www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses bsd.es.html lgpl-java.de.html lgpl...


From: GNUN
Subject: www/licenses bsd.es.html lgpl-java.de.html lgpl...
Date: Sat, 20 Nov 2021 05:37:03 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/11/20 05:37:03

Modified files:
        licenses       : bsd.es.html lgpl-java.de.html lgpl-java.fr.html 
                         lgpl-java.ja.html lgpl-java.pl.html 
                         lgpl-java.pt-br.html lgpl-java.ru.html 
                         lgpl-java.tr.html lgpl-java.zh-cn.html 
                         licenses.es.html translations.de.html 
                         translations.es.html translations.fr.html 
                         translations.ja.html translations.pt-br.html 
                         translations.ru.html translations.zh-cn.html 
        licenses/po    : bsd.es-en.html bsd.es.po lgpl-java.de-en.html 
                         lgpl-java.de.po lgpl-java.fr-en.html 
                         lgpl-java.fr.po lgpl-java.ja-en.html 
                         lgpl-java.ja.po lgpl-java.pl-en.html 
                         lgpl-java.pl.po lgpl-java.pot 
                         lgpl-java.pt-br-en.html lgpl-java.pt-br.po 
                         lgpl-java.ru-en.html lgpl-java.ru.po 
                         lgpl-java.tr-en.html lgpl-java.tr.po 
                         lgpl-java.zh-cn-en.html lgpl-java.zh-cn.po 
                         licenses.es-en.html licenses.es.po 
                         translations.ca-diff.html translations.ca.po 
                         translations.de-diff.html translations.de.po 
                         translations.es-en.html translations.es.po 
                         translations.fr-en.html translations.fr.po 
                         translations.ja-en.html translations.ja.po 
                         translations.pl-diff.html translations.pl.po 
                         translations.pot translations.pt-br-en.html 
                         translations.pt-br.po translations.ru-en.html 
                         translations.ru.po translations.zh-cn-en.html 
                         translations.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.de.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.fr.html?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.ja.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.ru.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.tr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.es.html?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.161&r2=1.162
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ru.html?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.es.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.ja.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.ru.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.tr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.tr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.zh-cn-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.103&r2=1.104
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.145&r2=1.146
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.132&r2=1.133
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.175&r2=1.176
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.198&r2=1.199
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.144&r2=1.145
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pot?cvsroot=www&r1=1.111&r2=1.112
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.167&r2=1.168
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.zh-cn-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: bsd.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/bsd.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- bsd.es.html 30 Apr 2021 09:12:08 -0000      1.10
+++ bsd.es.html 20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.11
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2 class="c">El problema de la licencia BSD</h2>
+<h2>El problema de la licencia BSD</h2>
 
-<address class="byline c">por Richard Stallman</address>
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement"><p>
 Para recomendaciones generales sobre la elección de una licencia, consulte
@@ -21,7 +20,6 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
 <p>
     Las dos categorías principales de licencias de software libre son <a
 href="/licenses/copyleft.html">con copyleft</a> y <a
@@ -153,7 +151,7 @@
 </p>
 <p>
     Cuando desee hacer referencia específicamente a una de las licencias BSD,
-especifique siempre a cuàl de ellas se refiere: «licencia BSD original» o
+especifique siempre a cuál de ellas se refiere: «licencia BSD original» o
 «licencia BSD modificada».
 </p>
 
@@ -166,8 +164,6 @@
 sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, como la licencia BSD
 modificada. 
 </p>
-</div>
-</div>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -232,7 +228,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2021/04/30 09:12:08 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.de.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- lgpl-java.de.html   30 Apr 2021 17:04:24 -0000      1.42
+++ lgpl-java.de.html   20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.43
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2 class="c">Die LGPL und Java</h2>
+<h2>Die LGPL und Java</h2>
 
-<address class="byline c">von <a href="mailto:licensing@fsf.org";><strong>David 
Turner</strong></a></address>
+<address class="byline">von <a href="mailto:licensing@fsf.org";><strong>David 
Turner</strong></a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>Dieser Artikel wurde im November 2004 geschrieben, als die <a
@@ -24,9 +23,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-Es ist immer die Position der FSF gewesen, dass dynamisch verknüpfte
+<p>Es ist immer die Position der FSF gewesen, dass dynamisch verknüpfte
 Anwendungen zu Bibliotheken ein einziges Werk aus abgeleiteten Bibliotheks-
 und Anwendungscode erstellt. Die GPL verlangt, dass alle abgeleiteten Werke
 als Ganzes unter der GPL lizenziert werden, ein Effekt, der als
@@ -34,36 +31,35 @@
 GPL lizenzierte Bibliothek verweist, muss die Anwendung auch unter der GPL
 lizenziert werden. Im Gegensatz dazu können unter der GNU Lesser General
 Public License (LGPL) lizenzierte Bibliotheken mit proprietären Anwendungen
-verknüpft werden. </p>
-<p>
+verknüpft werden.</p>
 
