
+merely smooth babbling.  Anything it states or implies about reality is
+fabrication (unless &ldquo;fabrication&rdquo; implies more knowledge than
+that system really has).  Seeing a correct answer to any real question in
+ChatGPT output is folly, as many have learned to their dismay.
+
 Në kontrast me këtë, ChatGPT-ja s’di asgjë dhe s’kupton asgjë.  Ato 
që jep
 s’janë gjë tjetër veç dërdëllitje të rrjedhshme.  Çfarëdo që 
pohon, apo
-nënkupton, është fabrikim (veç nëse “fabrikim” nënkuptoftë më 
tepër dije se
-sa ka sistemi në të vërtetë).  Kërkimi i përgjigjeve të sakta për 
çfarëdo
-pyetje të njëmendtë në atë çka prodhon ChatGPT është tejet marrëzi, 
si e
-kanë zbuluar mjaft vetë.</p>
+nënkupton rreth realitetit, është fabrikim (veç nëse “fabrikim” 
nënkuptoftë
+më tepër dije se sa ka sistemi në të vërtetë).  Kërkimi i përgjigjeve 
të
+sakta për çfarëdo pyetje të njëmendtë në atë çka prodhon ChatGPT 
është
+marrëzi, si e kanë zbuluar mjaft vetë.</p>
+<p>
+Ja se si rekomandojmë terminologji të përdorur për sisteme të bazuar në
+rrjete neuralë të stërvitur.</p>
+<ul>
+<li>
+“Inteligjencë artificiale” është një term i përshtatshëm për 
sisteme që
+kuptojnë dhe arsyetojnë brenda njëfarë fushe, e vogël apo e madhe.</li>
+<li>
+“Gjeneratorë Broçkullash” është një term i përshtatshëm për 
sisteme si
+ChatGPT që prodhojnë llafe të ëmbla që duket se pohojnë gjëra rreth 
botës,
+pa e kuptuar nga ana semantike atë çka japin.</li>
+<li>
+“Sisteme gjenerativë” është një term i përshtatshëm për sisteme që 
prodhojnë
+me imagjinatë vepra për të cila s’janë të aplikueshme cilësi si “e 
vërteta”
+dhe “e rremja”.</li>
+<li>
+“Rrjete neuralë” është një term i përshtatshëm për sisteme që 
stërvitin dhe
+përdorin një rrjet neural.  Disa nga këto sisteme janë inteligjencë
+artificiale, teksa të tjerë janë gjeneratorë broçkullash, ose sisteme
+gjenerative.
+<p>
+Sistemet e sotme që shpesh quhen “inteligjencë artificiale” janë sisteme
+rrjetesh neurale, por në të ardhmen mund të sendërtohen në rrugë të
+ndryshme.
+</p></li>
+<li>
+“Sisteme të nxëni nga makina” është në thelb i barasvlershëm me 
“sisteme
+rrjetesh neurale” nën teknologjinë e sotme.</li>
+</ul>
+
 <p>
 Mund t’i referohemi ChatGPT-së dhe të ngjashmëve si sisteme rrjetesh 
neuralë
 prodhues, sepse kjo është mënyra me të cilën funksionojnë.  Ata 
stërvitin
@@ -639,10 +675,12 @@
 Këto përfundime vlerësimi shpesh flasin për vlerësim të pakujdesshëm dhe
 përfundimi mund të jetë padrejtësi e ardhur nga këto sisteme.  Por, meqë
 qëllimi është të kuptojë, mund të merret të paktën si përpjekje për
-inteligjencë artificiale.  Inteligjenca artificiale mund të jetë e prishur,
-ose e njëanshme nga vetë sistemi, ose të funksionojë keq, ashtu si mund të
-jetë edhe me inteligjencën natyrale.  Këtu hallin e kemi nëse termi ka apo
-jo vend për instanca specifike, jo nëse bën apo s’bën mirë.</p>
+inteligjencë artificiale. </p>
+<p>
+Siç e shfaqin shembujt, inteligjenca artificiale mund të jetë e prishur, ose
+sistematikisht e njëanshme, ose të funksionojë keq, po ashtu si me
+inteligjencën natyrore.  Këtu na intereson nëse ai term ka vend për 
instanca
+specifike apo jo, jo me nëse bën a jo mirë.</p>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1601,9 +1639,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -1642,7 +1679,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2024/03/12 13:12:58 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: x.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- x.sq.html   4 Dec 2022 22:03:34 -0000       1.2
+++ x.sq.html   17 Mar 2024 10:08:02 -0000      1.3
@@ -201,9 +201,8 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju
+lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te 
<a
 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
@@ -241,7 +240,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2022/12/04 22:03:34 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/amazon-rms-tim.sq.po     17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.36
+++ po/amazon-rms-tim.sq.po     17 Mar 2024 10:08:02 -0000      1.37
@@ -161,11 +161,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -188,17 +188,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/android-and-users-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/android-and-users-freedom.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.16
+++ po/android-and-users-freedom.sq.po  17 Mar 2024 10:08:02 -0000      1.17
@@ -46,10 +46,10 @@
 "develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
 "software that doesn't. By contrast, the idea of &ldquo;open source&rdquo; "
 "focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
-"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
-"whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-overlap."
-"html\">open</a>,&rdquo; but whether it allows users to be free."
+"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
+"whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
+"\">open</a>,&rdquo; but whether it allows users to be free."
 msgstr ""
 "Në <a href=\"https://fsf.org\";>lëvizjen për <em>software</em> të 
lirë/libre</"
 "a>, zhvillojmë <em>software</em> që respekton lirinë e përdoruesve, që 
ne "
@@ -67,16 +67,16 @@
 "devices, which consists of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java "
 "platform and some applications. Linux aside, the software of Android "
 "versions 1 and 2 was mostly developed by Google; Google released it under "
-"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a "
-"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
+"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a href="
+"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>."
 msgstr ""
 "Android-i është një sistem operativ kryesisht për telefona dhe pajisje 
të "
 "tjera celulare, që përbëhet nga Linux (kerneli i Torvalds-it), disa "
 "biblioteka, një platformë Java dhe disa aplikacione. Hiq Linux-in, 
software-"
 "i i versioneve 1 dhe 2 të Android-it qe zhvilluar kryesisht nga Google; "
 "Google e hodhi në qarkullim nën licencën Apache 2.0, e cila është një "
-"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft</a>."
+"licencë dorëlëshuar software-i të lirë, pa <a 
href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -119,11 +119,11 @@
 "situation is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and "
 "GNU/Linux are mostly different, because all they have in common is Linux."
 msgstr ""
-"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject."
-"html\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga "
-"GNU. Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të "
-"përbashkët është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se 
“Linux” "
-"i referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe 
bëjnë "
+"Android-i është shumë i ndryshëm nga <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
+"\">sistemi operativ GNU/Linux</a>, ngaqë përmban shumë pak gjëra nga GNU. 
"
+"Vërtet, i vetmi përbërës që Android-i dhe GNU/Linux-i kanë të 
përbashkët "
+"është Linux-i, kerneli. Personat që gabimisht mendojnë se “Linux” i "
+"referohet krejt ndërthurjes GNU/Linux bëhen lëmsh nga këto fakte dhe 
bëjnë "
 "pohime paradoksale të llojit “Android-i përmban Linux, por s’është 
Linux”."
 "(<a href=\"#linuxnote\">1</a>) Pa këtë konfuzion, gjendja është e 
thjeshtë: "
 "Android-i përmban Linux, por jo GNU; ndaj Android-i dhe GNU/Linux-i janë 
më "
@@ -214,8 +214,8 @@
 "First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
 "to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
 "of Android, but that doesn't make the product ok.  Many of the free "
-"applications available for earlier versions of Android have been <a "
-"href=\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-";
+"applications available for earlier versions of Android have been <a href="
+"\"https://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-";
 "controlling-open-source-by-any-means-necessary/\"> replaced by nonfree "
 "applications</a>; in 2013 Android devices appeared which <a href=\"https://";
 "www.greenbot.com/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-"
@@ -259,20 +259,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a "
-"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-";
-"play-services-and-apps/\">Google Play Services library</a>.  If an app's own "
-"code is free software but it depends on Google Play Services, that app as a "
-"whole is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, "
-"such as Replicant."
-msgstr ""
-"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a "
-"href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-";
-"play-services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>. 
 "
-"Nëse kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet 
nga "
-"Google Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i 
lirë; "
-"s’mund të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen, "
-"Replicant-i."
+"Google has moved many basic general facilities into the nonfree <a href="
+"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-";
+"services-and-apps/\">Google Play Services library</a>.  If an app's own code "
+"is free software but it depends on Google Play Services, that app as a whole "
+"is effectively nonfree; it can't run on a free version of Android, such as "
+"Replicant."
+msgstr ""
+"Google ka kaluar mjaft mjete elementare të përgjithshme nën <a href="
+"\"https://blog.grobox.de/2016/the-proprietarization-of-android-google-play-";
+"services-and-apps/\">bibliotekën jo të lirë Google Play Services</a>.  
Nëse "
+"kodi i një aplikacioni është <em>software</em> i lirë, por varet nga 
Google "
+"Play Services, ai aplikacion, si i tërë, është faktikisht jo i lirë; 
s’mund "
+"të xhirojë në një version të lirë të Android-id, fjala vjen, 
Replicant-i."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -537,8 +536,8 @@
 "com, which offers help to &ldquo;install Linux [sic] on your Android devices."
 "&rdquo; This is entirely false: what they are installing is a version of the "
 "GNU system, <em>excluding</em> Linux, which is already present as part of "
-"Android.  Since that site supports only <a href=\"/distros/distros."
