www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po initial-announcement.tr.po


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/gnu/po initial-announcement.tr.po
Date: Wed, 23 Feb 2022 00:59:58 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 22/02/23 00:59:58

Modified files:
        gnu/po         : initial-announcement.tr.po 

Log message:
        tr: footnote updates.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: initial-announcement.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- initial-announcement.tr.po  20 Feb 2022 08:40:28 -0000      1.9
+++ initial-announcement.tr.po  23 Feb 2022 05:59:56 -0000      1.10
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-20 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-23 06:58+0100\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-02-20 08:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -28,8 +27,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
-"\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
+"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a "
+"href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, "
+"1983."
 msgstr ""
 "Bu, 27 Eylül 1983'te <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</"
 "a> tarafından yayınlanan GNU Projesi'nin özgün duyurusu."
@@ -479,15 +479,33 @@
 "the software, so much the better.  The important thing is that everyone who "
 "has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
 msgstr ""
+"<em>Buradaki anlatım özensizdi.</em> Kastedilen hiç kimsenin GNU sistemini 
"
+"kullanma <b>izni</b> için ödeme yapmak zorunda olmamasıydı. Ancak 
buradaki "
+"kelimeler bu konuda açık değil ve insanlar onları GNU'nun kopyaları her "
+"zaman ücretsiz veya düşük bir ücretle dağıtılmalıdır şeklinde 
yorumluyor. Bu "
+"hiç bir zaman niyetim değildi. Sonradan özgürlük anlamındaki &ldquo;"
+"free&rdquo; ile ücret anlamında &ldquo;free&rdquo; arasında dikkatli bir "
+"ayrım yapmayı öğrendim. Özgür yazılım kullanıcılarının dağıtma 
ve değiştirme "
+"özgürlüğüne sahip olduğu yazılımdır. Bazı kullanıcılar 
kopyalarını ücretsiz "
+"edinirken, bazıları ücret öderler&mdash;ve para yazılımın 
geliştirilmesine "
+"destek olursa çok daha iyi olur. Buradaki önemli nokta, kopyaya sahip olan "
+"herkesin, onu kullanan diğer herkesle iş birliği özgürlüğüne sahip 
olmasıdır."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
 "yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
 "recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
-"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
-"\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
-msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more "
+"explanation."
+msgstr ""
+"&ldquo;Give away&rdquo; ifadesi de özgürlük ve ücret arasında henüz 
açık bir "
+"ayrım yapmadığımın bir başka göstergesi. Şimdi özgür yazılım 
hakkında "
+"konuşurken bu ifadeden kaçınılmasını öneriyoruz. Daha ayrıntılı bir 
açıklama "
+"için &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\">Kafa Karıştıran Kelimeler ve İfadeler</a>&rdquo; "
+"maddesine bakabilirsiniz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -500,17 +518,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
 "gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
 "contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
-"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
-"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.";
+"org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -525,9 +543,9 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
 "önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>bize&nbsp;"
@@ -536,8 +554,8 @@
 "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
 "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
 "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-";
+"tr\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -563,8 +581,8 @@
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
 "<ul>\n"
-"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@yandex.com";
-"\">&lt;theflossinformation@yandex.com&gt;</a>, 2020</li>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@yandex.";
+"com\">&lt;theflossinformation@yandex.com&gt;</a>, 2020</li>\n"
 "</ul>"
 
 #.  timestamp start 
@@ -585,13 +603,6 @@
 #~ "kopyalarının her zaman az veya hiçbir ücret ödemeden dağıtılması "
 #~ "gerektiğini söyleyerek yorumluyorlar. Asla niyet bu değildi."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
 #~ msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
 #~ msgstr ""
 #~ "&ldquo;free&rdquo; <a href=\"#tn-1\">(2)</a> çevresinde çaresiz sözcük 
"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]