www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/screenshot-gnewsense.fr.po graph...


From: Therese Godefroy
Subject: www distros/po/screenshot-gnewsense.fr.po graph...
Date: Mon, 28 Feb 2022 13:38:52 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 22/02/28 13:38:51

Modified files:
        distros/po     : screenshot-gnewsense.fr.po 
        graphics/fsfsociety/po: fsfsociety.fr.po 
        licenses/po    : why-affero-gpl.fr.po 
        philosophy/po  : surveillance-testimony.fr.po 
        proprietary/po : fr.po proprietary-addictions.fr.po 
                         proprietary-manipulation.fr.po 

Log message:
        Minor fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot-gnewsense.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-testimony.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/fr.po?cvsroot=www&r1=1.661&r2=1.662
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-addictions.fr.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-manipulation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36

Patches:
Index: distros/po/screenshot-gnewsense.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot-gnewsense.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/screenshot-gnewsense.fr.po       31 May 2021 21:08:58 -0000      
1.3
+++ distros/po/screenshot-gnewsense.fr.po       28 Feb 2022 18:38:44 -0000      
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot-gnewsense.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-04 11:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of gNewSense - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Copie d'écran de gNewSense - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Copie d'écran de gNewSense - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Screenshot of gNewSense"
@@ -106,7 +106,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction et Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"Traduction et Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
 "gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po     31 May 2021 21:09:05 -0000      
1.22
+++ graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po     28 Feb 2022 18:38:48 -0000      
1.23
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html
+# French translation of http://www.gnu.org/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza, 2007.
@@ -8,19 +8,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: index.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-06 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-06 20:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Party by Etienne Suvasa - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Fête GNU, d'Etienne Suvasa - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Fête GNU, d'Etienne Suvasa - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Party"
@@ -131,7 +129,7 @@
 "<em>Page text:</em>&nbsp; Copyright &copy; 2019, 2020 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"<em>Texte de la page :</em>&nbsp; Copyright &copy; 2019, 2020 Free Software "
+"<em>Texte de la page :</em>&nbsp; Copyright &copy; 2019, 2020 Free Software 
"
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -148,7 +146,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/why-affero-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/why-affero-gpl.fr.po    2 Jan 2022 21:27:01 -0000       1.28
+++ licenses/po/why-affero-gpl.fr.po    28 Feb 2022 18:38:49 -0000      1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Pourquoi la GPL Affero ? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Pourquoi la GPL Affero ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why the Affero GPL"

Index: philosophy/po/surveillance-testimony.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-testimony.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/surveillance-testimony.fr.po  1 Oct 2021 15:44:50 -0000       
1.7
+++ philosophy/po/surveillance-testimony.fr.po  28 Feb 2022 18:38:50 -0000      
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-testimony.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Surveillance Testimony - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Déclaration concernant la surveillance - GNU Project - Free Software "
+"Déclaration concernant la surveillance - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -39,7 +39,7 @@
 "<strong>Mayor McGovern:</strong> Thank you. Richard Stallman followed by "
 "Elaine DeRosa."
 msgstr ""
-"<strong>Le Maire, M. McGovern :</strong> Merci. Richard Stallman, suivi "
+"<strong>Le Maire, M. McGovern :</strong> Merci. Richard Stallman, suivi "
 "d'Elaine DeRosa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -48,7 +48,7 @@
 "ordinance.  I've got a copy of what I printed out, and I have some "
 "suggestions."
 msgstr ""
-"<strong>RMS :</strong> Je suis ici pour parler de la proposition d'<a href="
+"<strong>RMS :</strong> Je suis ici pour parler de la proposition d'<a href="
 "\"https://www.activistpost.com/2018/12/city-of-cambridge-passes-ordinance-";
 "taking-on-surveillance-state.html\">ordonnance sur la surveillance</a>. J'ai "
 "une copie de ce que j'ai imprimé et quelques suggestions."
@@ -59,8 +59,8 @@
 "think is too narrow. In addition to &ldquo;movements, behavior and actions,"
 "&rdquo; it should include communications."
 msgstr ""
-"Tout d'abord, il y a une définition de la « surveillance » qui, je 
pense, "
-"est trop étroite. Outre « les mouvements, le comportement et les actions 
», "
+"Tout d'abord, il y a une définition de la « surveillance » qui, je 
pense, "
+"est trop étroite. Outre « les mouvements, le comportement et les 
actions », "
 "elle devrait inclure les communications."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -69,8 +69,8 @@
 "likely to raise concerns,&rdquo; any recording of what is observed should be "
 "assumed to raise civil liberties concerns."
 msgstr ""
-"Ensuite, au lieu de dire seulement « sur un sujet dont on peut raisonnement 
"
-"s'attendre à ce qu'il suscite des inquiétudes », tout enregistrement de 
ce "
+"Ensuite, au lieu de dire seulement « sur un sujet dont on peut 
raisonnement "
+"s'attendre à ce qu'il suscite des inquiétudes », tout enregistrement de 
ce "
 "qui est observé doit être considéré comme suscitant des inquiétudes au 
plan "
 "des libertés civiles."
 