-Im Juli 2003 veröffentlichte Slashdot eine Geschichte, ich hätte behauptet,
+<p>Im Juli 2003 veröffentlichte Slashdot eine Geschichte, ich hätte 
behauptet,
 dass die LGPL für Java nicht bestimmungsgemäß funktionierten würde. Diese
 Geschichte basierte auf einem Missverständnis einer Antwort auf eine an
 licensing@gnu.org gesendete Frage, und viele Versuche, die Angelegenheit in
 der Slashdot-Geschichte zu klären, konnten nicht vermittelt werden. Ich habe
 seitdem zahlreiche Fragen zu dieser Geschichte, sowohl über
-licensing@gnu.org als auch über meine persönliche E-Mail-Adresse, erhalten. 
</p> 
-<p>
-Die Position der FSF blieb durchweg unverändert: Die LGPL ist mit allen
+licensing@gnu.org als auch über meine persönliche E-Mail-Adresse, 
erhalten.</p>
+
+<p>Die Position der FSF blieb durchweg unverändert: Die LGPL ist mit allen
 bekannten Programmiersprachen, einschließlich Java, wie beabsichtigt
 anwendbar. Anwendungen, die auf LGPL-Bibliotheken verweisen, müssen nicht
 unter der LGPL freigegeben werden. Anwendungen müssen nur den Anforderungen
 in Abschnitt 6 der LGPL folgen: erlauben, neue Versionen der Bibliothek mit
 der Anwendung verbinden zu können; und <em>Nachkonstruktionen</em>
 &#8218;Reverse Engineering&#8216; erlauben, um dies <em>diagnostizieren</em>
-&#8218;debuggen&#8216; zu können. </p> 
-<p>
-Der typische Aufbau von Java ist, dass jede Bibliothek, welche von einer
+&#8218;debuggen&#8216; zu können.</p>
+
+<p>Der typische Aufbau von Java ist, dass jede Bibliothek, welche von einer
 Anwendung benutzt wird, als separate JAR-Datei (Java Archive) verteilt
 wird. Anwendungen verwenden Javas <em>Import</em>-Funktionalität, um auf
 Klassen aus diesen Bibliotheken zuzugreifen. Wenn die Anwendung kompiliert
 wird, werden Funktionssignaturen gegen die Bibliothek überprüft und stellen
 eine Verknüpfung her. Die Anwendung ist dann im Allgemeinen ein abgeleitetes
 Werk der Bibliothek. So muss der Copyright-Inhaber der Bibliothek die
-Verbreitung des Werkes genehmigen. Die LGPL gestattet diese Verbreitung. </p> 
-<p>
-Wenn Sie eine Java-Anwendung vertreiben, die LGPL lizenzierte Bibliotheken
+Verbreitung des Werkes genehmigen. Die LGPL gestattet diese Verbreitung.</p>
+
+<p>Wenn Sie eine Java-Anwendung vertreiben, die LGPL lizenzierte Bibliotheken
 importiert, ist es leicht, die LGPL einzuhalten. Die Lizenz Ihrer Anwendung
 muss Nutzern erlauben, die Bibliothek zu modifizieren und den Quellcode
 <em>nachzuentwickeln</em> &#8218;Reverse Engineering&#8216;, um diese
@@ -73,21 +69,19 @@
 paar Änderungen von Nutzern an der Bibliothek die Schnittstelle unterbrochen
 werden, wodurch sie nicht mehr mit Ihrer Anwendung zusammenarbeitet. Sie
 brauchen sich keine Sorgen zu machen&#160;&#8209;&#160;Menschen, die die
-Bibliothek modifizieren sind dafür verantwortlich, dass es funktioniert. </p> 
-<p>
-Wird die Bibliothek mit Ihrer Anwendung (oder eigenständig) vertrieben,
+Bibliothek modifizieren sind dafür verantwortlich, dass es funktioniert.</p>
+
+<p>Wird die Bibliothek mit Ihrer Anwendung (oder eigenständig) vertrieben,
 muss das den Quelltext der Bibliothek umfassen. Doch verlangt Ihre Anwendung
 stattdessen von Nutzern, sich die Bibliothek allein zu besorgen, müssen Sie
-den Quellcode der Bibliothek nicht zur Verfügung stellen. </p> 
-<p>
-Aus Sicht der LGPL ist der einzige Unterschied zwischen Java und C, dass
+den Quellcode der Bibliothek nicht zur Verfügung stellen.</p>
+
+<p>Aus Sicht der LGPL ist der einzige Unterschied zwischen Java und C, dass
 Java eine objektorientierte Sprache ist, die Vererbung unterstützt. Die LGPL
 enthält keine besonderen Bestimmungen für die Vererbung, da keine benötigt
 werden. Vererbung erstellt abgeleitete Werke auf die gleiche Weise wie die
 herkömmliche Verknüpfung und die LGPL gestattet diese Art eines abgeleiteten
-Werkes auf die gleiche Weise, wie es gewöhnliche Funktionsaufrufe zulässt. 
</p> 
-</div>
-</div>
+Werkes auf die gleiche Weise, wie es gewöhnliche Funktionsaufrufe 
zulässt.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -166,7 +160,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2021/04/30 17:04:24 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.fr.html,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- lgpl-java.fr.html   31 May 2021 21:09:06 -0000      1.51
+++ lgpl-java.fr.html   20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.52
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2 class="c">La LGPL et Java</h2>
+<h2>La LGPL et Java</h2>
 
