www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-faq.sq.po education/po/edu...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-faq.sq.po education/po/edu...
Date: Mon, 29 Nov 2021 15:30:35 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/11/29 15:30:35

Modified files:
        education/po   : edu-faq.sq.po edu-software.sq.po edu-team.sq.po 
        licenses/po    : copyleft.sq.po copyleft.translist 
        philosophy/po  : free-doc.sq.po javascript-trap.sq.po 
                         pragmatic.sq.po pragmatic.translist 
                         selling.sq.po 
Added files:
        licenses       : copyleft.sq.html 
        licenses/po    : copyleft.sq-en.html 
        philosophy     : pragmatic.sq.html 
        philosophy/po  : pragmatic.sq-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.translist?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.translist?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-faq.sq.po  29 Nov 2021 20:01:55 -0000      1.1
+++ education/po/edu-faq.sq.po  29 Nov 2021 20:30:33 -0000      1.2
@@ -6,16 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-31 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-26 21:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:23+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-05-26 21:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -251,7 +252,9 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: education/po/edu-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software.sq.po     29 Nov 2021 20:01:54 -0000      1.1
+++ education/po/edu-software.sq.po     29 Nov 2021 20:30:33 -0000      1.2
@@ -6,16 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-28 18:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-26 21:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 18:58+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-05-26 21:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -244,8 +245,12 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software "
+"Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2012, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software "
@@ -269,4 +274,4 @@
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Përditësuar më:"
+msgstr "U përditësua më:"

Index: education/po/edu-team.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-team.sq.po 29 Nov 2021 20:01:55 -0000      1.1
+++ education/po/edu-team.sq.po 29 Nov 2021 20:30:33 -0000      1.2
@@ -6,16 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-team.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-31 08:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-26 21:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 20:18+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-05-26 21:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -233,7 +234,9 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: licenses/po/copyleft.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/copyleft.sq.po  29 Nov 2021 20:02:00 -0000      1.1
+++ licenses/po/copyleft.sq.po  29 Nov 2021 20:30:34 -0000      1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-29 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -340,9 +340,6 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: licenses/po/copyleft.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.translist,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/copyleft.translist      15 Mar 2020 18:34:44 -0000      1.6
+++ licenses/po/copyleft.translist      29 Nov 2021 20:30:34 -0000      1.7
@@ -21,6 +21,7 @@
 <span dir="ltr">[pl]&nbsp;<a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/copyleft.pl.html">polski</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/copyleft.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/copyleft.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/licenses/copyleft.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[sr]&nbsp;<a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/copyleft.sr.html">српски</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ta]&nbsp;<a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/copyleft.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
@@ -49,6 +50,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/copyleft.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/copyleft.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/copyleft.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/licenses/copyleft.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/copyleft.sr.html" title="српски" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/copyleft.ta.html" title="தமிழ்" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/copyleft.tr.html" title="Türkçe" />

Index: philosophy/po/free-doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-doc.sq.po        29 Nov 2021 20:01:55 -0000      1.1
+++ philosophy/po/free-doc.sq.po        29 Nov 2021 20:30:35 -0000      1.2
@@ -6,43 +6,37 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 22:34+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-09-05 08:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Pse Software-i i Lirë lyp Dokumentim të Lirë - Projekti GNU - Free 
Software "
 "Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Pse Software-i i Lirë lyp Dokumentim të Lirë"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Bëhuni pjesë e listës 
"
-"sonë të postimeve mbi rreziqet e e-librave</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"Licenca <a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -59,7 +53,7 @@
 "me një doracak të lirë, ky është një boshllëk i madh.  Sot kemi shumë 
"
 "boshllëqe të tilla."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -72,7 +66,7 @@
 "hyrje, më të mirë - por nuk qenë të lirë (në pikëpamjen e respektimit 
të "
 "lirisë)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -84,7 +78,7 @@
 "ndryshimet, s’ka kartela burim - çka i bënte jo të lirë, duke i 
përjashtuar "
 "kështu nga Bota e Lirë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -102,7 +96,7 @@
 "shpresat, sepse eci më tej duke shpjeguar se iu desh të nënshkruante një "
 "kontratë me një botues që do ta kufizonte, që të mos mund ta përdorim."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -110,12 +104,35 @@
 "Për faktin se shkrimi i një anglishteje të mirë është aftësi e rrallë 
mes "
 "programuesve, s’ia dalim dot të humbim doracakë në të këtë mënyrë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Bëhuni pjesë e listës 
"
+"sonë të postimeve mbi rreziqet e e-librave</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -130,7 +147,7 @@
 "gjenden vetëm në letër.  Doracakët GNU vijnë me leje për t’i kopjuar 
dhe "
 "ndryshuar; ata për Perl-in jo.  Këto kufizime janë problemi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -144,7 +161,15 @@
 "që kështu doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të programit, në 
internet "
 "apo në letër.  Lejet për ta ndryshuar janë gjithashtu kyçe."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"Licenca <a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -158,7 +183,7 @@
 "mendoj se ju ose unë jemi të detyruar të japim leje për të ndryshuar 
artikuj "
 "si ky, që përshkruan veprimet dhe pikëpamjet tona."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -179,7 +204,7 @@
 "nga e para, nëse ndryshojnë programin, nuk plotëson nevojat e bashkësisë 
"
 "sonë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -198,7 +223,7 @@
 "ndryshoni dot, sa kohë që këto ndarje merren me subjekte jo teknike.  (Ca "
 "prej doracakëve GNU kanë të tillë.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -210,7 +235,7 @@
 "ndryshuar.  Me fjalë të tjera, nuk e pengojnë bashkësinë e software-it 
të "
 "lirë të përdorë plotësisht doracakun."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -223,7 +248,7 @@
 "përpara bashkësisë, doracaku s’është i lirë dhe neve na duhet një 
doracak "
 "tjetër."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -237,7 +262,7 @@
 "arsye pse duhet të shkruajnë një doracak të lirë.  Nuk shohin se sistemi 
i "
 "lirë operativ ka një boshllëk që duhet mbushur."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -246,7 +271,7 @@
 "kanë vrarë mendjen për problemin.  Shpresoj që ky artikull të bëjë 
diçka për "
 "ta ndryshuar këtë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -262,7 +287,7 @@
 "opinione rrjedhin prej vlerash të cilat nuk përfshijnë lirinë, nuk janë "
 "udhërrëfyes për ne që vlerësojmë lirinë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -276,7 +301,7 @@
 "ndihmojë GNU-në duke shkruar dokumentim do të kuptojë, para se të jetë 
shumë "
 "vonë, se duhet, mbi të gjitha, ta bëjë të lirë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -289,7 +314,7 @@
 "se ta blini dhe të parapëlqeni doracakë nën <em>copyleft</em>, në vend 
se jo "
 "të tillë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -317,9 +342,7 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
+# TODO: submitting -> contributing.