-"html\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
+"Android.  Since that site supports only <a href=\"/distros/distros.html"
+"\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
 msgstr ""
 "Shembulli i skajshëm i këtij konfuzioni shfaqet në sajtin linuxonandroid."
 "com, që ofron ndihmë si të “instaloni Linux-in [sic] në pajisjet tuaja "
@@ -563,11 +562,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -592,17 +591,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011-2016, 2021, 2023, 2024 Richard Stallman"

Index: po/anonymous-response.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/anonymous-response.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
+++ po/anonymous-response.sq.po 17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.7
@@ -193,11 +193,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -222,17 +222,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e 
faqeve "
-"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2013 Anonymous contributor"

Index: po/applying-free-sw-criteria.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/applying-free-sw-criteria.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.13
+++ po/applying-free-sw-criteria.sq.po  17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.14
@@ -105,8 +105,8 @@
 msgid ""
 "For a software package to be free, all the code in it must be free.  But not "
 "only the code.  Since documentation files including manuals, README, change "
-"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a "
-"href=\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
+"log, and so on are essential technical parts of a software package, <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">they must be free as well</a>."
 msgstr ""
 "Që një paketë software-i të jetë e lirë, krejt kodi në të duhet të 
jetë i "
 "lirë.  Por jo vetëm kodi.  Ngaqë kartelat e dokumentimit, përfshi 
doracakë, "
@@ -390,8 +390,8 @@
 "shpërndarjeje të lirë të japin fjalën se do ta mbajnë shpërndarjen "
 "<em>software</em> të lirë, duke hequr çfarëdo kodi jo të lirë apo "
 "<em>malware</em>, si një kusht për shtimin e asaj shpërndarje te lista e 
të "
-"lirave.  Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
+"lirave.  Shihni <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">udhëzimet shpërndarjeje sistemi të lirë GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -519,26 +519,26 @@
 "seller support us in return, by talking about <a href=\"/philosophy/free-"
 "software-even-more-important.html\">free software</a> rather than <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open source</a> and referring "
-"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  We have no obligation to actively "
-"promote projects that won't recognize our work and support our movement."
+"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  We have no obligation to actively promote "
+"projects that won't recognize our work and support our movement."
 msgstr ""
 "Ngaqë certifikimi i një produkti është një promovim aktiv i tij, 
këmbëngulim "
 "që shitësi, nga ana e vet, të na përkrahë, duke folur mbi <a href=\"/"
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">software-in e lirë</a>, "
-"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">burimin e hapët</a> dhe t’i referohet ndërthurjes së GNU-së me 
Linux-"
-"in si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  "
-"S’kemi detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën 
tonë "
-"dhe që s’përkrahin lëvizjen tonë."
+"në vend se mbi <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">burimin e hapët</a> dhe t’i referohet ndërthurjes së GNU-së me 
Linux-in "
+"si <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.  S’kemi 
"
+"detyrime të promovojmë aktivisht projekte që nuk njohin punën tonë dhe 
që "
+"s’përkrahin lëvizjen tonë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "See <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria\";>our "
 "certification criteria</a>."
 msgstr ""
-"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/";
-"criteria\">kriteret tona për certifikim</a>."
+"Shihni <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/criteria";
+"\">kriteret tona për certifikim</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Web pages"
@@ -557,24 +557,23 @@
 "funksionojnë pa ta.  Kjo është një praktikë e dëmshme, ngaqë pengon "
 "kontrollin e përdoruesve mbi punën e tyre me kompjuterat.  Për më tepër, 
"
 "shumica e këtyre programeve janë jo të lirë, një padrejtësi.  Shpesh 
kodi "
-"JavaScript spiunon përdoruesin.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
-"html\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së 
përdoruesve."
-"</a>"
+"JavaScript spiunon përdoruesin.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">JavaScript-i është shndërruar në një sulm ndaj lirisë së 
përdoruesve.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/"
-"librejs\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
+"To address this problem, we have developed <a href=\"/software/librejs"
+"\">LibreJS</a>, an add-on for Firefox that blocks nontrivial nonfree "
 "JavaScript code.  (There is no need to block the simple scripts that "
 "implement minor user interface hacks.)  We ask sites to please free their "
 "JavaScript programs and mark their licenses for LibreJS to recognize."
 msgstr ""
-"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/"
-"librejs\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial, 
jo "
-"të lirë JavaScript.  (S’ka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë 
që "
-"sendërtojnë marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.)  U 
kërkojmë "
-"sajteve që të çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe t’u vënë 
shenjë "
-"licencave të tyre për t’u njohur nga LibreJS."
+"Për trajtimin e këtij problemi, kemi zhvilluar <a href=\"/software/librejs"
+"\">LibreJS</a>, një shtesë për Firefox që bllokon kod jo trivial, jo të 
lirë "
+"JavaScript.  (S’ka nevojë të bllokohen programthe të thjeshtë që 
sendërtojnë "
+"marifete të vogla në ndërfaqen e përdoruesit.)  U kërkojmë sajteve që 
të "
+"çlirojnë programet e tyre JavaScript dhe t’u vënë shenjë licencave të 
tyre "
+"për t’u njohur nga LibreJS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -638,11 +637,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -667,17 +666,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2021 Richard Stallman"

Index: po/apsl.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/apsl.sq.po       17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
+++ po/apsl.sq.po       17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.7
@@ -33,12 +33,12 @@
 msgid ""
 "The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
 "software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
-"that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl."
-"html\">problems previously described on this page</a> are still potential "
-"issues for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of "
-"the APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple Software "
-"under the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any "
-"earlier license."
+"that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
+"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
+"APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
+"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
+"license."
 msgstr ""
 "Apple Public Source License (APSL) version 2.0 kualifikohet si një licencë "
 "software-i të lirë.  Juristët e Apple-it punuan me FSF-në për të 
prodhuar "
@@ -56,10 +56,10 @@
 "respect of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the "
 "freedom of Free Software is primarily for the users of that software.  "
 "Technologies, like web applications, are changing the way that users "
-"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl."
-"html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use "
-"software in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy "
-"nor freedom to use the software."
+"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
+"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
+"to use the software."
 msgstr ""
 "Në versionin 2.0 të APSL-së, përkufizimi i “ Zhvilluar Së Jashtmi” 
është "
 "ngushtuar në një mënyrë që është e përshtatshme për respektimin e 
lirive të "
@@ -133,11 +133,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -162,17 +162,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/assigning-copyright.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/assigning-copyright.sq.po        17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
+++ po/assigning-copyright.sq.po        17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.7
@@ -198,8 +198,8 @@
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
-"<b>(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
+"(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
 "&rdquo; or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; "
 "replaced by any higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the "
 "program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -231,8 +231,8 @@
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
-"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under "
-"<b>(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under <b>"
+"(a)</b> the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later,"
 "&rdquo; or <b>(b)</b> the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; "
 "replaced by any higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the "
 "program available as source code gratis to the public in this way, it may "
@@ -292,11 +292,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -321,17 +321,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- po/fire.sq.po       17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.30
+++ po/fire.sq.po       17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.31
@@ -78,11 +78,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -105,17 +105,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000 Ian Clarke"

Index: po/free-doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/free-doc.sq.po   17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.7
+++ po/free-doc.sq.po   17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.8
@@ -304,11 +304,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -331,17 +331,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- po/free-sw.sq.po    17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.64
+++ po/free-sw.sq.po    17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.65
@@ -67,8 +67,8 @@
 msgid ""
 "You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
 "obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "Mund të keni paguar para për të pasur kopje të software-it të lirë, ose 
mund "
 "t’i keni marrë kopjet falas.  Por pavarësisht se si i siguruat kopjet 
tuaja, "
@@ -233,8 +233,8 @@
 "<em>software</em> i caktuar duhet konsideruar <em>software</em> i lirë.  "
 "Kohë pas kohe, ne e rishikojmë këtë përkufizim, për ta qartësuar ose 
për të "
 "zgjidhur pyetje dhe probleme të holla.  Për një listë të ndryshimeve që 
"
-"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a "
-"href=\"#History\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
+"prekin përkufizimin e software-it të lirë, shihni <a href=\"#History"
+"\">ndarjen Historik</a> më poshtë."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The four essential freedoms"
@@ -580,17 +580,17 @@
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified "
-"versions to be nonfree does not qualify as a free license."
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
 "Liria 3 përfshin lirinë për të hedhur në qarkullim si <em>software</em> 
të "
 "lirë versionet tuaj të ndryshuar.  Një licencë e lirë mundet të lejojë 
"
 "gjithashtu rrugë të tjera të hedhjes së tyre në qarkullim; me fjalë të 
"
-"tjera, s’ka pse të jetë medoemos licencë <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Por, një "
-"licencë e cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk 
"
-"kualifikohet si licencë e lirë."
+"tjera, s’ka pse të jetë medoemos licencë <a 
href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Por, një licencë 
e "
+"cila kërkon që versionet e ndryshuar të jenë jo të lirë, nuk 
kualifikohet si "
+"licencë e lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -625,8 +625,8 @@
 "conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "Disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së software-it të lirë 
janë "
-"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore.  Për shembull, <a "
-"href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) 
është "
+"të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore.  Për shembull, <a 
href="
+"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë thjesht) është "
 "rregulli sipas të cilit, kur rishpërndani programin, s’mund të shtoni "
 "kufizime për t’u mohuar të tjerëve liritë qendrore.  Ky rregull nuk ka "
 "përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato."