-<address class="byline c">par <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
+<address class="byline">par <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>Cet article a été écrit en novembre 2004, quand la <a
@@ -24,9 +23,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-La position de la FSF a toujours été que la liaison dynamique d'applications
+<p>La position de la FSF a toujours été que la liaison dynamique 
d'applications
 à des bibliothèques crée une œuvre unique dérivée à la fois du code de 
la
 bibliothèque et de celui de l'application. La GPL exige que toutes les
 œuvres dérivées soient couvertes par la GPL dans leur intégralité, un 
effet
@@ -35,35 +32,34 @@
 revanche, des bibliothèques sous licence publique générale GNU amoindrie
 (<abbr title="Lesser General Public License">LGPL</abbr>) peuvent être liées
 à des applications privatrices.<a id="TransNote1-rev"
-href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> </p>
-<p>
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
 
-En juillet 2003, <cite>Slashdot</cite> a publié un article déclarant que,
+<p>En juillet 2003, <cite>Slashdot</cite> a publié un article déclarant que,
 selon mes affirmations, la LGPL ne fonctionnait pas comme prévu dans le cas
 de Java. Cet article était basé sur une mauvaise interprétation de la
 réponse à une question envoyée à licensing@gnu.org, et plusieurs tentatives
 que j'ai faites pour clarifier le problème n'ont pas abouti. J'ai reçu
 depuis de nombreuses questions sur cet article, aussi bien sur
-licensing@gnu.org qu'à mon adresse personnelle. </p> 
-<p>
-La position de la FSF n'a jamais varié : la LGPL fonctionne comme prévu avec
+licensing@gnu.org qu'à mon adresse personnelle.</p>
+
+<p>La position de la FSF n'a jamais varié : la LGPL fonctionne comme prévu 
avec
 tous les langages de programmation connus, y compris Java. Les applications
 qui sont liées à des bibliothèques LGPL n'ont pas besoin d'être publiées
 sous la même licence. Les seules obligations auxquelles elles doivent
 satisfaire sont celles de la section 6 de la LGPL : autoriser la liaison de
 l'application avec de nouvelles versions de la bibliothèque, et permettre la
-rétroingénierie pour la déboguer. </p> 
-<p>
-Typiquement, chaque bibliothèque Java utilisée par une application est
+rétroingénierie pour la déboguer.</p>
+
+<p>Typiquement, chaque bibliothèque Java utilisée par une application est
 distribuée sous forme d'un fichier JAR séparé (archive Java). Les
 applications utilisent la fonctionnalité « import » de Java pour accéder 
aux
 classes de ces bibliothèques. Quand l'application est compilée, les
 signatures de fonction sont vérifiées par rapport à la bibliothèque, 
créant
 un lien. L'application est alors généralement une œuvre dérivée de la
 bibliothèque. Donc, le détenteur du copyright sur la bibliothèque doit
-autoriser la distribution de l'œuvre. La LGPL permet cette distribution. </p> 
-<p>
-Si vous distribuez une application Java qui importe des bibliothèques sous
+autoriser la distribution de l'œuvre. La LGPL permet cette distribution.</p>
+
+<p>Si vous distribuez une application Java qui importe des bibliothèques sous
 LGPL, il est facile de s'y conformer. La licence de votre application doit
 autoriser les utilisateurs à modifier la bibliothèque et à faire de la
 rétroingénierie sur votre code pour déboguer ces modifications. Cela ne
@@ -72,22 +68,20 @@
 que peuvent faire les utilisateurs pourraient casser l'interface, rendant la
 bibliothèque inutilisable avec votre application. Vous n'avez pas à vous en
 inquiéter (les personnes qui modifient la bibliothèque sont responsables de
-son fonctionnement). </p> 
-<p>
-Quand vous distribuez la bibliothèque avec votre application (ou
+son fonctionnement).</p>
+
+<p>Quand vous distribuez la bibliothèque avec votre application (ou
 séparément), vous devez inclure le code source de la bibliothèque. Mais si
 votre application nécessite que les utilisateurs obtiennent la bibliothèque
 par leurs propres moyens, vous n'avez pas besoin d'en fournir le code
-source. </p> 
-<p>
-La seule différence entre Java et C, du point de vue de la LGPL, est que
+source.</p>
+
+<p>La seule différence entre Java et C, du point de vue de la LGPL, est que
 Java est un langage orienté objet et gérant l'héritage. La LGPL ne contient
 pas de clause spéciale pour l'héritage, car aucune n'est
 nécessaire. L'héritage crée une œuvre dérivée de la même manière que la
 liaison traditionnelle, et la LGPL permet ce type d'œuvre dérivée de la 
même
-manière qu'elle permet les appels de fonction ordinaires. </p> 
-</div>
-</div>
+manière qu'elle permet les appels de fonction ordinaires.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -167,7 +161,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2021/05/31 21:09:06 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.ja.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- lgpl-java.ja.html   1 Jul 2021 02:03:48 -0000       1.15
+++ lgpl-java.ja.html   20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.16
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2 class="c">LGPLとJava</h2>
+<h2>LGPLとJava</h2>
 