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -327,14 +350,19 @@
 #. Please send your comments and general suggestions in this regard
 #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #. our web pages, see <a
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
@@ -346,12 +374,11 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -372,3 +399,11 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+#~ "2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/javascript-trap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/javascript-trap.sq.po 29 Nov 2021 20:01:59 -0000      1.1
+++ philosophy/po/javascript-trap.sq.po 29 Nov 2021 20:30:35 -0000      1.2
@@ -6,26 +6,35 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-14 01:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-11 09:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-29 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-10-11 09:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgid "The JavaScript Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Kontakte Për Median: Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "The JavaScript Trap"
 msgstr "Kurthi JavaScript"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
 "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
@@ -33,7 +42,7 @@
 "<strong>Mund të jeni duke xhiruar programe jo të lirë në kompjuterin tuaj 
"
 "çdo ditë, pa e ditur - përmes shfletuesit tuaj.</strong>"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Webmasters: there are <a href=\"/software/librejs/free-your-javascript.html"
 "\">several ways</a> to indicate the license of JavaScript programs in a web "
@@ -42,7 +51,7 @@
 "Webmasters: ka <a href=\"/software/librejs/free-your-javascript.html\">disa "
 "rrugë</a> për të treguar licencën e programeve JavaScript në një sajt."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the free software community, the idea that <a href=\"/philosophy/free-"
 "software-even-more-important.html\"> any nonfree program mistreats its "
@@ -56,7 +65,7 @@
 "duke hedhur poshtë krejt programet jo të lira në kompjuterat tanë.  Mjaft 
të "
 "tjerë e shohin të qenët jo të lirë si një goditje ndaj programit."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
 "offer to install, since they can be free or nonfree.  But browsers run other "
@@ -71,7 +80,7 @@
 "të cilat lidhen faqe web.  Këto programe në shumicën e rasteve janë të "
 "shkruar në JavaScript, por përdoren edhe gjuhë të tjera."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name)  was once "
 "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
@@ -85,7 +94,7 @@
 "pranueshme të konsideroheshin këto si zgjerime të thjeshta të gjuhës 
HTML, "
 "në vend se <em>software</em> i njëmendtë dhe të hidhej tej ajo punë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some sites still use JavaScript that way, but many use it for major programs "
 "that do large jobs.  For instance, Google Docs tries to install into your "
@@ -106,7 +115,7 @@
 "kodi çdo emër me kuptim me një emër arbitrar të shkurtër, që të mos 
mund të "
 "themi se ç’do të thotë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Part of the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">meaning of free software</"
 "a> is that users have access to the program's source code (its plan).  The "
@@ -125,10 +134,22 @@
 "këtyre programeve nuk mund të kihet nga përdoruesit, që përdoruesit të 
mund "
 "ta kuptojnë; ndaj programet nuk janë të lirë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to being nonfree, many of these programs are <em>malware</em> "
+#| "because they <a href=\"http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/";
+#| "issues/8\">snoop on the user</a>.  Even nastier, some sites use services "
+#| "which record <a href=\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-";
+#| "boundaries-exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-scripts/\">all "
+#| "the user's actions while looking at the page</a>.  The services "
+#| "supposedly &ldquo;redact&rdquo; the recordings to exclude some sensitive "
+#| "data that the web site shouldn't get.  But even if that works reliably, "
+#| "the whole purpose of these services is to give the web site other "
+#| "personal data that it shouldn't get."
 msgid ""
 "In addition to being nonfree, many of these programs are <em>malware</em> "
-"because they <a href=\"http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/";
+"because they <a href=\"https://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/";
 "issues/8\">snoop on the user</a>.  Even nastier, some sites use services "
 "which record <a href=\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-";
 "boundaries-exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-scripts/\">all "
@@ -149,7 +170,7 @@
 "qëllimi i këtyre shërbimeve është t’u japin sajteve të tjera të 
dhëna "
 "personale që s’duhet t’i marrin."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Some "
 "browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but even if you're "
@@ -165,14 +186,26 @@
 "Megjithatë, madje edhe në bashkësinë e software-it të lirë, shumica e "
 "përdoruesve nuk e dinë këtë problem; heshtja e shfletuesve priret ta 
fshehë."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-"distributing the source code under a free software license.  If the program "
-"is self-contained&mdash;if its functioning and purpose are independent of "
-"the page it came in&mdash;that is fine; you can copy it to a file on your "
-"machine, modify it, and visit that file with a browser to run it.  But that "
-"is an unusual case."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
+#| "distributing the source code under a free software license.  If the "
+#| "program is self-contained&mdash;if its functioning and purpose are "
+#| "independent of the page it came in&mdash;that is fine; you can copy it to "
+#| "a file on your machine, modify it, and visit that file with a browser to "
+#| "run it.  But that is an unusual case."
+msgid ""
+"To be clear, the language JavaScript is not inherently better or worse for "
+"users' freedom than any other language.  It is possible to release a "
+"JavaScript program as free software, by distributing the source code under a "
+"free software license.  If the program is self-contained&mdash;if its "
+"functioning and purpose are independent of the page it came in&mdash;that is "
+"fine; you can copy it to a file on your machine, modify it, and visit that "
+"file with a browser to run it.  It's even possible to package it for "
+"installation just like other free programs and invocation with a shell "
+"command.  These programs present no special moral issue different from those "
+"of C programs."
 msgstr ""
 "Është e mundur të hidhet në qarkullim një program JavaScript si "
 "<em>software</em> i lirë, duke dhënë kodin e tij burim nën një licencë "
@@ -182,12 +215,28 @@
 "hapni atë kartelë me një shfletues, për ta xhiruar.  Por ky s’është 
rast i "
 "rëndomtë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In the usual case, JavaScript programs are meant to work with a particular "
-"page or site, and the page or site depends on them to function.  Then "
-"another problem arises: even if the program's source is available, browsers "
-"do not offer a way to run your modified version instead of the original when "
+"The issue of the JavaScript trap applies when the JavaScript program comes "
+"along with a web page that users visit.  Those JavaScript programs are "
+"written to work with a particular page or site, and the page or site depends "
+"on them to function."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the usual case, JavaScript programs are meant to work with a "
+#| "particular page or site, and the page or site depends on them to "
+#| "function.  Then another problem arises: even if the program's source is "
+#| "available, browsers do not offer a way to run your modified version "
+#| "instead of the original when visiting that page or site.  The effect is "
+#| "comparable to tivoization, although in principle not quite so hard to "
+#| "overcome."
+msgid ""
+"Suppose you copy and modify the page's JavaScript code.  Then another "
+"problem arises: even if the program's source is available, browsers do not "
+"offer a way to run your modified version instead of the original when "
 "visiting that page or site.  The effect is comparable to tivoization, "
 "although in principle not quite so hard to overcome."
 msgstr ""
@@ -199,16 +248,25 @@
 "është i krahasueshëm me tivoizimin, edhe pse, në parim, jo dhe aq i 
zorshëm "
 "për t’u tejkaluar."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to "
+#| "the user.  Flash supports programming through an extended variant of "
+#| "JavaScript; if we ever have a sufficiently complete free Flash player, we "
+#| "will need to deal with the issue of nonfree Flash programs.  Silverlight "
+#| "seems likely to create a problem similar to Flash, except worse, since "
+#| "Microsoft uses it as a platform for nonfree codecs.  A free replacement "
+#| "for Silverlight does not do the job for the free world unless it normally "
+#| "comes with free replacement codecs."
 msgid ""
 "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
-"user.  Flash supports programming through an extended variant of JavaScript; "
-"if we ever have a sufficiently complete free Flash player, we will need to "
-"deal with the issue of nonfree Flash programs.  Silverlight seems likely to "
-"create a problem similar to Flash, except worse, since Microsoft uses it as "
-"a platform for nonfree codecs.  A free replacement for Silverlight does not "
-"do the job for the free world unless it normally comes with free replacement "
-"codecs."