@@ -637,20 +637,19 @@
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
 "pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
-"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories."
-"html\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
 "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
 "Në projektin GNU, copyleft-in e përdorim për të mbrojtur ligjërisht 
katër "
 "liritë për këdo.  Besojmë se ka arsye të rëndësishme pse <a href=\"/"
 "philosophy/pragmatic.html\">është më mirë të përdoret copyleft-i</a>.  "
-"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a> 
është "
-"gjithashtu etik.  Për një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin "
-"“software-i i lirë” “software-i nën copyleft” dhe të tjera 
kategori software-"
-"i, shihni <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të "
-"Lirë</a>."
+"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\"> <em>software</em> i lirë jo nën copyleft</a> është gjithashtu etik.  
Për "
+"një përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin “software-i i lirë” 
"
+"“software-i nën copyleft” dhe të tjera kategori software-i, shihni <a 
href="
+"\"/philosophy/categories.html\">Kategori Software-i të Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -887,8 +886,8 @@
 "Nëse interesoheni se kualifikohet apo jo si licencë software-i të lirë 
një "
 "licencë e caktuar, shihni <a href=\"/licenses/license-list.html\">listën "
 "tonë të licencave</a>.  Nëse licenca për të cilën interesoheni nuk 
gjendet "
-"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a "
-"href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
+"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a href="
+"\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -924,20 +923,20 @@
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
 "that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
-"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
-"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list "
-"of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
-"&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages."
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Kur flitet rreth software-it të lirë, është mirë të shmangen terma të 
tillë "
 "si “dhënë falas” ose “falas”, ngaqë këto terma nënkuptojnë se 
punë këtu "
 "është te çmimi, jo te liria.  Disa terma të rëndomtë, të tillë si 
“pirateri” "
 "trupëzojnë opinione që shpresojmë se nuk do t’i bëni tuajt.  Për një 
"
-"diskutim të këtyre termave, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me 
Spec "
-"ose Ngatërruese</a>.  Kemi gjithashtu edhe një listë <a 
href=\"/philosophy/"
-"fs-translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të “free 
software”</a> në "
+"diskutim të këtyre termave, shihni <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec 
ose "
+"Ngatërruese</a>.  Kemi gjithashtu edhe një listë <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të “free 
software”</a> në "
 "gjuhë të ndryshme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -972,13 +971,13 @@
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
 "use&mdash;that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.";
-"org\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+"educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
 "Të njëjtët argumente vlejnë për lloje të tjera veprash të përdorimit 
praktik "
 "&mdash; domethënë, për vepra që trupëzojnë dije të dobishme, fjala 
vjen, "
-"vepra edukative apo vepra referimi.  <a href=\"https://wikipedia.";
-"org\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
+"vepra edukative apo vepra referimi.  <a href=\"https://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1344,8 +1343,8 @@
 "interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
 "formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
 "review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
-"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
-"view=log\">cvsweb interface</a>."
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
 "Ka mungesa në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka 
ndryshime të "
 "tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin, ose interpretime të tij. 
 Për "
@@ -1380,11 +1379,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1407,17 +1406,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/freedom-or-power.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- po/freedom-or-power.sq.po   17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.25
+++ po/freedom-or-power.sq.po   17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.26
@@ -61,9 +61,9 @@
 "In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
 "software.  We formulated our views by looking at what freedoms are necessary "
 "for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of "
-"goodwill, cooperation, and collaboration.  <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a "
-"program's users need so that they can cooperate in a community."
+"goodwill, cooperation, and collaboration.  <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
+"users need so that they can cooperate in a community."
 msgstr ""
 "Në lëvizjen për <em>software</em> të lirë, ne jemi për liri të 
përdoruesve "
 "të software-it.  Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të "
@@ -258,11 +258,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -285,17 +285,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/linux-gnu-freedom.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/linux-gnu-freedom.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.9
+++ po/linux-gnu-freedom.sq.po  17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.10
@@ -248,8 +248,8 @@
 "enough to protect it."
 msgstr ""
 "Sot kemi pjesërisht liri, por liria jonë s’është e sigurt.  
Kërcënohet nga "
-"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion "
-"Act\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
+"<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act"
+"\">CBDTPA</abbr> (ish- <abbr title=\"Security Systems Standards and "
 "Certification Act\">SSSCA</abbr>), nga Broadcast &ldquo;Protection&rdquo; "
 "Discussion Group (shihni <a href=\"https://www.eff.org/\";>www.eff.org</a>) "
 "që propozon të ndalohet software-i i lirë të përdorë transmetime TV-je "
@@ -492,11 +492,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -521,17 +521,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2021 Richard M. Stallman"

Index: po/not-ipr.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/not-ipr.sq.po    17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.8
+++ po/not-ipr.sq.po    17 Mar 2024 10:08:03 -0000      1.9
@@ -61,9 +61,9 @@
 "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
 "dates from <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
 "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;"
-"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a "
-"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
+"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
+"%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
+"png\">Local image copy</a>)"
 msgstr ""
 "Sipas profesorit Mark Lemley, tani i Shkollës Juridike të Stanford-it, ky "
 "përdorim i përhapur i termit “pronësi intelektuale” është një modë 
që pasoi "
@@ -73,9 +73,9 @@
 "drejtave të kopjimit, patentave dhe shenjave tregtare.) Përdorimi i gjerë 
zë "
 "fill prej <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
 "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;"
-"direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a "
-"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Kopje vendore figure</a>)"
+"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
+"%20property%3B%2Cc0\">aty nga 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
+"png\">Kopje vendore figure</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -400,13 +400,13 @@
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
 "Hedhja poshtë e “pronësisë intelektuale” s’është thjesht zbavitje "
-"filozofike.  Termi shkakton dëm të njëmendtë.  Apple-i e përdorni <a "
-"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-";
-"right-to-repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e "
-"Nebraskës për “të drejtën për të riparuar”</a>.  Koncepti i rremë 
i dha "
-"Apple-it një rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi, 
çka bie "
-"ndesh me të drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të 
cilit "
-"duhet t’i binden klientët dhe shteti."
+"filozofike.  Termi shkakton dëm të njëmendtë.  Apple-i e përdorni <a 
href="
+"\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-right-to-";
+"repair-bill-stalls-apple\">për të deformuar debatin mbi ligjin e Nebraskës 
"
+"për “të drejtën për të riparuar”</a>.  Koncepti i rremë i dha 
Apple-it një "
+"rrugë për të maskuar parapëlqimin e vet për fshehtësi, çka bie ndesh 
me të "
+"drejtat e përdoruesve të saj, si një parim të supozuar të cilit duhet 
t’i "
+"binden klientët dhe shteti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -448,10 +448,10 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and &ldquo;"
-"Africa&rdquo; is a coherent geographical concept; nonetheless, <a "
-"href=\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> "
-"talking about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots "
-"of confusion</a>."
+"Africa&rdquo; is a coherent geographical concept; nonetheless, <a href="
+"\"https://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> talking "
+"about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots of "
+"confusion</a>."
 msgstr ""
 "Vende në Afrikë janë shumë më të ngjashme se sa këto ligje dhe 
“Afrika” "
 "është një koncept gjeografik koherent; prapëseprapë, <a 
href=\"https://www.";
@@ -485,11 +485,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -512,17 +512,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard Stallman"

Index: po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- po/open-source-misses-the-point.sq.po       17 Mar 2024 09:44:45 -0000      
1.118
+++ po/open-source-misses-the-point.sq.po       17 Mar 2024 10:08:03 -0000      
1.119
@@ -151,8 +151,8 @@
 "such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention "
-"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a "
-"href=\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
+"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
+"\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
 "Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>.  A minority of supporters "
 "of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
 "not very visible among the many that don't."
@@ -455,8 +455,8 @@
 "source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
 "source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
 "dispute the official definition.  I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
+"of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
 "TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
 "&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which "
 "the source code is freely and publicly available, though the specific "
@@ -502,8 +502,8 @@
 "patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
-"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a "
-"href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
+"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a 
href="
+"\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
 "teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë "
 "patentë</a>.  Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute 
të "
 "lavdërueshëm për shoqërinë, por termi “kod burim” s’ka lidhje me 
to."
@@ -896,11 +896,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a "
-"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and "
-"open source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the "
-"better of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up "
-"for freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
+"The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a href="
+"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
+"source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better "
+"of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for "
+"freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
 "entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
 "Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të qenë <a 
href=\"/philosophy/floss-"
@@ -990,9 +990,8 @@
 "Live and let license</a> that gives his perspective on this issue."
 msgstr ""
 "Joe Barr-i shkroi një artikull të titulluar <a href=\"https://web.archive.";
-"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex."
-"html\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë "
-"çështje."
+"org/web/20010618050431/itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/pfindex.html"
+"\"> Live and let license</a> i cili jep pikëpamjen e tij mbi këtë 
çështje."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1005,8 +1004,8 @@
 "ethical issue."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-";
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf."
-"pdf\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>, 
nga "
+"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
+"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a>, nga "
 "Lakhan dhe Wolf, thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga 
pikëpamja "
 "e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit 
që "
 "në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që s’e përkrah 
"
@@ -1019,11 +1018,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1046,17 +1045,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2024 Richard Stallman"

Index: po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- po/philosophy.sq.po 17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.71
+++ po/philosophy.sq.po 17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.72
@@ -71,8 +71,8 @@
 "Artikujt në listën e shkurtër më poshtë japin një përmbledhje të 
filozofisë "
 "së GNU-së. Për lexime të mëtejshme, ju lutemi, shihni menunë më 
sipër, "
 "veçanërisht <b><a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Sprova 
&amp; "
-"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews."
