www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu initial-announcement.tr.html po/initial...


From: GNUN
Subject: www/gnu initial-announcement.tr.html po/initial...
Date: Wed, 23 Feb 2022 01:31:23 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     22/02/23 01:31:23

Modified files:
        gnu            : initial-announcement.tr.html 
        gnu/po         : initial-announcement.tr-en.html 
                         initial-announcement.tr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.tr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.tr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.tr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: initial-announcement.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.tr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- initial-announcement.tr.html        2 Nov 2021 18:06:09 -0000       1.5
+++ initial-announcement.tr.html        23 Feb 2022 06:31:23 -0000      1.6
@@ -236,11 +236,27 @@
 
 <h3 id="f1" class="footnote">Dipnotlar</h3>
 <ol>
-<li><em>Buradaki sözcük kullanımı dikkatsizdi.</em> Amaç, hiç kimsenin 
GNU
-sistemini kullanma <b>izni</b> için ödeme yapmak zorunda olmamasıydı. Ancak
-sözcükler bunu netleştirmiyor ve insanlar bunları genellikle GNU
-kopyalarının her zaman az veya hiçbir ücret ödemeden dağıtılması 
gerektiğini
-söyleyerek yorumluyorlar. Asla niyet bu değildi.</li>
+<li>
+<p><em>Buradaki anlatım özensizdi.</em> Kastedilen hiç kimsenin GNU 
sistemini
+kullanma <b>izni</b> için ödeme yapmak zorunda olmamasıydı. Ancak buradaki
+kelimeler bu konuda açık değil ve insanlar onları GNU'nun kopyaları her
+zaman ücretsiz veya düşük bir ücretle dağıtılmalıdır şeklinde 
yorumluyor. Bu
+hiç bir zaman niyetim değildi. Sonradan özgürlük anlamındaki
+&ldquo;free&rdquo; ile ücret anlamında &ldquo;free&rdquo; arasında dikkatli
+bir ayrım yapmayı öğrendim. Özgür yazılım kullanıcılarının 
dağıtma ve
+değiştirme özgürlüğüne sahip olduğu yazılımdır. Bazı kullanıcılar
+kopyalarını ücretsiz edinirken, bazıları ücret öderler&mdash;ve para
+yazılımın geliştirilmesine destek olursa çok daha iyi olur. Buradaki 
önemli
+nokta, kopyaya sahip olan herkesin, onu kullanan diğer herkesle iş birliği
+özgürlüğüne sahip olmasıdır.
+</p>
+
+<p>&ldquo;Give away&rdquo; ifadesi de özgürlük ve ücret arasında henüz 
açık bir
+ayrım yapmadığımın bir başka göstergesi. Şimdi özgür yazılım 
hakkında
+konuşurken bu ifadeden kaçınılmasını öneriyoruz. Daha ayrıntılı bir 
açıklama
+için &ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Kafa
+Karıştıran Kelimeler ve İfadeler</a>&rdquo; maddesine bakabilirsiniz.</p>
+</li>
 </ol>
 
 </div>
@@ -309,7 +325,8 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Bu sayfa <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr";>Creative
@@ -330,7 +347,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2021/11/02 18:06:09 $
+$Date: 2022/02/23 06:31:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/initial-announcement.tr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.tr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/initial-announcement.tr-en.html  2 Nov 2021 18:06:10 -0000       1.3
+++ po/initial-announcement.tr-en.html  23 Feb 2022 06:31:23 -0000      1.4
@@ -234,11 +234,28 @@
 
 <h3 id="f1" class="footnote">Footnote</h3>
 <ol>
-<li><em>The wording here was careless.</em>  The intention was that nobody 
would
+<li>
+<p><em>The wording here was careless.</em>  The intention was that nobody would
 have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the
 words don't make this clear, and people often interpret them as saying
 that copies of GNU should always be distributed at little or no
-charge.  That was never the intent.</li>
+charge.  That was never the intent.  Subsequently I have learned to
+distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of
+freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software
+is software that users have the freedom to distribute and change.
+Some users may obtain copies at no charge, while others pay to obtain
+copies&mdash;and if the funds help support improving the software, so much
+the better.  The important thing is that everyone who has a copy has
+the freedom to cooperate with others in using it.
+</p>
+
+<p>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
+indication that I had not yet clearly separated the issue of price
+from that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when
+talking about free software.  See
+&ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Confusing
+Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation.</p>
+</li>
 </ol>
 
 </div>
@@ -290,7 +307,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021 Free Software Foundation,
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software 
Foundation,
 Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -301,7 +318,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/11/02 18:06:10 $
+$Date: 2022/02/23 06:31:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/initial-announcement.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.tr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/initial-announcement.tr.po       23 Feb 2022 05:59:56 -0000      1.10
+++ po/initial-announcement.tr.po       23 Feb 2022 06:31:23 -0000      1.11
@@ -27,9 +27,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a "
-"href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, "
-"1983."
+"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
+"\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgstr ""
 "Bu, 27 Eylül 1983'te <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</"
 "a> tarafından yayınlanan GNU Projesi'nin özgün duyurusu."
@@ -496,16 +495,14 @@
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
 "yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
 "recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
-"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more "
-"explanation."
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
 "&ldquo;Give away&rdquo; ifadesi de özgürlük ve ücret arasında henüz 
açık bir "
 "ayrım yapmadığımın bir başka göstergesi. Şimdi özgür yazılım 
hakkında "
 "konuşurken bu ifadeden kaçınılmasını öneriyoruz. Daha ayrıntılı bir 
açıklama "
-"için &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\">Kafa Karıştıran Kelimeler ve İfadeler</a>&rdquo; "
-"maddesine bakabilirsiniz."
+"için &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Kafa Karıştıran Kelimeler ve İfadeler</a>&rdquo; maddesine 
bakabilirsiniz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -518,17 +515,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
 "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
-"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.";
-"org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -543,9 +540,9 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
 "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>bize&nbsp;"
@@ -554,8 +551,8 @@
 "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
 "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
 "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-";
-"tr\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -581,8 +578,8 @@
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
 "<ul>\n"
-"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@yandex.";
-"com\">&lt;theflossinformation@yandex.com&gt;</a>, 2020</li>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@yandex.com";
+"\">&lt;theflossinformation@yandex.com&gt;</a>, 2020</li>\n"
 "</ul>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]