+"user.  Flash supported programming through an extended variant of "
+"JavaScript, but that is a thing of the past.  Microsoft Silverlight seems "
+"likely to create a problem similar to Flash, except worse, since Microsoft "
+"uses it as a platform for nonfree codecs.  A free replacement for "
+"Silverlight does not do the job adequately for the free world unless it "
+"normally comes with free replacement codecs."
 msgstr ""
 "JavaScript-i s’është gjuha e vetme që sajtet përdorin për programe 
dërguar "
 "përdoruesit.  Flash-i mbulon programim përmes një varianti të zgjeruar 
të "
@@ -219,7 +277,7 @@
 "Një zëvendësim i lirë për Silverlight-in nuk bën punë për botën e 
programeve "
 "të lira, veç në ardhtë me kodekë zëvendësimi të lirë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Java applets also run in the browser, and raise similar issues.  In general, "
 "any sort of applet system poses this sort of problem.  Having a free "
@@ -231,7 +289,7 @@
 "aplikacionthesh.  Pasja e një mjedisi të lirë ekzekutimi vetëm se na 
shpie "
 "larg nga trajtimi i problemit."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "It is theoretically possible to program in HTML and CSS, but in practice "
 "this capability is limited and inconvenient; merely to make it do something "
@@ -243,10 +301,24 @@
 "bëjë diçka do punë mbresëlënëse.  Programe të tillë duhet të jenë 
të lira, "
 "por CSS-ja s’është problem serioz për lirinë e përdoruesi, më 2019-n."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate "
+#| "only through formats and protocols that are free (some say &quot;"
+#| "open&quot;); that is to say, whose documentation is published and which "
+#| "anyone is free to implement.  However, the presence of JavaScript "
+#| "programs in web pages makes that criterion insufficient.  The JavaScript "
+#| "language itself, as a format, is free, and use of JavaScript in a web "
+#| "site is not necessarily bad.  However, as we've seen above, it can be "
+#| "bad&mdash;if the JavaScript program is nonfree.  When the site transmits "
+#| "a program to the user, it is not enough for the program to be written in "
+#| "a documented and unencumbered language; that program must be free, too.  "
+#| "&ldquo;Transmits only free programs to the user&rdquo; must become part "
+#| "of the criterion for an ethical web site."
 msgid ""
 "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
-"through formats and protocols that are free (some say &quot;open&quot;); "
+"through formats and protocols that are free (some say &ldquo;open&rdquo;); "
 "that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to "
 "implement.  However, the presence of JavaScript programs in web pages makes "
 "that criterion insufficient.  The JavaScript language itself, as a format, "
@@ -270,11 +342,24 @@
 "gjithashtu i lirë.  “I kalon përdoruesit vetëm programe të lira” 
duhet të "
 "bëhet pjesë e kriterit për një sajt etik."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
+#| "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
+#| "application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
+#| "between software delivered to users and software running on a server.  It "
+#| "can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
+#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
+#| "client program that works hand in hand with specialized server software.  "
+#| "The client and server sides raise different ethical issues, even if they "
+#| "are so closely integrated that they arguably form parts of a single "
+#| "program.  This article addresses only the issue of the client-side "
+#| "software.  We are addressing the server issue separately."
 msgid ""
 "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
-"raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
-"application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
+"raised by &ldquo;web applications.&rdquo; The term &ldquo;web "
+"application&rdquo; was designed to disregard the fundamental distinction "
 "between software delivered to users and software running on a server.  It "
 "can refer to a specialized client program running in a browser; it can refer "
 "to specialized server software; it can refer to a specialized client program "
@@ -297,7 +382,7 @@
 "problemin e software-it më anë të klientit.  Problemin e shërbyesit e "
 "trajtojmë ndarazi prej tij."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In practical terms, how can we deal with the problem of nontrivial nonfree "
 "JavaScript programs in web sites? The first step is to avoid running it."
@@ -305,17 +390,22 @@
 "Nga ana praktike, si mund të trajtojmë problemin e programeve JavaScript jo 
"
 "trivialë, jo të lirë, në sajte? Hapi i parë është të shmanget xhirimi 
i tij."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so this "
-"is a matter of designing a simple criterion that gives good results, rather "
-"than finding the one correct answer."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so "
+#| "this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, "
+#| "rather than finding the one correct answer."
+msgid ""
+"What do we mean by &ldquo;nontrivial&rdquo;? It is a matter of degree, so "
+"this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, "
+"rather than finding the one correct answer."
 msgstr ""
 "Ç’duam të themi me “jo trivial”? Është çështje që varet nga 
shkalla, pra "
 "është çështje e hartimit të një kriteri të thjeshtë që jep 
përfundime të "
 "mira, në vend se gjetje e përgjigjes së saktë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Our current criterion is to consider a JavaScript program nontrivial if any "
 "of these conditions is met:"
@@ -323,15 +413,15 @@
 "Kriteri ynë i tanishëm është të konsiderohet jo trivial një program "
 "JavaScript, nëse plotësohet cilido prej këtyre kushteve:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it is referred to as an external script (from another page)."
 msgstr "i referohen si një programth i jashtëm (nga një faqe tjetër)."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it declares an array more than 50 elements long."
 msgstr "deklaron një varg më të gjatë se 50 elementë."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "it defines a named entity (function or method) that calls anything other "
 "than a primitive."
@@ -339,7 +429,7 @@
 "përkufizon një njësi të emërtuar (funksion ose metodë) që kryen 
thirrje ndaj "
 "çfarëdo gjëje tjetër nga një primitiv."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "it defines a named entity with more than three conditional constructs and "
 "loop construction."
@@ -347,7 +437,7 @@
 "përkufizon një njësi të emërtuar me më shumë se tre konstrukte 
kushtore dhe "
 "konstrukt qerthull."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "code outside of named definitions calls anything but primitives and "
 "functions defined further up in the page."
@@ -355,7 +445,7 @@
 "kod jashtë përkufizimesh të emërtuara thërret çfarëdo hiq primitivë 
dhe "
 "funksione të përkufizuar më sipër te faqja."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "code outside of named definitions contains more than three conditional "
 "constructs and loop construction, total."
@@ -363,15 +453,15 @@
 "kod jashtë përkufizimesh të emërtuara përmban më shumë se tre 
konstrukte "
 "kushtore dhe konstrukt qerthull, gjithsej."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it calls <b>eval</b>."
 msgstr "kryen thirrje ndaj <b>eval</b>."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it does Ajax calls."
 msgstr "kryen thirrje Ajax."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "it uses bracket notation for dynamic object property access, which looks "
 "like <b><em>object</em>[<em>property</em>]</b>."
@@ -379,11 +469,11 @@
 "përdor shkrim kllapash për përdorim vetish objektesh dinamikë, që duket 
si "
 "<b><em>objekt</em>[<em>veti</em>]</b>."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it alters the DOM."
 msgstr "ndryshon DOM-in."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "it uses dynamic JavaScript constructs that are difficult to analyze without "
 "interpreting the program, or is loaded along with scripts that use such "
@@ -397,7 +487,7 @@
 "tjetër nga një varg literal me disa metoda (<b>Obj.write</b>, <b>Obj."
 "createElement</b>, dhe të tjerë)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "How do we tell whether the JavaScript code is free? In a <a href=\"/licenses/"
 "javascript-labels.html\">separate article</a>, we propose a method by which "
@@ -411,7 +501,7 @@
 "deklarojë URL-në ku gjendet kodi burim dhe mund të deklarojë edhe 
licencën "
 "për të, duke përdorur komente të stilizuar."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial "
 "nonfree JavaScript in web pages.  The program <a href=\"/software/librejs/"
@@ -425,7 +515,7 @@
 "trivial në faqe që vizitoni dhe e bllokon.  LibreJS-i përfshihet në 
IceCat "
 "dhe mund të kihet si shtesë për Firefox."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
 "use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page.  (The specified "
@@ -451,7 +541,7 @@
 "ndryshimet.  Projekti GNU do të donte të rekomandonte sajte që u "
 "përkushtohen vetëm ndryshimeve të lira."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
 "web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
@@ -470,7 +560,7 @@
 "e zakonshme.  Mandej mund të fillojë fushata jonë që sajte të çlirojnë 
"
 "JavaScript-in e tyre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the mean time, there's one case where it is acceptable to run a nonfree "
 "JavaScript program: to send a complaint to the website operators saying they "
@@ -484,12 +574,18 @@
 "lutemi, mos ngurroni ta aktivizoni përkohësisht JavaScript-in për të 
bërë "
 "këtë - por mos harroni ta çaktivizoni më pas."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Acknowledgements:</strong> I thank <a href=\"/people/people."