@@ -79,7 +79,7 @@
 "There's also a definition of &ldquo;surveillance technology,&rdquo; which I "
 "think is far too limited."
 msgstr ""
-"Il y a aussi une définition des « technologies de surveillance » qui, à 
mon "
+"Il y a aussi une définition des « technologies de surveillance » qui, 
à mon "
 "avis, est bien trop limitée."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -98,7 +98,7 @@
 "The definition of &ldquo;surveillance capability&rdquo; I think is pretty "
 "good."
 msgstr ""
-"La définition de la « capacité de surveillance » est correcte, il me 
semble."
+"La définition de la « capacité de surveillance » est correcte, il me 
semble."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@
 "basis forever."
 msgstr ""
 "De plus, s'agissant de l'application des technologies de surveillance, la "
-"« permission en cas d'urgence » est bien trop vague. Il serait facile 
d'en "
+"« permission en cas d'urgence » est bien trop vague. Il serait facile 
d'en "
 "donner une interprétation permettant de décider qu'il existe de nos jours 
un "
 "certain type de menace et que [cette menace] existera toujours, ce qui "
 "autoriserait la surveillance indéfiniment sur la base de l'urgence."
@@ -154,9 +154,9 @@
 "Ordinance,&rdquo; but I don't think there's a definition of what it means to "
 "be injured."
 msgstr ""
-"Le [point] numéro 9 parle des « personnes blessées en violation de "
-"l'ordonnance », mais je ne pense pas qu'il y ait une définition de ce que "
-"signifie « être blessé »."
+"Le [point] numéro 9 parle des « personnes blessées en violation de "
+"l'ordonnance », mais je ne pense pas qu'il y ait une définition de ce que 
"
+"signifie « être blessé »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "I'd like to suggest that to be surveilled is to be injured."
@@ -229,7 +229,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: proprietary/po/fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/fr.po,v
retrieving revision 1.661
retrieving revision 1.662
diff -u -b -r1.661 -r1.662
--- proprietary/po/fr.po        28 Feb 2022 18:19:48 -0000      1.661
+++ proprietary/po/fr.po        28 Feb 2022 18:38:50 -0000      1.662
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary/\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-25 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-28 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -6481,8 +6481,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Manipulation - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Pratiques manipulatrices du privateur - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
+"Pratiques manipulatrices du privateur - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Proprietary Manipulation"
@@ -8315,7 +8314,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Addictions - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Pratiques addictives du privateur - GNU Project - Free Software Foundation"
+"Pratiques addictives du privateur - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Proprietary Addictions"
@@ -11234,7 +11233,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Surveillants privateurs - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Surveillants privateurs - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Proprietary Surveillance"