-"html\"> Fjalë &amp; Intervista</a></b>."
+"Artikuj</a></b>, si dhe <b><a href=\"/philosophy/speeches-and-interviews.html"
+"\"> Fjalë &amp; Intervista</a></b>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -154,11 +154,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
-"html\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior."
-"html\">Kur Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a>"
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">Kur Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -182,9 +182,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We also keep a list of <a href=\"/links/links."
-"html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for Freedom in Computer "
-"Development and Electronic Communications</a>."
+"We also keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "Kujdesemi edhe për një listë të <a href=\"/links/links."
 "html#FreedomOrganizations\">Enteve që Punojnë për Lirinë në Fushën e "
@@ -197,11 +197,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -224,17 +224,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015-2018, 2022 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/pragmatic.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/pragmatic.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.6
+++ po/pragmatic.sq.po  17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.7
@@ -46,14 +46,14 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
-"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
-"html\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
 "that forbids cooperation, and thus make our society better."
 msgstr ""
 "Puna ime me software-in e lirë motivohet nga një synim idealist: përhapjen 
e "
-"lirisë dhe të bashkëpunimit.  Dua të <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
-"html\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar 
software-"
-"in pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë 
shoqërinë "
+"lirisë dhe të bashkëpunimit.  Dua të <a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">nxis përhapjen e software-it të lirë</a>, duke zëvendësuar 
software-in "
+"pronësor që ndalon bashkëpunimin, për ta bërë kështu më të mirë 
shoqërinë "
 "tonë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -295,9 +295,9 @@
 "për software-in pronësor. X Consortium (dhe pasuesi i tij, Open Group) 
ofron "
 "një shembull: i financuar nga shoqëri që krijon <em>software</em> 
pronësor, "
 "u rrekën një dhjetëvjeçar për t’i bindur programuesit të mos 
përdorin "
-"<em>copyleft</em>.  Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x."
-"html\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin "
-"rezistuar këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
+"<em>copyleft</em>.  Kur Open Group provoi ta <a href=\"/philosophy/x.html"
+"\">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej nesh që i kishin 
rezistuar "
+"këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm bërë ashtu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -356,11 +356,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -385,17 +385,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/right-to-read.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/right-to-read.sq.po      17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.15
+++ po/right-to-read.sq.po      17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.16
@@ -594,8 +594,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks."
-"html\"> abolish readers' traditional freedoms</a>.  Amazon's e-book reader "
+"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
+"\"> abolish readers' traditional freedoms</a>.  Amazon's e-book reader "
 "product, which I call the &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
 "swindle.html\">Amazon Swindle</a>&rdquo; because it's designed to swindle "
 "readers out of the traditional freedoms of readers of books, is run by "
@@ -672,16 +672,16 @@
 "organize and fight.  Subscribe to the FSF's <a href=\"https://www.";
 "defectivebydesign.org/\"> Defective by Design</a> campaign to lend a hand.  "
 "You can <a href=\"https://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to "
-"support our work more generally.  There is also a <a href=\"/help/help."
-"html\">list of ways to participate in our work</a>."
+"support our work more generally.  There is also a <a href=\"/help/help.html"
+"\">list of ways to participate in our work</a>."
 msgstr ""
 "Nëse duam të ndalim lajmet e liga dhe të krijojmë lajme të mbara, na 
duhet "
 "të organizohemi dhe të luftojmë.  Pajtohuni te fushata <a href=\"https://";
 "defectivebydesign.org\"> Defective by Design</a> e FSF-së, që të jepni "
-"ndihmë.  Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a 
"
-"href=\"https://www.fsf.org/associate\";>bëheni pjesë e FSF-së</a>.  Ka "
-"gjithashtu një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë 
pjesë "
-"në punën tonë</a>."
+"ndihmë.  Për të përkrahur punën tonë më në përgjithësi, mund të <a 
href="
+"\"https://www.fsf.org/associate\";>bëheni pjesë e FSF-së</a>.  Ka 
gjithashtu "
+"një <a href=\"/help/help.html\">listë rrugësh për të marrë pjesë në 
punën "
+"tonë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "References"
@@ -765,11 +765,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -792,17 +792,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/selling.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/selling.sq.po    17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.8
+++ po/selling.sq.po    17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.9
@@ -162,9 +162,9 @@
 msgstr ""
 "Njerëzit ndonjëherë shqetësohen se një çmim i lartë shpërndarjeje do 
ta "
 "kalojë software-in e lirë atje ku nuk arrin përdoruesi që nuk ka shumë "
-"para.  Me <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë 
kryen "
-"pikërisht këtë - por software-i i lirë është ndryshe."
+"para.  Me <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë kryen pikërisht këtë - 
por "
+"software-i i lirë është ndryshe."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -253,8 +253,8 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju 
vetë <a "
-"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>software të lirë</a> 
të "
+"Rruga më e drejtpërdrejtë për ta bërë këtë është të shkruani ju 
vetë <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>software të lirë</a> të "
 "nevojshëm, ose <a href=\"/doc/doc.html\">doracakë</a>.  Por nëse merreni 
me "
 "shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të 
ndihmoni "
 "është duke mbledhur fonde për të tjerë t’i shkruajnë ato."
@@ -366,11 +366,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -393,17 +393,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- po/surveillance-vs-democracy.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.149
+++ po/surveillance-vs-democracy.sq.po  17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.150
@@ -91,13 +91,13 @@
 "to the point where whistleblowers know they are safe."
 msgstr ""
 "Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit 
e "
-"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-";
-"ama\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>.  (Kjo na u kujtua 
sërish "
-"gjatë 2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut 
shtesa "
-"të <a href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-";
-"scandal-shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve "
-"rreth përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e 
Ukrainës</a>.)  "
-"Por mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka 
do të "
+"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama";
+"\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>.  (Kjo na u kujtua sërish 
gjatë "
+"2019-s, teksa nxjerrës të ndryshëm sekretesh i dhanë publikut shtesa të 
<a "
+"href=\"https://www.commondreams.org/views/2019/09/27/trumps-ukraine-scandal-";
+"shows-why-whistleblowers-are-so-vital-democracy\">informacioneve rreth "
+"përpjekjeve të Trump-it për të rrëzuar presidentin e Ukrainës</a>.)  
Por "
+"mbikëqyrja e sotme i tremb nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do 
të "
 "thotë se është e tepruar.  Për të shëndoshur kontrollin tonë 
demokratik mbi "
 "shtetin, duhet ta zvogëlojmë mbikëqyrjen deri në atë pikë, sa 
nxjerrësit e "
 "sekreteve ta dinë se nuk rrezikohen."
@@ -109,10 +109,10 @@
 "taking control of our digital lives, and that includes preventing "
 "surveillance.  We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"https://";
 "web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.com/open-";
-"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index."
-"htm\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/";
-"sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses "
-"in nonfree software to invade our own computers and routers.  Free software "
+"enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm"
+"\">uses</a> and even <a href=\"https://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/";
+"nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a> security weaknesses in "
+"nonfree software to invade our own computers and routers.  Free software "
 "gives us control of our own computers, but <a href=\"https://www.wired.com/";
 "opinion/2013/10/149481/\">that won't protect our privacy once we set foot on "
 "the Internet</a>."
@@ -120,16 +120,15 @@
 "Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">që mbroj që prej 1983-shit</a>, është hapi i 
parë "
 "për të marrë kontrollin e jetës sonë dixhitale dhe kjo përfshin 
parandalimin "
-"e mbikëqyrjes.  S’mund t’i zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja 
<a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.";
-"computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-"
-"microsoft-again/index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www.";
-"theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-"
-"security\">krijon</a> në <em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që 
të "
-"mësyjë kompjuterat dhe rrugëzuesit tanë.  Software-i i Lirë na jep 
kontroll "
-"mbi kompjuterat tanë, por <a href=\"https://www.wired.com/";
-"opinion/2013/10/149481/\">kaq s’do të na mbrojë privatësinë, pasi të 
futim "
-"këmbët në Internet</a>."
+"e mbikëqyrjes.  S’mund t’i zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja 
<a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk.";
+"com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/"
+"index.htm\">përdor</a> dhe madje <a href=\"https://www.theguardian.com/";
+"world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">krijon</a> në "
+"<em>software</em> jo të lirë dobësi sigurie që të mësyjë kompjuterat 
dhe "
+"rrugëzuesit tanë.  Software-i i Lirë na jep kontroll mbi kompjuterat 
tanë, "
+"por <a href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";>kaq s’do të 
na "
+"mbrojë privatësinë, pasi të futim këmbët në Internet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -244,9 +243,9 @@
 msgstr ""
 "Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha në mënyrë ogurzezë "
 "gazetarëve më 2011-n se <a href=\"https://www.rcfp.org/browse-media-law-";
-"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-"
-"river\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E 
dimë se me "
-"kë keni folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a 
href=\"https://www.";
+"resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river"
+"\">ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E dimë se 
me kë "
+"keni folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a href=\"https://www.";
 "theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-"
 "press\">është kërkuar të sillen në gjyq regjistrime thirrjesh telefonike 
të "
 "gazetarëve</a> por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë 
krejt "
@@ -260,16 +259,16 @@
 msgid ""
 "Opposition and dissident activities need to keep secrets from states that "
 "are willing to play dirty tricks on them.  The ACLU has demonstrated the U."