+#| "html#mattlee\">Matt Lee</a> and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</"
+#| "a> for their help in defining our proposed criterion, and David "
+#| "Parunakian for bringing the problem to my attention."
 msgid ""
 "<strong>Acknowledgements:</strong> I thank <a href=\"/people/people."
-"html#mattlee\">Matt Lee</a> and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> "
-"for their help in defining our proposed criterion, and David Parunakian for "
-"bringing the problem to my attention."
+"html#mattlee\">Matt Lee</a> and <a href=\"https://johnresig.com/\";>John "
+"Resig</a> for their help in defining our proposed criterion, and David "
+"Parunakian for bringing the problem to my attention."
 msgstr ""
 "<strong>Falënderime:</strong> Falënderoj <a href=\"/people/people."
 "html#mattlee\">Matt Lee-në</a> dhe <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig-"
@@ -516,9 +612,7 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
+# TODO: submitting -> contributing.
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -526,14 +620,19 @@
 #. Please send your comments and general suggestions in this regard
 #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #. our web pages, see <a
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
@@ -545,7 +644,9 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016-2019, 2021 Richard Stallman"
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 2009-2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
 

Index: philosophy/po/pragmatic.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/pragmatic.sq.po       29 Nov 2021 20:01:58 -0000      1.1
+++ philosophy/po/pragmatic.sq.po       29 Nov 2021 20:30:35 -0000      1.2
@@ -203,8 +203,8 @@
 "Bash, ose për Linux, ose për çfarëdo programi të mbuluar nga GPL) shpesh 
"
 "janë të punësuar nga shoqëri apo universitete.  Kur një programues 
dëshiron "
 "t’i kthejë bashkësisë së tij përmirësimet e veta dhe e sheh kodin e 
vet "
-"pjesë të hedhjes së ardhshme në qarkullim, padroni mund të thotë, “Pa 
dale "
-"- kodi juaj na përket ne! Nuk duam ta ndajmë me të tjerë; kemi vendosur 
ta "
+"pjesë të hedhjes së ardhshme në qarkullim, padroni mund të thotë, “Pa 
dale - "
+"kodi juaj na përket ne! Nuk duam ta ndajmë me të tjerë; kemi vendosur ta "
 "kthejmë versionin tuaj të përmirësuar në një produkt software-i 
pronësor”."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/pragmatic.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.translist,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/pragmatic.translist   15 Mar 2020 18:34:46 -0000      1.16
+++ philosophy/po/pragmatic.translist   29 Nov 2021 20:30:35 -0000      1.17
@@ -24,6 +24,7 @@
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ro]&nbsp;<a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/pragmatic.ro.html">română</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/pragmatic.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[uk]&nbsp;<a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/pragmatic.uk.html">українська</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/pragmatic.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
@@ -52,6 +53,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/pragmatic.ro.html" title="română" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/pragmatic.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/pragmatic.uk.html" title="українська" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/pragmatic.zh-cn.html" title="简体中文" />

Index: philosophy/po/selling.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/selling.sq.po 29 Nov 2021 20:01:59 -0000      1.1
+++ philosophy/po/selling.sq.po 29 Nov 2021 20:30:35 -0000      1.2
@@ -6,26 +6,27 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-29 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-09-10 11:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Shitje Software-i të Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Selling Free Software"
 msgstr "Shitje Software-i të Lirë"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
@@ -35,7 +36,7 @@
 "këndvështrime rreth ideve përjashtimesh nga shitja te licenca software-i 
të "
 "lirë, bie fjala, GNU GPL</a>.</em>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -47,7 +48,7 @@
 "pak sa të jetë e mundur - thjesht aq sa për të mbuluar koston.  Ky 
është një "
 "keqkuptim."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If a "
@@ -57,16 +58,23 @@
 "Faktikisht, i nxisim njerëzit që rishpërndajnë <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">software të lirë</a> të vënë atë çmim që duan ose munden.  
Nëse një "
 "licencë s’u lejon përdoruesve të bëjnë kopje dhe t’i shesin, ajo 
është një "
-"licencë jo e lirë.  Nëse kjo ju duket befasuese, ju lutemi, vazhdoni "
-"leximin."
+"licencë jo e lirë.  Nëse kjo ju duket befasuese, ju lutemi, vazhdoni 
leximin."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+#| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+#| "software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
+#| "&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, "
+#| "it means that a user is free to run the program, study and change the "
+#| "program, and redistribute the program with or without changes."
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
-"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
-"that a user is free to run the program, study and change the program, and "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software,"
+"&rdquo; we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free "
+"speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;)  Specifically, it means that a "
+"user is free to run the program, study and change the program, and "
 "redistribute the program with or without changes."
 msgstr ""
 "Fjala “i lirë” ka dy kuptime të përgjithshme të ligjshme; mund t’i 
referohet "
@@ -76,7 +84,7 @@
 "studiojë dhe ndryshojë programin dhe ta rishpërndajë programin me ose pa "
 "ndryshime."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
 "substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
@@ -88,7 +96,7 @@
 "të ndryshme.  Programi është i lirë pavarësisht çmimit, ngaqë 
përdoruesit "
 "gëzojnë lirinë ta përdorin."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
 "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -102,7 +110,7 @@
 "lirë, ama.  Me çmim apo pa çmim, programi është jo i lirë, ngaqë 
përdoruesve "
 "të tij u mohohet liria."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
 "software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
@@ -117,13 +125,21 @@
 "veprimtari e mbarë dhe e ligjshme; nëse e bëni, mundet edhe të nxirrni 
fitim "
 "prej saj."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
+#| "ought to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+#| "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+#| "software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+#| "Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+#| "software."
 msgid ""
 "Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
 "to look for ways to contribute to building the community.  For a "
 "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
-"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software development projects or to the <a href=\"https://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
 "software."
 msgstr ""
 "Software-i i lirë është një projekt bashkësie dhe cilido që varet prej 
tij "
@@ -133,7 +149,7 @@
 "fsf.html\">Free Software Foundation</a>.  Në këtë mënyrë mund të shpini 
"
 "përpara botën e software-it të lirë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
 "development.  Don't waste it!</strong>"
@@ -141,7 +157,7 @@
 "<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për të 
mbledhur "
 "fonde për zhvillimin e tij.  Mos e çoni dëm!</strong>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
 "too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
@@ -150,11 +166,11 @@
 "aplikoni një çmim shumë të ulët, s’do t’ju mbetet gjë për të 
mbështetur "
 "zhvillimin."
 
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
 msgstr "A do të lëndojë ca përdorues një çmim më i lartë 
shpërndarjeje?"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
 "out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
@@ -167,7 +183,7 @@
 "\">software-in pronësor</a>, një çmim i lartë kryen pikërisht këtë - 
por "
 "software-i i lirë është ndryshe."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
 "there are many ways to get it."