Index: proprietary/po/proprietary-addictions.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-addictions.fr.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- proprietary/po/proprietary-addictions.fr.po 30 Oct 2021 10:45:34 -0000      
1.78
+++ proprietary/po/proprietary-addictions.fr.po 28 Feb 2022 18:38:51 -0000      
1.79
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-addictions.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-30 12:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Addictions - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Pratiques addictives du privateur - GNU Project - Free Software Foundation"
+"Pratiques addictives du privateur - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">"
@@ -68,7 +68,7 @@
 msgstr ""
 "Le logiciel non libre (privateur) est très souvent malveillant (conçu pour "
 "maltraiter les utilisateurs). Il est contrôlé par ses développeurs, ce qui 
"
-"les met en position de pouvoir vis-à-vis des utilisateurs ; <a href=\"/"
+"les met en position de pouvoir vis-à-vis des utilisateurs ; <a href=\"/"
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">c'est l'injustice de "
 "base</a>. Les développeurs et les fabricants exercent souvent ce pouvoir au "
 "détriment des utilisateurs qu'ils devraient servir."
@@ -95,10 +95,10 @@
 "or two to serve as specific substantiation."
 msgstr ""
 "Si vous avez connaissance d'un exemple qui devrait se trouver sur cette page "
-"mais n'y figure pas, n'hésitez pas à écrire à <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> pour nous en informer. "
-"Merci de fournir les URL d'une ou deux références fiables et spécifiques "
-"pour l'étayer."
+"mais n'y figure pas, n'hésitez pas à écrire à &lt;<a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">webmasters@gnu.org</a>&gt; pour nous en informer. Merci "
+"de fournir les URL d'une ou deux références fiables et spécifiques pour "
+"l'étayer."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "How software is made addictive"
@@ -121,7 +121,7 @@
 "obtenir ce résultat, les développeurs appliquent des <a href=\"http://www.";
 "cracked.com/article_18461_5-creepy-ways-video-games-are-trying-to-get-you-"
 "addicted.html\">techniques issues de recherches comportementales et sur le "
-"cerveau</a> :"
+"cerveau</a> :"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "The Skinner Box"
@@ -133,10 +133,10 @@
 "i.e. do a certain action over and over again in order to get a reward. This "
 "is also known as &ldquo;grinding.&rdquo;"
 msgstr ""
-"C'est un environnement dans lequel l'utilisateur est entraîné à « 
pousser le "
-"levier », c'est-à-dire à faire une action donnée de manière 
répétitive afin "
+"C'est un environnement dans lequel l'utilisateur est entraîné à 
« pousser le "
+"levier », c'est-à-dire à faire une action donnée de manière 
répétitive afin "
 "d'obtenir une récompense. Dans le milieu du jeu vidéo, on appelle cela le "
-"« grinding »."
+"« grinding »."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Virtual food pellets"
@@ -150,7 +150,7 @@
 msgstr ""
 "Ce sont des objets qui n'ont rien à voir avec le jeu lui-même, mais sont "
 "précieux pour les joueurs à cause du travail qu'il leur a fallu fournir 
pour "
-"se les procurer (exemple : EverQuest) ; pour certaines personnes, leur "
+"se les procurer (exemple : EverQuest) ; pour certaines personnes, leur "
 "collection devient une fin en soi."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -162,7 +162,7 @@
 "They turn the game into the equivalent of a slot machine (e.g., World of "
 "Warcraft, ZT Online)."
 msgstr ""
-"Elles transforment le jeu en une sorte de machine à sous (exemples : World "
+"Elles transforment le jeu en une sorte de machine à sous (exemples : World 
"
 "of Warcraft, ZT Online)."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
@@ -177,11 +177,11 @@
 "them up in small chunks to avoid frustration (e.g., New Super Mario Bros."
 "Wii)."
 msgstr ""
-"Le comportement des joueurs peut être « façonné » en rendant les 
cycles "
+"Le comportement des joueurs peut être « façonné » en rendant les 
cycles "
 "(progression de niveau en niveau) de plus en plus lents, en imaginant des "
-"tâches complexes dont il est difficile de s'extraire (exemple : World of "
+"tâches complexes dont il est difficile de s'extraire (exemple : World of "
 "Warcraft), ou au contraire en les fragmentant pour éviter la frustration "
-"(exemple : New Super Mario Bros.Wii)."
+"(exemple : New Super Mario Bros.Wii)."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid "Decay of game assets"
@@ -194,7 +194,7 @@
 "Online, Animal Crossing)."
 msgstr ""
 "Cela pousse les joueurs à continuer à jouer sans prendre de vacances, "
-"simplement pour éviter de perdre ce qu'ils ont gagné jusque-là (exemples 
: "
+"simplement pour éviter de perdre ce qu'ils ont gagné jusque-là 
(exemples : "
 "Farmville, Ultima line, Animal Crossing)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -216,7 +216,7 @@
 "are <a href=\"https://www.pcgamer.com/behind-the-addictive-psychology-and-";
 "seductive-art-of-loot-boxes/\"> akin to gambling</a>."
 msgstr ""
-"Les « boîtes à butin » sont une application directe du mécanisme de "
+"Les « boîtes à butin » sont une application directe du mécanisme de "
 "récompense aléatoire. De plus leur pouvoir addictif est amplifié par des "
 "animations séduisantes. Elles sont <a href=\"https://www.pcgamer.com/behind-";
 "the-addictive-psychology-and-seductive-art-of-loot-boxes/\">très semblables "
@@ -255,7 +255,7 @@
 "psychology-of-freemium/\">transformer leurs produits en machines à sous</a>. 
"
 "Une infographie l'explique clairement.Le revenu généré par ces jeux 
dépend "
 "directement du nombre de joueurs fortement compulsifs (on les appelle des "
-"« baleines ») et des sommes qu'ils sont disposés à dépenser. Les "
+"« baleines ») et des sommes qu'ils sont disposés à dépenser. Les "
 "développeurs étudient donc soigneusement le comportement de millions "
 "d'utilisateurs pour augmenter le pouvoir addictif de leurs jeux."
 