-"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.";
-"pdf\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on "
-"the pretext that there might be terrorists among them.  The point at which "
+"S. government's <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
+"\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the "
+"pretext that there might be terrorists among them.  The point at which "
 "surveillance is too much is the point at which the state can find who spoke "
 "to a known journalist or a known dissident."
 msgstr ""
 "Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta, "
 "përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të pista me to.  ACLU 
e ka "
-"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.";
-"pdf\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore 
disidente</a> "
+"dëshmuar <a href=\"https://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
+"\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> 
"
 "nga ana e qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë "
 "terroristë.  Pika ku mbikëqyrja bëhet e tepruar është pika kur shteti 
mund "
 "të gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur, ose me një disident 
të "
@@ -334,32 +333,32 @@
 "known as &ldquo;running a plate for a date.&rdquo; This practice has "
 "expanded with <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-";
 "once-data-shared\">new digital systems</a>.  In 2016, a prosecutor was "
-"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a "
-"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-";
+"accused of forging judges' signatures to get authorization to <a href="
+"\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-";
 "crushes-1789490933\"> wiretap someone who was the object of a romantic "
 "obsession</a>. The AP knows of <a href=\"https://apnews.";
 "com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">many other instances in the US</a>."
 msgstr ""
 "Për më tepër, ekipi i shtetit për mbikëqyrjen do t’i keqpërdorë të 
dhënat, "
 "për arsye personale.  Disa agjentë të NSA-së <a href=\"https://www.";
-"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-"
-"systems\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të "
-"dashurat e tyre</a>&mdash;të dikurshme, të tanishme, ose të 
ëndërruara&mdash;"
-"sipas një praktike të quajtur “LOVEINT”. NSA-ja thotë se raste të 
tilla i ka "
-"zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë "
-"zbuluar.  Por ngjarje të tilla s’duhet të na befasojnë, ngaqë policia 
prej "
-"kohësh e ka përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/";
-"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.";
-"V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet për hyrje në regjistrat e lejeve të 
drejtimit "
-"të automjeteve për të gjurmuar dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, 
praktikë e "
-"njohur si “running a plate for a date”. Me <a 
href=\"https://theyarewatching.";
-"org/issues/risks-increase-once-data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, "
-"kjo praktikë është zgjeruar.  Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish "
-"falsifikuar nënshkrime gjykatësish për të siguruar një autorizim për <a 
"
-"href=\"https://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-";
-"crushes-1789490933\"> përgjimin e telefonit të dikujt që qe bërë objekt "
-"fiksimi romantik</a>. AP-ja ka dijeni për <a href=\"https://apnews.";
-"com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">mjaft raste të tjera në ShBA</a>."
+"theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems"
+"\">i përdorën sistemet e mbikëqyrjes në ShBA për të ndjekur të 
dashurat e "
+"tyre</a>&mdash;të dikurshme, të tanishme, ose të ëndërruara&mdash;sipas 
një "
+"praktike të quajtur “LOVEINT”. NSA-ja thotë se raste të tilla i ka 
zbuluar "
+"dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë zbuluar. 
 Por "
+"ngjarje të tilla s’duhet të na befasojnë, ngaqë policia prej kohësh e 
ka "
+"përdorur <a href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.";
+"sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\">mundësinë e vet 
për "
+"hyrje në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar 
"
+"dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si “running a 
plate for a "
+"date”. Me <a href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-";
+"data-shared\">sistemet e reja dixhitale</a>, kjo praktikë është zgjeruar.  
"
+"Më 2016-n, një prokuror u akuzua se kish falsifikuar nënshkrime 
gjykatësish "
+"për të siguruar një autorizim për <a 
href=\"https://gizmodo.com/government-";
+"officials-cant-stop-spying-on-their-crushes-1789490933\"> përgjimin e "
+"telefonit të dikujt që qe bërë objekt fiksimi romantik</a>. AP-ja ka 
dijeni "
+"për <a href=\"https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\";>mjaft "
+"raste të tjera në ShBA</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -369,10 +368,10 @@
 "shown by examples from <a href=\"https://web.archive.org/web/20220619175619/";
 "http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-";
 "against-the-citizens/\">Europe</a>, <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a "
-"href=\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-";
-"computer-code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</"
-"a>.  (Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
+"Japanese_American_internment\">the US</a>, and most recently <a href="
+"\"https://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-";
+"code-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</a>.  "
+"(Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only "
 "exacerbated the basic deliberate injustice of arbitrarily punishing people "
 "for having used it.)"
 msgstr ""
@@ -421,9 +420,9 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Personal data collected by the state is also likely to be obtained by "
-"outside crackers that break the security of the servers, even by <a "
-"href=\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-";
-"worse-than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
+"outside crackers that break the security of the servers, even by <a href="
+"\"https://www.techdirt.com/2015/06/12/second-opm-hack-revealed-even-worse-";
+"than-first/\">crackers working for hostile states</a>."
 msgstr ""
 "Të dhënat personale të grumbulluara nga shteti ka gjithashtu gjasa të "
 "shtihen në dorë nga ata që arrijnë të kapërcejnë sigurinë e 
shërbyesve, "
@@ -433,9 +432,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Governments can easily use massive surveillance capability to <a "
-"href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-";
-"is-blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
+"Governments can easily use massive surveillance capability to <a href="
+"\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-";
+"blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
 msgstr ""
 "Qeveritë mund ta përdorin lehtësisht mundësinë për mbikëqyrje masive 
për <a "
 "href=\"https://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-";
@@ -463,8 +462,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a set of "
-"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate.";
-"org\">prevent the abuses of massive surveillance</a>.  These principles "
+"legal principles designed to <a href=\"https://necessaryandproportionate.org";
+"\">prevent the abuses of massive surveillance</a>.  These principles "
 "include, crucially, explicit legal protection for whistleblowers; as a "
 "consequence, they would be adequate for protecting democratic freedoms&mdash;"
 "if adopted completely and enforced without exception forever."
@@ -480,8 +479,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, such legal protections are precarious: as recent history shows, "
-"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a "
-"href=\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
+"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
+"\"https://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
 msgstr ""
 "Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të 
ndryshme: "
 "siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si tek FISA "
@@ -568,8 +567,8 @@
 "Për hir të privatësisë, duhet të shmangni <em>software</em> jo të 
lirë; nëse "
 "ua jepni kontrollin e operacioneve të kompjuterit tuaj kompanive, <a 
href=\"/"
 "malware/proprietary-surveillance.html\">gjasat janë që këto t’ju 
spiunojnë</"
-"a>.  Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
-"html\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të 
tjerëve të "
+"a>.  Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+"\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç dhënies të tjerëve 
të "
 "kontrollit mbi punimin tuaj në kompjuter, kjo kërkon detyrimisht t’i "
 "dorëzoni në shërbyesin e kompanisë krejt të dhënat përkatëse."
 
@@ -659,8 +658,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We need to design such privacy into all our digital systems&nbsp;[<a "
-"href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
+"We need to design such privacy into all our digital systems&nbsp;[<a href="
+"\"#ambientprivacy\">1</a>]."
 msgstr ""
 "Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona 
dixhitale."
 "&nbsp;[<a href=\"#ambientprivacy\">1</a>]."
@@ -698,8 +697,8 @@
 "href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/";
 "detroit-green-light/109524794/\">unlimited access to their surveillance "
 "cameras</a> so that they can look through them at any and all times.  This "
-"is already dangerous, but it is going to get worse.  Advances in <a "
-"href=\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
+"is already dangerous, but it is going to get worse.  Advances in <a href="
+"\"#facial-recognition\">facial recognition</a> may bring the day when "
 "suspected journalists can be tracked on the street all the time to see who "
 "they talk with."
 msgstr ""
@@ -782,16 +781,16 @@
 "The NSA, through PRISM, has <a href=\"https://www.commondreams.org/";
 "news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
 "companies\">gotten into the databases of many large Internet corporations</"
-"a>.  AT&amp;T has saved all its phone call records since 1987 and <a "
-"href=\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-";
-"trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to "
-"search on request.  Strictly speaking, the U.S.  government does not possess "
-"that data, but in practical terms it may as well possess it.  Some companies "
-"are praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-";
-"data-requests-2015\">resisting government data requests to the limited "
-"extent they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they "
-"do to by collecting that data in the first place.  In addition, many of "
-"those companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
+"a>.  AT&amp;T has saved all its phone call records since 1987 and <a href="
+"\"https://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-";
+"eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> to search on "
+"request.  Strictly speaking, the U.S.  government does not possess that "
+"data, but in practical terms it may as well possess it.  Some companies are "
+"praised for <a href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-";
+"requests-2015\">resisting government data requests to the limited extent "
+"they can</a>, but that can only partly compensate for the harm they do to by "
+"collecting that data in the first place.  In addition, many of those "
+"companies misuse the data directly or provide it to data brokers."
 msgstr ""
 "Përmes PRISM-it, NSA-ja ka <a href=\"https://www.commondreams.org/";
 "news/2013/08/23/latest-docs-show-financial-ties-between-nsa-and-internet-"
@@ -801,13 +800,12 @@
 "com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?"
 "_r=0\">ia jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është kërkuar.  Në "
 "këndvështrim të ngushtë, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të 
dhëna, por "
-"në terma praktikë i zotëron po njësoj.  Disa kompani i mburrin se <a "
-"href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-";
-"requests-2015\">u kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të 
dhëna "
-"nga qeveria</a>, por kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që "
-"shkaktojnë përmes grumbullimit të këtyre të dhënave.  Veç kësaj, 
mjaft nga "
-"këto kompani, i keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato 
tregtarëve "
-"të të dhënave."