@@ -175,7 +191,7 @@
 "Diferenca qëndron në atë që software-i i lirë, në mënyrë natyrore 
priret të "
 "përhapet dhe ka shumë rrugë për ta pasur."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
 "program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
@@ -185,7 +201,7 @@
 "program pronësor pa paguar çmimin standard.  Nëse ky çmim është i 
lartë, kjo "
 "e bën të vështirë për disa përdorues të përdorin programin."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
 "order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
@@ -201,13 +217,13 @@
 "një CD-ROM-i, mandej secili mund të instalojë software-in.  Një çmim i 
lartë "
 "CD-ROM-i s’është pengesë e pakalueshme, kur software-i është i lirë."
 
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr ""
 "A do të shkurajojë përdorimin e software-it të lirë një çmim i lartë "
 "shpërndarjeje?"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
 "that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
@@ -218,7 +234,7 @@
 "reduktonte numrin e përdoruesve, ose se një çmim i ulët ka gjasa të 
nxisë "
 "përdoruesit."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
@@ -228,7 +244,7 @@
 "ndryshe.  Me kaq shumë rrugë për të pasur një kopje, çmimi i shërbimit 
të "
 "shpërndarjes ka më pak ndikim te popullariteti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
 "<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
@@ -245,9 +261,16 @@
 "Ndaj, nëse duam të shtojmë numrin e përdoruesve të ardhshëm, duhet mbi 
të "
 "gjitha <em>të zhvillojmë më tepër software të lirë</em>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+#| "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/"
+#| "doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+#| "writing, the best way you can help is by raising funds for others to "
+#| "write them."
 msgid ""
-"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"https://";
 "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
 "html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
@@ -259,11 +282,11 @@
 "shpërndarje, në vend se me programim, rruga më e mirë si mund të 
ndihmoni "
 "është duke mbledhur fonde për të tjerë t’i shkruajnë ato."
 
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
 msgstr "Edhe termi “shitje software-i” mund të jetë ngatërrues"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
 "Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
@@ -271,19 +294,25 @@
 "Thënë saktë, “shitje” do të thotë dhënie të mirash kundrejt 
parash.  Shitja "
 "e një kopjeje të një programi të lirë është e ligjshme dhe ne e 
nxisim."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
-"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
-"rather than free."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+#| "html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually "
+#| "imagine doing it the way most companies do it: making the software "
+#| "proprietary rather than free."
+msgid ""
+"However, when people think of &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">selling software</a>,&rdquo; they usually imagine doing "
+"it the way most companies do it: making the software proprietary rather than "
+"free."
 msgstr ""
 "Por, kur njerëzit mendojnë për <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#SellSoftware\">&ldquo;shitje software-i&rdquo;</a>, zakonisht "
 "përfytyrojnë zhvillimin e kësaj në mënyrën që e zhvillojnë shumica e "
 "shoqërive: krijim software-i pronësor, në vend se të lirë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
 "does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
@@ -297,13 +326,21 @@
 "thoshit “shpërndarje software-i të lirë kundrejt një çmimi” - kjo 
është pa "
 "dykuptimësi."
 
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
 msgstr "Çmime të larta ose të ulëta dhe GNU GPL-ja"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+#| "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much "
+#| "you can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+#| "nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and "
+#| "the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+#| "dollars for a copy."
 msgid ""
-"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"Except for one special situation, the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
 "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
 "can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
 "nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
@@ -317,7 +354,7 @@
 "dorë dhe tregu, ndaj mos na u ankoni nëse askush s’dëshiron të paguajë 
një "
 "miliard euro për një kopje."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
 "corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
@@ -341,7 +378,7 @@
 "rëndomta, ama, nuk ka përligjje për kufizimin e çmimeve të 
shpërndarjeve, "
 "ndaj nuk i kufizojmë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
 "plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
@@ -379,9 +416,7 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
+# TODO: submitting -> contributing.
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -389,14 +424,19 @@
 #. Please send your comments and general suggestions in this regard
 #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #. our web pages, see <a
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
@@ -408,9 +448,13 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, "
 "2018 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/copyleft.sq.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.sq.html
diff -N licenses/copyleft.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.sq.html   29 Nov 2021 20:30:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ç'është Copyleft-i? - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Ç’është Copyleft-i?</h2>
+
+<p>
+Copyleft-i është një metodë e përgjithshme për ta bërë një program 
(ose
+vepër tjetër) të lirë (<a href="/philosophy/free-sw.html">në kuptimin e
+lirisë, jo atë të “çmimit zero”</a>) dhe për të kërkuar doemos që 
krejt
+versionet e ndryshuara dhe të zgjeruara të programi të jenë gjithashtu të
+lira.</p>
+
+<p>
+Rruga më e thjeshtë për ta bërë <em>software</em> të lirë një program 
është
+të kalohet nën <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">përkatësi
+publike</a>, pa të drejta kopjimi fare.  Kjo u lejon njerëzve të ndajnë me
+të tjerë programin dhe përmirësime të tij, nëse e gjykojnë kështu.  
Por kjo
+u lejon gjithashtu personave që s’duan bashkëpunim ta shndërrojnë 
programin
+në një <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
+pronësor</a>.  Këta mund të bëjnë ndryshime, shumë ose pak dhe 
përfundimin
+ta shpërndajnë si një produkt pronësor.  Njerëzit që e marrin programin 
në
+këtë formë të ndryshuar nuk e gëzojnë lirinë që u dha autori 
origjinal; këtë
+ua hoqi personi në mes.</p>
+
+<p>
+Në <a href="/gnu/thegnuproject.html">projektin GNU</a>, synimi ynë është 
t’u
+japim <em>krejt</em> përdoruesve lirinë për të rishpërndarë dhe ndryshuar
+software-n GNU.  Nëse dikush në mes do t’i hiqte lirinë, kodi ynë mund 
“të
+kishte shumë përdorues”, por s’do t’u jepte lirinë.  Ndaj në vend 
të vënies
+së software-it GNU në përkatësi publike, ne e kalojmë nën “copyleft”.
+Copyleft-i thotë se cili që rishpërndan software-in, me ose pa
+ndryshime,duhet të japë bashkë me të lirinë për ta kopjuar më tej dhe
+ndryshuar.  Copyleft-i garanton që çdo përdorues gëzon liri.</p>
+
+<p>
+Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">shtysë</a> për të shtuar <em>software</em>
+të lirë.  Programe të rëndësishme të lira, bie fjala, GNU C++, 
ekzistojnë
+vetëm prej kësaj.</p>
+
+<p>
+Copyleft-i ndihmon gjithashtu programues që dëshirojnë të japin ndihmesë 
me
+<a href="/prep/tasks.html">përmirësime</a> te <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software-i i lirë</a> të përfitojnë leje 
për
+ta bërë këtë.  Këta programues shpesh punojnë për shoqëri apo 
universitete
+që do të bënin thuajse gjithçka për të nxjerrë më shumë para.  Një
+programues mund të dojë të kontribuojë te bashkësia përmes ndryshimeve 
të
+tij të programit, por punëdhënësi mund të dojë t’i shndërrojë këto 
ndryshime
+në një produkt software-i pronësor.</p>
+
+<p>
+Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë 
versionin
+e përmirësuar, hiq veçse si <em>software</em> të lirë, punëdhënësi 
zakonisht
+vendos ta hedhë në qarkullim si <em>software</em> të lirë, në vend se ta
+hedhë tutje.</p>
+
+<p>
+Për ta kaluar një program nën <em>copyleft</em>, së pari deklarojmë se
+gjendet nën të drejta kopjimi; mandej shtojmë kushte shpërndarjeje, që 
janë
+një mjet ligjor që i jep kujtdo të drejtën të përdorë, ndryshojë dhe
+rishpërndajë kodin e programit, <em>ose çfarëdo programi të rrjedhur prej
+tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten të pandryshuara.