@@ -266,7 +266,7 @@
 "</small>"
 msgstr ""
 "<small>(Malheureusement, les deux derniers articles utilisent le mot "
-"<i>free</i> dans le sens de « gratuit ». Nous vous recommandons de dire "
+"<i>free</i> dans le sens de « gratuit ». Nous vous recommandons de dire 
"
 "plutôt <i>gratis</i>.)</small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -290,7 +290,7 @@
 "or more correct, please send them to &lt;<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
 "\">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Note :</em> Nous ne sommes pas joueurs. Si vous voyez un point "
+"<small><em>Note :</em> Nous ne sommes pas joueurs. Si vous voyez un point "
 "que nous avons mal compris ou si vous avez des suggestions pour rendre le "
 "texte plus clair, n'hésitez pas à écrire à &lt;<a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</small>"
@@ -328,7 +328,7 @@
 "contrecarrer les méfaits du serveur. Par exemple, quand le serveur manipule "
 "les sommes gagnées pour pousser l'utilisateur vers l'addiction, le seul "
 "moyen pour le programme client de faire barrage est de prétendre qu'il n'y a 
"
-"pas eu gain ; mais les utilisateurs ne voudraient pas de cette modification."
+"pas eu gain ; mais les utilisateurs ne voudraient pas de cette 
modification."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -361,7 +361,7 @@
 "psychologiques décrites ci-dessus, ce qui à terme conduit certaines "
 "personnes à la dépendance. Pour elles, un téléphone devient l'équivalent 
"
 "d'une machine à sous. Beaucoup de ces fonctionnalités addictives (menu, "
-"« likes », marquage de photos, démarrage automatique des vidéos, etc.) 
sont "
+"« likes », marquage de photos, démarrage automatique des vidéos, 
etc.) sont "
 "intégrées au logiciel client et ne peuvent pas être supprimées parce que 
ce "
 "logiciel est privateur."
 