+"në terma praktikë i zotëron po njësoj.  Disa kompani i mburrin se <a 
href="
+"\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015\";>u "
+"kanë rezistuar, me aq sa munden, kërkesave për të dhëna nga qeveria</a>, 
por "
+"kjo mund të kompensojë vetëm pjesërisht dëmin që shkaktojnë përmes "
+"grumbullimit të këtyre të dhënave.  Veç kësaj, mjaft nga këto kompani, 
i "
+"keqpërdorin vetë të dhënat ose ua furnizojnë ato tregtarëve të të 
dhënave."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -863,12 +861,11 @@
 "paguhet, t’u bëjë bisht taksave.)  <a href=\"http://www.wired.com/";
 "opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i s’është "
 "anonim</a>, pavarësisht se ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që të "
-"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, teknologjia për <a "
-"href=\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";>paranë "
-"dixhitale u zhvillua së pari në vitet ’80</a>; software-i GNU për ta 
bërë "
-"këtë quhet <a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a>.  Tani kemi nevojë 
"
-"vetëm për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të 
mos i "
-"pengojë ato."
+"paguani me Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, teknologjia për <a 
href="
+"\"https://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";>paranë dixhitale 
"
+"u zhvillua së pari në vitet ’80</a>; software-i GNU për ta bërë këtë 
quhet "
+"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a>.  Tani kemi nevojë vetëm për "
+"marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve dhe që shteti të mos i 
pengojë ato."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -915,20 +912,20 @@
 "në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull). 
 "
 "Sistemet e leximit të targave <a href=\"https://www.eff.org/";
 "deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-and-data-200-law-"
-"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a "
-"href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.";
-"stm\">të dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji 
të "
-"kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që 
gjenden në "
-"një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një 
alternative "
-"më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë 
vendore, "
-"por vetëm për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet "
-"Internetit; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për 
numra "
-"sipas një liste me targa për të cilat ka urdhër gjykate."
+"enforcement-agencies-automated\">njohin krejt targat</a> dhe <a href="
+"\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";>të "
+"dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të 
kërkonte të "
+"dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një 
listë "
+"automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një alternative më pak 
të "
+"sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por 
vetëm "
+"për pak ditë dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internetit; 
hyrja "
+"në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një 
liste me "
+"targa për të cilat ka urdhër gjykate."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The U.S. &ldquo;no-fly&rdquo; list must be abolished because it is <a "
-"href=\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-";
+"The U.S. &ldquo;no-fly&rdquo; list must be abolished because it is <a href="
+"\"https://www.aclu.org/news/national-security/victory-federal-court-";
 "recognizes-constitutional\">punishment without trial</a>."
 msgstr ""
 "Lista “no-fly” e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a 
href=\"https://";
@@ -1032,12 +1029,12 @@
 "they also <a href=\"https://web.archive.org/web/20210312235125/http://www.";
 "zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">record the "
 "user's physical location</a>.  They keep these dossiers for a long time: "
-"over 30 years, in the case of AT&amp;T.  Soon they will even <a "
-"href=\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-";
+"over 30 years, in the case of AT&amp;T.  Soon they will even <a href="
+"\"https://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-";
 "iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">record "
 "the user's body activities</a>.  It appears that the <a href=\"https://www.";
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
-"locations\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
+"\">NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
 msgstr ""
 "Operatorët e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të 
dhëna të "
 "zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje 
telefonike, "
@@ -1049,9 +1046,9 @@
 "opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-"
 "coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">regjistrojnë madje "
 "veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>.  Duket se <a href=\"https://www.";
-"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-"
-"locations\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e 
celularëve</a> "
-"në stil tregu shumice."
+"aclu.org/news/national-security/it-sure-sounds-nsa-tracking-our-locations"
+"\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në 
stil "
+"tregu shumice."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1141,13 +1138,13 @@
 "right to privacy and must be monitored.  (In fact, police have their own "
 "jargon term for perjury, &ldquo;<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.";
 "php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\">testilying</a>,&rdquo; since "
-"they do it so frequently, particularly about protesters and <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://";
-"photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-"
-"becoming-pinac-partner/\"> photographers</a>.)  One city in California that "
-"required police to wear video cameras all the time found <a href=\"https://";
-"www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
-"edition\">their use of force fell by 60%</a>.  The ACLU is in favor of this."
+"they do it so frequently, particularly about protesters and <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.";
+"com/2013/10/23/jeff-gray-arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/"
+"\"> photographers</a>.)  One city in California that required police to wear "
+"video cameras all the time found <a href=\"https://www.motherjones.com/kevin-";
+"drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">their use of force "
+"fell by 60%</a>.  The ACLU is in favor of this."
 msgstr ""
 "Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si policët, 
e "
 "humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur.  (Në fakt, 
policët "
@@ -1159,9 +1156,8 @@
 "arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/\"> fotografët</a>.)  "
 "Një qytet në Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët 
përdorimin e "
 "kamerave video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a href=\"https://www.";
-"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-"
-"edition\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>.  ACLU është në 
favor "
-"të kësaj."
+"motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition"
+"\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>.  ACLU është në favor të 
kësaj."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1254,18 +1250,18 @@
 "href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>ambient "
 "privacy</a>."
 msgstr ""
-"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë referuar si <a "
-"href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>privatësi "
-"mjedisi</a>."
+"Kushtit të <em>të qenit i pambikëqyrur</em> i janë referuar si <a href="
+"\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\";>privatësi mjedisi</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid ""
 "In the 2020s, facial recognition deepens the danger of surveillance "
 "cameras.  China already identifies people by their faces so as to punish "
 "them, and <a href=\"https://www.theguardian.com/global-development/2022/";
-"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-"
-"crackdown\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-"
-"imposed dress codes</a>."
+"sep/05/iran-government-facial-recognition-technology-hijab-law-crackdown"
+"\">Iran is planning to use it to punish women who violate religion-imposed "
+"dress codes</a>."
 msgstr ""
 "Në ditët tona, njohja e fytyrave thellon rrezikun e kamerave të "
 "mbikëqyrjes.  Kina identifikon tashmë njerëzit përmes fytyrës së tyre, 
për "
@@ -1289,11 +1285,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1316,17 +1312,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe kontribut në përkthimin e 
faqeve "
-"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Richard Stallman"

Index: po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html     5 Feb 2024 18:32:11 
-0000       1.13
+++ po/who-does-that-server-really-serve.sq-en.html     17 Mar 2024 10:08:05 
-0000      1.14
@@ -514,7 +514,7 @@
 <hr />
 <p>The first version of this article was published
 in the <cite><a
-href="https://www.bostonreview.net/articles/richard-stallman-free-software-drm/";>
+href="https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/";>
 Boston Review</a></cite>.</p>
 </div>
 </div>
@@ -576,7 +576,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2024/02/05 18:32:11 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/who-does-that-server-really-serve.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.sq.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/who-does-that-server-really-serve.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      
1.48
+++ po/who-does-that-server-really-serve.sq.po  17 Mar 2024 10:08:05 -0000      
1.49
@@ -14,7 +14,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-03-09 16:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -95,10 +94,9 @@
 "erdhi nga <em>software-i pronësor</em>: <em>software</em> të cilin "
 "përdoruesit s’e kontrollojnë dot, ngaqë e kontrollon i zoti (një 
kompani si "
 "Apple, ose Microsoft).  I zoti shpesh përfiton nga ky pushtet jo i drejtë, "
-"duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a "
-"href=\"https://defectivebydesign.org\";>Administrim Dixhital Kufizimesh "
-"(DRM)</a> (i quajtur “Administrim Dixhital të Drejtash” në propagandën 
e "
-"tyre)."
+"duke futur veçori dashakeqe, f.v. <em>spyware</em>, deriçka, si dhe <a 
href="
+"\"https://defectivebydesign.org\";>Administrim Dixhital Kufizimesh (DRM)</a> "
+"(i quajtur “Administrim Dixhital të Drejtash” në propagandën e tyre)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -479,10 +477,10 @@
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
 "server software together with programs run on your machine in your browser.  "
 "Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
-"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap."
-"html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same "
-"sort of injustice as any other nonfree software.  Here, however, we are "
-"concerned with the issue of using the service itself."
+"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same sort "
+"of injustice as any other nonfree software.  Here, however, we are concerned "
+"with the issue of using the service itself."
 msgstr ""
 "Këto dy çështje shpesh ngatërrohen dhe jo vetëm padashur. Zhvilluesit 
Web "
 "përdorin termin e vagullt “aplikacion web” për të vënë në një thes 
"
@@ -555,8 +553,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
-"open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a "
-"href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
+"open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a href="
+"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
 "However, the idea of an <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/\";>&ldquo;"
 "open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server software is open "
 "source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
@@ -1101,9 +1099,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The first version of this article was published in the <cite><a "
-"href=\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-";
-"serve/\"> Boston Review</a></cite>."
+"The first version of this article was published in the <cite><a href="
+"\"https://www.bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/";
+"\"> Boston Review</a></cite>."
 msgstr ""
 "Versioni i parë i këtij artikulli u botua në <cite><a href=\"https://www.";
 "bostonreview.net/articles/what-does-that-server-really-serve/\"> Boston "
@@ -1116,11 +1114,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -1143,17 +1141,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/why-free.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/why-free.sq.po   17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.9
+++ po/why-free.sq.po   17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.10
@@ -129,8 +129,8 @@
 "tillë si David LaMacchia i <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
 "Technology\">MIT</abbr>-it , jo për kopjim software-i (nuk është akuzuar 
për "
 "kopjim të ndonjë të tilli), por thjesht për lënien të paruajtura 
objektesh "
-"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a "
-"href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+"kopjimi dhe se nuk ka censuruar përdorimin e tyre.<a href=\"#footnote1\">[1]"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -569,13 +569,12 @@
 "proprietary software."
 msgstr ""
 "Si një përdorues kompjuteri sot, mund ta kapni veten duke përdorur një "
-"program <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>.  Nëse shoku ju kërkon të bëni 
një "
-"kopje, do të ishte e gabuar të mos pranoni.  Bashkëpunimi është më i "
-"rëndësishëm se sa të drejtat e kopjimit.  Por bashkëpunimi nën rrogoz, 
në "
-"ilegalitet, nuk bën për një shoqëri të mirë.  Një person duhet të 
aspirojë "
-"të jetojë një jetë drejt, haptas, me krenari dhe kjo do të thotë t’i 
thuhet "
-"jo software-it pronësor."