+Kështu, nga pikëpamja ligjore, kodi dhe liritë bëhen të pandashme.</p>
+
+<p>
+Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për 
t’u
+marrë lirinë përdoruesve; ne i përdorim të drejtat e kopjimit për t’u
+garantuar atyre lirinë.  Kjo është arsyeja pse e kthejmë emrin së prapthi,
+duke e ndryshuar nga “copyright” në “copyleft”.</p>
+
+<p>
+Copyleft-i është një rrugë e përdorimit të të drejtave të kopjimit mbi
+programin.  Nuk do të thotë braktisje e të drejtave të kopjimit; në fakt, 
po
+të bëhej kjo, copyleft-i do të bëhej i pamundur.  Pjesa “left” te 
“copyleft”
+s’është ndonjë referencë ndaj foljes “to leave” - është vetëm 
një referencë
+ndaj kahut që është i kundërti i “right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm dhe s’mund të përdorni
+drejtpërdrejt një koncept të përgjithshëm; mund të përdorni vetëm një
+sendërtim specifik të konceptit.  Në Projektin GNU, kushtet specifike të
+shpërndarjes që përdorim për shumicën e software-it përmbahen te licenca 
<a
+href="/licenses/gpl.html"> GNU General Public License</a>.  GNU General
+Public License shpesh thirret edhe GNU GPL për shkurt. Ka gjithashtu një
+faqe <a href="/licenses/gpl-faq.html">Pyetje të Bëra Rëndom</a> mbi GNU
+GPL-në.  Mundeni edhe të lexoni rreth <a
+href="/licenses/why-assign.html">pse FSF-ja merr lënie të drejtash kopjimi
+nga kontribues</a>.</p>
+
+<p>
+Një formë alternative e copyleft-it, licenca <a
+href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General Public License (AGPL)</a>
+është konceptuar për programe që ka gjasa të përdoren në shërbyes.  Ajo
+garanton që versionet e ndryshuar të përdorur për sendërtime shërbimesh 
të
+passhme nga publiku të hidhen në qarkullim si kod burim për publikun.</p>
+
+<p>
+Një formë kompromisi i copyleft-it, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser
+General Public License (LGPL)</a> aplikohet mbi pak (por jo të gjitha)
+bibliotekat GNU. Që të mësoni më tepër rreth përdorimi të drejtë të 
LGPL-së,
+ju lutemi, lexoni artikullin <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Pse për bibliotekën tuaj të
+ardhshme s’duhet të përdorni Lesser GPL</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/licenses/fdl.html">Licenca GNU Për Dokumentin të Lirë (FDL)</a>
+është një formë copyleft-i e menduar për përdorim mbi një doracak, 
libër
+shkollor ose dokument tjetër, për t’i bërë të mundur gjithkush lirinë
+efektive për ta kopjuar dhe rishpërndarë, me ose pa ndryshime, në rrugë
+komerciale ose jo.</p>
+
+<p>
+Licenca e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e 
kodit
+burim të GNU-së.</p>
+
+<p>
+Krejt këto licenca janë hartuar që të mund t’i zbatoni lehtësisht në 
punët
+tuaja, duke pranuar se jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit.  Për ta 
bërë
+këtë, nuk ju duhet të ndryshoni licencën, thjesht përfshini një kopje të
+licencës në veprën tuaj dhe shtoni te kartelat burim shënimet që i 
referohen
+licencës siç duhet.</p>
+
+<p>
+Përdorimi i të njëjtave kushte shpërndarjeje për shumë programe të 
ndryshëm
+e bën të lehtë kopjimin e kodit mes disa programesh të ndryshëm.  Kur ata
+kanë të njëjtat kushte shpërndarjeje, nuk ka problem.  Licenca <em>Lesser
+GPL</em>, version 2, përfshin një klauzolë që ju lejon të ndryshoni 
kushtet
+e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që të mund të kopjoni kod te një
+tjetër program i mbuluar nga GPL-ja.  Versioni 3 i licencës <em>Lesser
+GPL</em> është ndërtuar si një përjashtim shtuar versionit 3 të GPL-së, 
duke
+e bërë automatike përputhshmërinë.</p>
+
+<p>
+Nëse doni ta vini nën <em>copyleft</em> programin tuaj përmes licencës GNU
+GPL apo GNU LGPL, ju lutemi, për t’u këshilluar, shihni <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">faqen e udhëzimeve për licencën</a>.  Ju
+lutemi, mbani shënim se duhet të përdorni krejt tekstin e licencës që
+zgjidhni.  Secila është një e tërë integrale dhe nuk lejohen kopjime të
+pjesshme.</p>
+
+<p>
+Nëse doni të kaloni nën <em>copyleft</em> doracakun tuaj me GNU FDL, ju
+lutemi, shihni udhëzimet te <a href="/licenses/fdl.html#addendum">fundi</a>
+i tekstit të FDL-së dhe <a href="/licenses/fdl-howto.html">faqen e
+udhëzimeve për GFDL-në</a>.  Sërish, nuk lejohen kopje të pjesshme.</p>
+
+<p>
+Është gabim juridik të përdore një C së prapthi brenda një rrethi, në 
vend
+se të simbolit të të drejtave të kopjimit.  Copyleft-i bazohet ligjërisht 
në
+të drejtën e kopjimit, ndaj vepra duhet të ketë një shënim të drejtash
+kopjimi.  Një shënim të drejtash kopjimi lyp ose simbolin e të drejtave të
+kopjimit (një C brenda një rrethi), ose fjalën “Copyright”.</p>
+
+<p>
+Një C së prapthi brenda një rrethi nuk ka domethënie speciale ligjore, ndaj
+nuk përbën një shënim të drejtash kopjimi.  Mund të jetë zbavitës në
+kopertina librash, afishe e me radhë, por <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> bëni kujdes si e
+përfaqësoni në një faqe web!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/29 20:30:34 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.sq-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.sq-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.sq-en.html     29 Nov 2021 20:30:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,229 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or other work) free
+(<a href="/philosophy/free-sw.html">in the sense of freedom, not
+&ldquo;zero price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended 
versions of
+the program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, our code might &ldquo;have
+many users,&rdquo; but it would not give them freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the mirror image of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the <a href="/licenses/gpl.html">
+GNU General Public License</a>.  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/licenses/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
+is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/licenses/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/licenses/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/licenses/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software 
Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/29 20:30:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: philosophy/pragmatic.sq.html
===================================================================
RCS file: philosophy/pragmatic.sq.html
diff -N philosophy/pragmatic.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/pragmatic.sq.html        29 Nov 2021 20:30:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft-i: Idealizëm Pragmatik - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Copyleft-i: Idealizëm Pragmatik</h2>
+
+<address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></address>
+
+<p>
+Çdo vendim që bën një njeri buron nga vlerat dhe synimet e personit.
+Njerëzit mund të keni synime dhe vlera të shumta të ndryshme; fama, 
fitimet,
+dashuria, mbijetesa, zbavitja dhe liria janë vetëm disa nga synimet që një
+person i mbarë mund të ketë.  Kur synimi është çështje parimesh, këtë 
e
+quajmë idealizëm.</p>
+
+<p>
+Puna ime me software-in e lirë motivohet nga një synim idealist: përhapjen e
+lirisë dhe të bashkëpunimit.  Dua të <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">nxis përhapjen e software-it të
+lirë</a>, duke zëvendësuar software-in pronësor që ndalon bashkëpunimin, 
për
+ta bërë kështu më të mirë shoqërinë tonë.</p>
+<p>
+Kjo është arsyeja bazë pse licenca GNU General Public License është 
shkruar
+siç është shkruar - si një <a href="/licenses/copyleft.html"> copyleft</a>.