@@ -408,7 +408,7 @@
 "mobile qui est toujours allumé et ne quitte jamais l'utilisateur. "
 "Accessoirement, elle pourraient contribuer au <a href=\"https://www.";
 "psychologytoday.com/us/blog/reading-between-the-headlines/201307/smartphone-"
-"addiction\">pouvoir addictif des téléphones « intelligents »</a>."
+"addiction\">pouvoir addictif des téléphones « intelligents »</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -507,7 +507,7 @@
 msgstr ""
 "Des enfants débrouillards on trouvé le moyen de <a 
href=\"https://www.bbc.co.";
 "uk/news/technology-48908766\">vider le compte en banque de leurs parents</a> "
-"en achetant des lots de « joueurs spéciaux » pour un jeu de football "
+"en achetant des lots de « joueurs spéciaux » pour un jeu de football "
 "d'Electronic Arts."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
@@ -520,7 +520,7 @@
 "rockpapershotgun.com/2019/01/29/fifa-ultimate-team-packs-blocked-in-belgium/"
 "\"> made these loot boxes illegal</a> in 2018."
 msgstr ""
-"La composition aléatoire des lots (également appelés « boîtes à butin 
») "
+"La composition aléatoire des lots (également appelés « boîtes à 
butin ») "
 "rend ce jeu <a href=\"/proprietary/proprietary-addictions#addictiveness"
 "\">fortement addictif</a>, et le fait que les joueurs sont incités à "
 "dépenser plus pour surpasser leurs concurrents le place dans la catégorie "
@@ -559,7 +559,7 @@
 "gratis&rdquo; instead.)</small>"
 msgstr ""
 "<small>(Malheureusement, cet article utilise le mot <i>free</i> dans le sens "
-"de « gratuit », ce qui est à éviter. Nous recommandons de le remplacer 
par "
+"de « gratuit », ce qui est à éviter. Nous recommandons de le 
remplacer par "
 "<i>gratis</i>.)</small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
@@ -636,7 +636,7 @@
 "difficile, de sorte que les joueurs sont conduits à dépenser de plus en 
plus "
 "d'argent pour rester au niveau de leur groupe. Et s'ils arrêtent de jouer "
 "pendant un certain temps, l'équipement dans lequel ils ont investi est "
-"détruit par « l'ennemi » à moins qu'ils n'achètent un « bouclier » 
coûteux "
+"détruit par « l'ennemi » à moins qu'ils n'achètent un 
« bouclier » coûteux "
 "pour le protéger. Ce jeu est également trompeur, car il utilise des menus "
 "déroutants et des statistiques complexes pour dissimuler les sommes "
 "effectivement dépensées."
@@ -723,7 +723,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
 "gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: proprietary/po/proprietary-manipulation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-manipulation.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- proprietary/po/proprietary-manipulation.fr.po       15 Jul 2021 09:03:20 
-0000      1.35
+++ proprietary/po/proprietary-manipulation.fr.po       28 Feb 2022 18:38:51 
-0000      1.36
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-manipulation.html
+# French translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-manipulation.html
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2016-2018.
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-manipulation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-15 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-15 11:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,8 +18,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Manipulation - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Pratiques manipulatrices du privateur - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
+"Pratiques manipulatrices du privateur - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">"
@@ -68,7 +67,7 @@
 msgstr ""
 "Le logiciel non libre (privateur) est très souvent malveillant (conçu pour "
 "maltraiter les utilisateurs). Il est contrôlé par ses développeurs, ce qui 
"
-"les met en position de pouvoir vis-à-vis des utilisateurs ; <a href=\"/"
+"les met en position de pouvoir vis-à-vis des utilisateurs ; <a href=\"/"
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">c'est l'injustice de "
 "base</a>. Les développeurs et les fabricants exercent souvent ce pouvoir au "
 "détriment des utilisateurs qu'ils devraient servir."
@@ -105,10 +104,10 @@
 "or two to serve as specific substantiation."
 msgstr ""
 "Si vous avez connaissance d'un exemple qui devrait se trouver sur cette page "
-"mais n'y figure pas, n'hésitez pas à écrire à <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> pour nous en informer. "
-"Merci de fournir les URL d'une ou deux références fiables et spécifiques "
-"pour l'étayer."
+"mais n'y figure pas, n'hésitez pas à écrire à &lt;<a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">webmasters@gnu.org</a>&gt; pour nous en informer. Merci "
+"de fournir les URL d'une ou deux références fiables et spécifiques pour "
+"l'étayer."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -121,8 +120,8 @@
 "Des publicitaires sont en train d'expérimenter une technique de manipulation 
"
 "mentale consistant à <a 
href=\"https://www.theguardian.com/media/2021/jul/05/";
 "advertisers-targeted-dream-incubation\">altérer les rêves</a> pour "
-"promouvoir un produit. D'après eux, cette « incubation ciblée des rêves 
» "
-"est censée provoquer chez le sujet des « rêves de réactivation »."
+"promouvoir un produit. D'après eux, cette « incubation ciblée des 
rêves » "
+"est censée provoquer chez le sujet des « rêves de réactivation »."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -145,7 +144,7 @@
 "talks to external networks, you must expect it to take in new malware."
 msgstr ""
 "Le logiciel du tapis roulant est privateur et inclut probablement des portes "
-"dérobées pour forcer les mises à jour. Cette histoire nous donne une 
leçon : "
+"dérobées pour forcer les mises à jour. Cette histoire nous donne une 
leçon : "
 "si un produit communique avec des réseaux extérieurs, on peut s'attendre à 
"
 "ce qu'il acquière de nouvelles fonctionnalités malveillantes."
 
@@ -221,7 +220,7 @@
 "anti-abortion-campaigners\"> tool for propaganda</a> by natalist "
 "Christians.  It spreads distrust for contraception."
 msgstr ""
-"L'appli de fertilité « Femm » sert secrètement d'<a href=\"https://www.";
+"L'appli de fertilité « Femm » sert secrètement d'<a 
href=\"https://www.";
 "theguardian.com/world/2019/may/30/revealed-womens-fertility-app-is-funded-by-"
 "anti-abortion-campaigners\">instrument de propagande</a> aux chrétiens "
 "natalistes. Elle propage la méfiance envers la contraception."
@@ -300,8 +299,8 @@
 "this off&rdquo; while ensuring that few will understand how to actually turn "
 "it off."
 msgstr ""
-"Cela permet à une société comme Apple de dire « Nous permettons aux "
-"utilisateurs d'inactiver ceci » tout en s'assurant que peu d'entre eux "
+"Cela permet à une société comme Apple de dire « Nous permettons aux "
+"utilisateurs d'inactiver ceci » tout en s'assurant que peu d'entre eux "
 "comprendront comment le faire."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -365,7 +364,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
 "gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]