+"program <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">pronësor</a>.  Nëse shoku ju kërkon të bëni një kopje, do të ishte 
e "
+"gabuar të mos pranoni.  Bashkëpunimi është më i rëndësishëm se sa të 
drejtat "
+"e kopjimit.  Por bashkëpunimi nën rrogoz, në ilegalitet, nuk bën për 
një "
+"shoqëri të mirë.  Një person duhet të aspirojë të jetojë një jetë 
drejt, "
+"haptas, me krenari dhe kjo do të thotë t’i thuhet jo software-it 
pronësor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -619,11 +618,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -646,17 +645,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2021 Richard Stallman"

Index: po/words-to-avoid.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/words-to-avoid.sq-en.html        5 Feb 2024 18:32:11 -0000       1.27
+++ po/words-to-avoid.sq-en.html        17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.28
@@ -251,8 +251,8 @@
 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <p>
 The moral panic over ChatGPT has led to confusion because people often
-speak of it as &ldquo;artificial intelligence.&rdquo; Is ChatGPT an
-instance of artificial intelligence?  Should we call it that?
+speak of it as &ldquo;artificial intelligence.&rdquo;  Is ChatGPT properly
+described as artificial intelligence?  Should we call it that?
 Professor Sussman of the MIT Artificial Intelligence Lab argues
 convincingly that we should not.</p>
 <p>
@@ -265,11 +265,43 @@
 certain limited fields.</p>
 <p>
 By contrast, ChatGPT knows nothing and understands nothing.  Its
-output is nothing more than smooth babbling.  Anything it states or
-implies about reality is fabrication (unless &ldquo;fabrication&rdquo;
-implies more knowledge than that system really has).  Seeking correct
-answers to any real question in ChatGPT output is utter folly, as many
-have discovered.</p>
+output is merely smooth babbling.  Anything it states or implies about
+reality is fabrication (unless &ldquo;fabrication&rdquo; implies more
+knowledge than that system really has).  Seeing a correct answer to
+any real question in ChatGPT output is folly, as many have learned to
+their dismay.</p>
+<p>
+Here is how we recommend using terminology for systems based on trained
+neural networks:</p>
+<ul>
+<li>
+&ldquo;Artificial intelligence&rdquo; is a suitable term
+for systems that understand and reason within some domain,
+whether small or large.</li>
+<li>
+&ldquo;Bullshit generators&rdquo; is a suitable term for systems like
+ChatGPT that generate smooth-sounding verbiage that appears to assert
+things about the world, without understanding that output semantically.</li>
+<li>
+&ldquo;Generative systems&rdquo; is a suitable term for systems that
+imaginatively generate works for which &ldquo;truth&rdquo; and
+&ldquo;falsehood&rdquo; are not applicable.</li>
+<li>
+&ldquo;Neural network systems&rdquo; is a suitable term for systems
+that train and use a neural net.  Some of these systems are artificial
+intelligence, while others are bullshit generators or generative
+systems.
+<p>
+The systems of today that are often called &ldquo;artificial
+intelligence&rdquo; are neural network systems, but in the
+future they may be implemented in other ways.
+</p></li>
+<li>
+&ldquo;Machine learning systems&rdquo; is basically equivalent to
+&ldquo;neural network systems&rdquo; under today's
+technology.</li>
+</ul>
+
 <p>
 We can refer to ChatGPT and such like as generative neural network
 systems, because that's how they work.  They train neural networks to
@@ -291,11 +323,12 @@
 with potential clients or people accused of various things.  These
 evaluation results are often validated carelessly and the result can
 be systematic injustice.  But since it purports to understand, it
-qualifies at least as attempted artificial intelligence.  Artificial
-intelligence can be broken, or systematically biased, or work badly,
-just as natural intelligence can be.  Here we are concerned with
-whether the term fits specific instances, not with whether it does
-good.</p>
+qualifies at least as attempted artificial intelligence.</p>
+<p>
+As that example shows, artificial intelligence can be broken, or
+systematically biased, or work badly, just as natural intelligence
+can.  Here we are concerned with whether that term fits specific
+instances, not with whether it does good.</p>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1622,7 +1655,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2024/02/05 18:32:11 $
+$Date: 2024/03/17 10:08:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.175
retrieving revision 1.176
diff -u -b -r1.175 -r1.176
--- po/words-to-avoid.sq.po     17 Mar 2024 09:46:40 -0000      1.175
+++ po/words-to-avoid.sq.po     17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.176
@@ -13,7 +13,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2024-03-14 15:28+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -305,8 +304,8 @@
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#SharingPersonalData\">Sharing (personal data)</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"“<a href=\"#SharingPersonalData\">ndarje me të tjerët (të dhënash "
-"personale)</a>” |"
+"“<a href=\"#SharingPersonalData\">ndarje me të tjerët (të dhënash 
personale)"
+"</a>” |"
 
 #. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -368,8 +367,8 @@
 "It The Swindle?</a>"
 msgstr ""
 "Kini parasysh gjithashtu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategori "
-"Software-i të Lirë</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
-"html\">Pse Duhet Quajtur Swindle?</a>"
+"Software-i të Lirë</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
+"\">Pse Duhet Quajtur Swindle?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
@@ -500,8 +499,8 @@
 msgstr ""
 "Ne besojmë se shpërndarja si <em>software</em> i lirë është e vetmja 
rrugë "
 "etike për ta bërë software-in të passhëm për përdorim nga të tjerët. 
 "
-"Metodat e tjera, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
-"html\">software jo i lirë</a> dhe <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"Metodat e tjera, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">software jo i lirë</a> dhe <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
 "really-serve.html\">Shërbim si Zëvendësim Software-i</a> i kthejnë "
 "përdoruesit e tyre në vasalë.  Nuk mendojmë se është mirë t’u 
ofrohen "
 "përdoruesve këto “alternativa” kundrejt software-it të lirë."
@@ -738,9 +737,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list."
-"html\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;"
-"BSD-style.&rdquo;"
+"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
+"style.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Për të shmangur konfuzionin, më e mira është të emërtohet <a href=\"/"
 "licenses/license-list.html\"> licenca specifike për të cilën bëhet 
fjalë</a> "
@@ -815,18 +814,18 @@
 "Një nga shumë kuptimet e “cloud computing” është depozitimi dhe 
ruajtja e të "
 "dhënave tuaja te shërbime internetore.  Në shumicën e skenarëve, kjo 
është "
 "marrëzi, ngaqë ju ekspozon ndaj <a href=\"https://www.guardian.co.uk/";
-"commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-"
-"dream\">survejimit</a>."
+"commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
+"\">survejimit</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
 "Software Substitute</a>, which denies you control over your computing.  You "
 "should never use SaaSS."
 msgstr ""
-"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por pa qenë e njëjta gjë) është 
<a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
+"Një tjetër kuptim (që pritet me të, por pa qenë e njëjta gjë) është 
<a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
 "Software Substitute</a><sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>, çka ju "
 "mohon kontrollin mbi kompjuterin tuaj.  S’duhet të përdorni kurrë SaaSS."
 
@@ -858,9 +857,9 @@
 "overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which mistreats "
 "the user, but the two concepts are not equivalent."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800/145/";
-"final\">Përkufizimi i NIST-it për “cloud computing”</a> përmend tre 
skenarë "
-"që ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma 
si "
+"<a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800/145/final";
+"\">Përkufizimi i NIST-it për “cloud computing”</a> përmend tre 
skenarë që "
+"ngrenë çështje të ndryshme etike: Software-i si Shërbim, Platforma si "
 "Shërbim dhe Infrastruktura si Shërbim.  Por ai përkufizim s’përputhet 
me "
 "përdorimin e zakonshëm të termit “cloud computing”, ngaqë nuk 
përfshin "
 "depozitimin e të dhënave në shërbime internetore.  Software-i si 
Shërbim, "
@@ -884,11 +883,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a "
-"href=\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-cloud-computing/";
-"\"> noted the vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He "
-"decided to use the term anyway because, as a proprietary software developer, "
-"he isn't motivated by the same ideals as we are."