+Krejt kodi i shtuar te një program që mbulohet nga GPL-ja duhet të jetë
+software i lirë, edhe nëse vendoset në një kartelë më vete.  Kodin tim e 
bëj
+të passhëm për përdorim në <em>software</em> të lirë dhe jo për 
përdorim në
+software pronësor, me qëllim që të nxis persona të tjerë që shkruajnë
+<em>software</em> ta bëjnë edhe ata të lirë.  Mendoj se meqë zhvilluesit e
+software-it pronësor përdorin të drejtat e kopjimit për të na penguar të
+ndajmë gjëra me njëri-tjetrin, ne bashkëpunuesit mund t’i përdorim të
+drejtat e kopjimit për t’u dhënë të tjerë bashkëpunuesve një 
përparësi për
+veten: mund të përdorin kodin tonë.</p>
+<p>
+Jo gjithkush që përdor GNU GPL ka këtë synim.  Shumë vjet më parë, një
+shokut tim i qe kërkuar që një program nën <em>copyleft</em> ta rihidhte 
në
+qarkullim nën kushte jo <em>copyleft</em> dhe ai u përgjigj pak a shumë
+kështu:</p>
+<blockquote><p>
+“Ndonjëherë merrem me <em>software</em> të lirë dhe ndonjëherë merrem 
me
+<em>software</em> pronësor - por kur merrem me <em>software</em> pronësor,
+pres që prej kësaj <em>të paguhem</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Ishte i gatshëm ta ndante veprën e vet me bashkësinë që ndan
+<em>software</em>, por nuk pa arsye pse t’i jepte falas diçka një biznesi 
që
+krijon produkte të cilat bashkësia jonë nuk i merr dot.  Synimi i tij qe i
+ndryshëm nga i imi, por vendosi që GNU GPL-ja qe e dobishme edhe për synimin
+e tij.</p>
+<p>
+Nëse doni të arrini diçka në botë, idealizmi nuk mjafton - lypset të
+zgjidhni një metodë që funksionon, për të arritur synimin.  Me fjalë të
+tjera, lypset të jeni “pragmatik”. A është pragmatike GPL-ja? Le të 
shohim
+përfundimet prej saj.</p>
+<p>
+Le të marrim rastin e GNU C++.  Pse kemi një përpilues të lirë C++? Vetëm
+sepse GNU GPL thotë se duhej të ishte i lirë.  GNU C++ qe zhvilluar nga një
+konsorcium i industrisë përkatëse, MCC, duke zënë fill prej përpiluesit 
GNU
+C.  MCC-ja normalisht i bën krijimet e saj aq pronësore sa më s’ka.  Por
+krijuan software-in e lirë <em>front end</em> për C++, ngaqë GNU GPL thoshte
+se ishte rruga e vetme për ta hedhur në qarkullim.  <em>Front end</em>-i për
+C++ përfshinte mjaft kartela të reja, por meqë qenë menduar për t’u 
lidhur
+me GCC-në, mbi to aplikohej GPL-ja.  Përfitimi i bashkësisë tonë është i
+dukshëm.</p>
+<p>
+Le të marrim GNU Objective C.  NeXT-i fillimisht donte ta bënte pronësor
+këtë <em>front end</em>; propozuan ta hedhin në qarkullim si kartela
+<samp>.o</samp> dhe të liheshin përdoruesit ta lidhnin me pjesën tjetër të
+GCC-së, duke menduar se kjo mund të ishte një rrugë për të anashkaluar
+domosdoshmëritë e GPL-së.  Por juristët tanë thanë se kjo nuk do të 
bënte
+dot heqje qafe të domosdoshmërive, se nuk ishte e lejuar.  Ndaj krijuan
+software-in e lirë <em>front ende</em> Objective C.</p>
+<p>
+Këto shembuj ndodhën vite më parë, por GNU GPL-ja vazhdon të na sjellë 
më
+tepër <em>software</em> të lirë.</p>
+<p>
+Mjaft biblioteka GNU mbulohen nga licenca GNU Lesser General Public License,
+por jo të gjitha.  Një bibliotekë GNU që mbulohet nga GNU GPL-ja e 
zakonshme
+është Readline, që sendërton përpunim në rresht urdhrash.  Një herë 
mësova
+mbi një program jo të lirë që qe hartuar për të përdorur Readline-in 
dhe i
+thashë zhvilluesit se kjo nuk lejohej.  Mund të kish hequr nga programi
+përpunimin në rresht urdhrash, por ajo që bëri aktualisht qe ta hidhte në
+qarkullim nën GPL.  Tani është <em>software</em> i lirë.</p>
+<p>
+Programuesit që shkruajnë përmirësime për GCC-në (ose për Emacs, ose 
për
+Bash, ose për Linux, ose për çfarëdo programi të mbuluar nga GPL) shpesh
+janë të punësuar nga shoqëri apo universitete.  Kur një programues 
dëshiron
+t’i kthejë bashkësisë së tij përmirësimet e veta dhe e sheh kodin e vet
+pjesë të hedhjes së ardhshme në qarkullim, padroni mund të thotë, “Pa 
dale -
+kodi juaj na përket ne! Nuk duam ta ndajmë me të tjerë; kemi vendosur ta
+kthejmë versionin tuaj të përmirësuar në një produkt software-i 
pronësor”.</p>
+<p>
+Këtu shpëtimi vjen nga GNU GPL-ja.  Programuesi i tregon padronit se ky
+<em>software</em> pronësor mund të jetë shkelje të drejtash kopjimi dhe
+padroni kupton se ka vetëm dy zgjidhje: kodin e ri ta hedhë në qarkullim si
+<em>software</em> të lirë, ose të mos ta hedhë fare.  Thuajse përherë ai 
e
+lejon programuesin të bëjë siç kishte menduar gjithë kohën dhe kodi 
bëhet
+pjesë e hedhjes pasuese në qarkullim.</p>
+<p>
+GNU GPL-ja s’është Z. Rob i Mirë.  Thotë jo  për disa gjëra që 
njerëzit duan
+të bëjnë ndonjë herë.  Këta janë përdorues që thonë se kjo është 
gjë e keqe
+- që GPL-ja “përjashton” disa zhvillues software-i pronësor që 
“kanë nevojë
+të sillen te bashkësia e software-it të lirë”.</p>
+<p>
+Por nuk po i përjashtojmë nga bashkësia jonë; ata po zgjedhin të mos 
hyjnë
+në të.  Vendimi i tyre për ta bërë software-in pronësor është një 
vendim për
+të qëndruar jashtë bashkësisë tonë.  Të qenët brenda bashkësisë 
tonë do të
+thotë të përqafosh bashkëpunimin me ne; s’mund “t’i sjellim te 
bashkësia
+jonë”, nëse nuk duan të vinë.</p>
+<p>
+Ajo që <em>mund</em> të bëjmë është t’u ofrojmë një shtysë për të 
ardhur.
+GNU GPL-ja është hartuar për ta dhënë këtë shtysë përmes software-it 
tonë
+ekzistues: “Nëse software-in tuaj e bëni të lirë, mund të përdorni 
këtë
+kod”. Sigurisht, nuk do t’u mbushë mendjen të tërëve.</p>
+<p>
+Zhvillimi pronësor i software-it nuk kontribuon në bashkësinë tonë, por
+zhvilluesit e tij shpesh duan gjëra falas prej nesh.  Përdoruesit e
+software-it të lirë mund t’u ofrojnë zhvilluesve të këtij software-i
+këndellje për egon - mirënjohje dhe falënderim - por mund të jetë shumë
+tunduese kur një biznes ju thotë “Le ta vëmë paketën tuaj në programin 
tonë
+pronësor dhe programi juaj do të përdoret nga mijëra vetë”! Tundimi 
mund të
+jetë i fuqishëm, por parë me të ardhmen në mendje, jemi më mirë nëse i
+rezistojmë.</p>
+<p>
+Tundimi dhe presioni janë të zorshëm për t’u dalluar, kur vijnë 
tërthorazi,
+përmes entesh software-i të lirë që kanë adoptuar një politikë 
përkujdesjeje
+për software-in pronësor. X Consortium (dhe pasuesi i tij, Open Group) ofron
+një shembull: i financuar nga shoqëri që krijojnë <em>software</em>
+pronësor, u rrekën një dhjetëvjeçar për t’i bindur programuesit të mos
+përdorin <em>copyleft</em>.  Kur Open Group provoi ta <a
+href="/philosophy/x.html">bëjë X11R6.4 software jo të lirë</a>, ata prej
+nesh që i kishin rezistuar këtij presioni, qenë të gëzuar që patëm 
bërë
+ashtu.</p>
+<p>
+Në shtator të 1998-s, disa muaj pasi X11R6.4 qe hedhur në qarkullim me
+kushte shpërndarjeje jo të lirë, Open Group e përmbysi vendimin e vet dhe e
+rihodhi në qarkullim nën të njëjtën licencë software-i të lirë, jo
+<em>copyleft</em> që qe përdorur për X11R6.3.  Faleminderit, Open Group -
+por përmbysja që pasoi nuk zhvlerëson përfundimet që nxjerrim nga fakti se
+shtimi i kufizimeve qe <em>i mundshëm</em>.</p>
+<p>
+Duke folur si pragmatikë, duke menduar rreth synimeve afatgjata, do të
+forcojë vullnetin tuaj për t’i rezistuar kësaj trysnie.  Nëse mendjen e
+përqendroni te liria dhe bashkësia që mund të krijoni duke qëndruar i
+palëkundur, do të gjeni forcë ta bëni.  “Stand for something, or you will
+fall for anything”.</p>
+<p>
+Dhe nëse cinikët përqeshin lirinë, përqeshin bashkësinë… nëse 
“realistë të
+regjur” thonë se fitimi është i vetmi ideal… mos u vini veshin dhe 
përdorni
+prapëseprapë copyleft-in.</p>
+
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">Kjo sprovë është botuar te <a
+href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Software
+i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
+M. Stallman-it</cite></a>.</p></div>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/29 20:30:34 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/pragmatic.sq-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/pragmatic.sq-en.html
diff -N philosophy/po/pragmatic.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/pragmatic.sq-en.html  29 Nov 2021 20:30:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,230 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Copyleft: Pragmatic Idealism
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Copyleft: Pragmatic Idealism</h2>
+
+<address class="byline">by <a href="https://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a></address>
+
+<p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and
+goals.  People can have many different goals and values; fame, profit,
+love, survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a
+good person might have.  When the goal is a matter of principle, we
+call that idealism.</p>
+
+<p>
+My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading
+freedom and cooperation.  I want
+to <a href="/philosophy/why-copyleft.html">encourage free software to
+spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation,
+and thus make our society better.</p>
+<p>
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written
+the way it is&mdash;as a <a href="/licenses/copyleft.html"> copyleft</a>.
+All code added to a GPL-covered program
+must be free software, even if it is put in a separate file.  I make
+my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write
+software to make it free as well.  I figure that since proprietary
+software developers use copyright to stop us from sharing, we
+cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage
+of their own: they can use our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a
+friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under
+noncopyleft terms, and he responded more or less like this:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and
+sometimes I work on proprietary software&mdash;but when I work on
+proprietary software, I expect to get <em>paid</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+He was willing to share his work with a community that shares
+software, but saw no reason to give a handout to a business making
+products that would be off-limits to our community.  His goal was
+different from mine, but he decided that the GNU GPL was useful for
+his goal too.</p>
+<p>
+If you want to accomplish something in the world, idealism is not
+enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the
+goal.  In other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the
+GPL pragmatic?  Let's look at its results.</p>
+<p>
+Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler?  Only because
+the GNU GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an
+industry consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC
+normally makes its work as proprietary as can be.  But they made the
+C++ front end free software, because the GNU GPL said that was the
+only way they could release it.  The C++ front end included many new
+files, but since they were meant to be linked with GCC, the GPL
+did apply to them.  The benefit to our community is evident.</p>
+<p>
+Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front
+end proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files,
+and let users link them with the rest of GCC, thinking this might be a
+way around the GPL's requirements.  But our lawyer said that this
+would not evade the requirements, that it was not allowed.  And so
+they made the Objective C front end free software.</p>
+<p>
+Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues
+to bring us more free software.</p>
+<p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
+License, but not all.  One GNU library which is covered by the
+ordinary GNU GPL is Readline, which implements command-line editing.
+I once found out about a nonfree program which was designed
+to use Readline, and told the developer this was not allowed.  He
+could have taken command-line editing out of the program, but what he
+actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is free software.</p>
+<p>
+The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
+Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
+universities.  When the programmer wants to return his improvements to
+the community, and see his code in the next release, the boss may say,
+&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us!  We don't want to
+share it; we have decided to turn your improved version into a
+proprietary software product.&rdquo;</p>
+<p>
+Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss
+that this proprietary software product would be copyright
+infringement, and the boss realizes that he has only two choices:
+release the new code as free software, or not at all.  Almost always
+he lets the programmer do as he intended all along, and the code goes
+into the next release.</p>
+<p>
+The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of
+the things that people sometimes want to do.  There are users who say
+that this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo;
+some proprietary software developers who &ldquo;need to be brought
+into the free software community.&rdquo;</p>
+<p>
+But we are not excluding them from our community; they are choosing
+not to enter.  Their decision to make software proprietary is a
+decision to stay out of our community.  Being in our community means
+joining in cooperation with us; we cannot &ldquo;bring them into our
+community&rdquo; if they don't want to join.</p>
+<p>
+What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU
+GPL is designed to make an inducement from our existing software:
+&ldquo;If you will make your software free, you can use this
+code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of the
+time.</p>
+<p>
+Proprietary software development does not contribute to our community,
+but its developers often want handouts from us.  Free software users
+can offer free software developers strokes for the
+ego&mdash;recognition and gratitude&mdash;but it can be very tempting
+when a business tells you, &ldquo;Just let us put your package in our
+proprietary program, and your program will be used by many thousands
+of people!&rdquo; The temptation can be powerful, but in the long run
+we are all better off if we resist it.</p>
+<p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a
+policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its
+successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that
+made proprietary software, they strived for a decade to persuade
+programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to
+<a href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those
+of us who had resisted that pressure were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
+nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and
+rereleased it under the same noncopyleft free software license that
+was used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
+reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact
+that adding the restrictions was <em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind
+on the freedom and community that you can build by staying firm, you
+will find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you
+will fall for anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
+
+<hr class="no-display" />
+<div class="edu-note c"><p id="fsfs">This essay is published in
+<a href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></div>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/29 20:30:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]