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";> "
+"noted the vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided "
+"to use the term anyway because, as a proprietary software developer, he "
+"isn't motivated by the same ideals as we are."
 msgstr ""
 "Ia vlen të shënohet që edhe Larry Ellison, një zhvillues programesh "
 "pronësorë, <a href=\"https://www.cnet.com/culture/oracles-ellison-nails-";
@@ -1078,9 +1077,9 @@
 "squeeze those activities into the assumptions of the word &ldquo;consume."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a "
-"href=\"#TransNote7\">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të 
kufizuar "
-"në mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, ose parjen e videove, për 
t’i "
+"Kjo nxit gjithashtu pranimin e shërbimeve “streaming”<sup><a href="
+"\"#TransNote7\">7</a></sup>, të cilat përdorin DRM-në për të kufizuar 
në "
+"mënyrë të mbrapshtë dëgjimin e muzikës, ose parjen e videove, për 
t’i "
 "rrudhur këto veprimtari që të plotësojnë parakushtet e fjalës 
“konsumo”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1154,8 +1153,8 @@
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
 "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Some come from the "
-"idea that using the program &ldquo;consumes&rdquo; the program (see <a "
-"href=\"#Consume\">the previous entry</a>), which leads people to impose on "
+"idea that using the program &ldquo;consumes&rdquo; the program (see <a href="
+"\"#Consume\">the previous entry</a>), which leads people to impose on "
 "copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
 "uncopiable material products."
 msgstr ""
@@ -1362,8 +1361,8 @@
 "See also <a href=\"https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney "
 "Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content "
 "provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term "
-"&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>."
+"&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty"
+"\"> biased and confusing</a>."
 msgstr ""
 "Shihni edhe <a href=\"https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>letrën e "
 "hapur të Courtney Love-it për Steve Case-in</a> dhe kërkoni në atë faqe 
për "
@@ -1427,19 +1426,19 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "A few decades ago, copyright holders began trying to reduce awareness of "
-"this point.  In addition to citing frequently the bogus concept of <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">&ldquo;intellectual property,&rdquo;</a> they "
-"also started calling themselves &ldquo;copyright owners.&rdquo; Please join "
-"us in resisting by using the traditional term &ldquo;copyright "
-"holders&rdquo; instead."
+"this point.  In addition to citing frequently the bogus concept of <a href="
+"\"#IntellectualProperty\">&ldquo;intellectual property,&rdquo;</a> they also "
+"started calling themselves &ldquo;copyright owners.&rdquo; Please join us in "
+"resisting by using the traditional term &ldquo;copyright holders&rdquo; "
+"instead."
 msgstr ""
 "Pak dhjetëvjeçarë më parë, mbajtësit e të drejtave të kopjimit 
filluan të "
 "rreken ta ulin ndërgjegjësimin lidhur me këtë pikë.  Veç përmendjes 
së "
-"shpeshtë të konceptit të rrejshëm të <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">“pronës intelektuale,”</a> ata filluan 
edhe "
-"ta quajnë veten “pronarë të drejtash kopjimi”. Ju lutemi, bashkojuni "
-"përpjekjeve tona për kundërvënie, duke përdorur në vend të kësaj 
termin "
-"tradicional “mbajtës të drejtash kopjimi”."
+"shpeshtë të konceptit të rrejshëm të <a href=\"#IntellectualProperty"
+"\">“pronës intelektuale,”</a> ata filluan edhe ta quajnë veten 
“pronarë të "
+"drejtash kopjimi”. Ju lutemi, bashkojuni përpjekjeve tona për 
kundërvënie, "
+"duke përdorur në vend të kësaj termin tradicional “mbajtës të 
drejtash "
+"kopjimi”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
@@ -1730,8 +1729,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;FOSS,&rdquo; meaning &ldquo;Free and Open Source Software,"
-"&rdquo; was coined as a way to <a href=\"/philosophy/floss-and-foss."
-"html\">be neutral between free software and open source</a>, but it doesn't "
+"&rdquo; was coined as a way to <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html"
+"\">be neutral between free software and open source</a>, but it doesn't "
 "really do that.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is better.  "
 "But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
@@ -1845,12 +1844,12 @@
 "once they see that it means exactly what it says, they will really "
 "understand what the issue is."
 msgstr ""
-"Duke përdorur një fjalë në <a href=\"/philosophy/fs-translations."
-"html\">gjuhën tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo "
-"thjesht të bëni papagallin për një koncept të huaj, misterioz, 
marketingu.  "
-"Në fillim, bashkëkombësve tuaj mundet t’u duket i huaj ose shqetësues "
-"referimi ndaj lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që "
-"shpreh, ata do ta kuptojnë vërtet se si është puna."
+"Duke përdorur një fjalë në <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">gjuhën tuaj</a>, tregoni se po i referoheni vërtet lirisë dhe jo 
thjesht "
+"të bëni papagallin për një koncept të huaj, misterioz, marketingu.  Në "
+"fillim, bashkëkombësve tuaj mundet t’u duket i huaj ose shqetësues 
referimi "
+"ndaj lirisë, por sapo të shohin se nënkupton pikërisht atë që shpreh, 
ata do "
+"ta kuptojnë vërtet se si është puna."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
@@ -1888,8 +1887,8 @@
 "kërkimit për diçka në internet. “Google” është thjesht emri i 
njërit prej "
 "shumë motorëve për kërkime. Këshillojmë të përdorni termin “kërko 
në web” "
 "ose (në ca kontekste të tjera) thjesht “kërko”. Përpiquni të 
përdorni një "
-"motor kërkimesh që respekton privatësinë tuaj; për shembull, <a "
-"href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> pretendon se nuk i gjurmon "
+"motor kërkimesh që respekton privatësinë tuaj; për shembull, <a href="
+"\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> pretendon se nuk i gjurmon "
 "përdoruesit e vet. (Nuk ka ndonjë mënyrë për dikë jashtë të 
verifikojë "
 "pretendime të këtij lloji.)"
 
@@ -1909,11 +1908,11 @@
 msgstr ""
 "Një <em>hacker</em> është dikush të cilit <a href=\"https://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\"> i shijon zgjuarsia lojcake</a> &mdash; jo doemos "
-"me kompjuterat.  Programuesit në bashkësinë e dikurshme <abbr "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> të software-it 
të "
-"lirë në vitet ’60 dhe ’70 i referoheshin njëri-tjetrit si 
<em>hackers</em>.  "
-"Aty nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave, gabimisht e "
-"morën termin si të thoshte “thyes sigurie”."
+"me kompjuterat.  Programuesit në bashkësinë e dikurshme <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> të software-it të 
lirë "
+"në vitet ’60 dhe ’70 i referoheshin njëri-tjetrit si <em>hackers</em>.  
Aty "
+"nga 1980, gazetarët që zbuluan bashkësinë e hacker-ave, gabimisht e 
morën "
+"termin si të thoshte “thyes sigurie”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2762,8 +2761,8 @@
 "software-in.  Këta e quajnë zhvillimin e software-it “industri” dhe 
mandej "
 "rreken të argumentojnë se kjo do të thotë që ajo duhet t’u 
nënshtrohet "
 "monopoleve të patentave.  <a href=\"https://web.archive.org/";
-"web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; "
-"title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> "
+"web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
+"\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> "
 "Parlamenti Europian, duke hedhur poshtë patentat mbi software-in më 2003, "
 "votoi për përkufizimin e “industrisë” si “prodhim i automatizuar të 
mirash "
 "materiale”</a>."
@@ -2829,18 +2828,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  <a "
-"href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html\";> Laws "
-"about theft are not applicable to copyright infringement</a>.  The "
-"supporters of repressive copyright are making an appeal to authority&mdash;"
-"and misrepresenting what authority says."
+"Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  <a href="
+"\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html\";> Laws about "
+"theft are not applicable to copyright infringement</a>.  The supporters of "
+"repressive copyright are making an appeal to authority&mdash;and "
+"misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
 "Sipas sistemit ligjor të ShBA-ve, shkelja e të drejtave të kopjimit 
s’është "
-"vjedhje.  <a href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.";
-"html\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të zbatueshme mbi shkeljen e të "
-"drejtave të kopjimit</a>.  Përkrahësit e të drejtave represive të 
kopjimit "
-"me këtë përpiqen të joshin autoritetet &mdash; dhe keqinterpretojnë ato 
çka "
-"thonë autoritetet."
+"vjedhje.  <a href=\"https://caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/473/207.html";
+"\"> Ligjet mbi vjedhjen nuk janë të zbatueshme mbi shkeljen e të drejtave 
të "
+"kopjimit</a>.  Përkrahësit e të drejtave represive të kopjimit me këtë "
+"përpiqen të joshin autoritetet &mdash; dhe keqinterpretojnë ato çka 
thonë "
+"autoritetet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2972,11 +2971,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -2999,17 +2998,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/x.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/x.sq.po  17 Mar 2024 09:44:45 -0000      1.7
+++ po/x.sq.po  17 Mar 2024 10:08:05 -0000      1.8
@@ -71,12 +71,12 @@
 "software.  For that, we need copyleft."
 msgstr ""
 "Disa zhvillues software-i të lirë parapëlqejnë shpërndarje jo 
<em>copyleft</"
-"em>.  Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a "
-"href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet "
-"kurrë jo kujtdo&mdash;as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si 
bazë për "
-"kufizimin e personave të tjerë.  Lincencimi jo <em>copyleft</em> s’bën 
gjë "
-"të keqe, por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për 
ndryshim "
-"dhe rishpërndarje software-i.  Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
+"em>.  Licencat jo <em>copyleft</em>, të tilla si licenca XFree86 dhe <a 
href="
+"\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> bazohen në idenë që të mos i thuhet kurrë 
jo "
+"kujtdo&mdash;as dikujt që kërkon të përdorë punën tuaj si bazë për 
kufizimin "
+"e personave të tjerë.  Lincencimi jo <em>copyleft</em> s’bën gjë të 
keqe, "
+"por humb mundësinë e mbrojtjes aktive të lirisë tonë për ndryshim dhe "
+"rishpërndarje software-i.  Për këtë, na duhet <em>copyleft</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -320,11 +320,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka "
@@ -349,17 +349,17 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
 "mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, s’jemi të përjashtuar nga 
papërsosuri. Ju "
 "lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
 "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 "</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të "
-"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]