-<address class="byline c"><a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a>著</address>
+<address class="byline"><a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a>著</address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>この小論は、<a
@@ -21,25 +20,20 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-ライブラリへの動的リンクのアプリケーションは、ライブラリのコードとアプリケーションのコードの両方から派生した単一の作品を作る、というのが常にFSFの立å
 ´ã§ã™ã€‚GPLはすべての派生作品に、全体としてGPLの条項
でライセンスすることを要求します。「遺伝性」と述べられる効果です。ですから、あるアプリケーションがあるGPLでライセンスされたライブラリとリンクするå
 
´åˆã€ã‚¢ãƒ—リケーションもGPLでライセンスされなければなりません。対ç
…§çš„に、GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)でライセンスされたライブラリは、プロプライエタリなアプリケーションとリンクすることも可能です。
 </p>
-<p>
+<p>ライブラリへの動的リンクのアプリケーションは、ライブラリのコードとアプリケーションのコードの両方から派生した単一の作品を作る、というのが常にFSFの立å
 ´ã§ã™ã€‚GPLはすべての派生作品に、全体としてGPLの条項
でライセンスすることを要求します。「遺伝性」と述べられる効果です。ですから、あるアプリケーションがあるGPLでライセンスされたライブラリとリンクするå
 
´åˆã€ã‚¢ãƒ—リケーションもGPLでライセンスされなければなりません。対ç
…§çš„に、GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)でライセンスされたライブラリは、プロプライエタリなアプリケーションとリンクすることも可能です。</p>
 
-2003å¹´7月、Slashdotは、わたしがLGPLはJavaのケースでは意図したように機能しないと主張したとする記事をå
…
¬è¡¨ã—ました。この記事は、licensing@gnu.orgに送られた質問への返答を誤解したものにもとづき、Slashdotの記事の問題をはっきり説明しようとする多くの試みは達成されませんでした。それ以来、この記事に関する多くの質問を、licensing@gnu.orgと個人的電子メールの両方で受けてきました。
 </p> 
-<p>
-FSFの立場は、一貫して不変のままです:
-LGPLは意図したとおりに、Javaを含めて、すべての知られているプログラミング言語で機能します。LGPLのライブラリとリンクするアプリケーションはLGPLでリリースされるå¿
…要はありません。アプリケーションはLGPLの第6節の要求事é 
…に従うことだけが必
要とされます。すなわち、新しいバージョンのライブラリがアプリケーションとリンクできるようにすること、および、アプリケーションをデバッグできるようにリパースエンジニアリングを認めることです。
 </p> 
-<p>
-Javaの典型的なé…
ç½®ã¯ã€ã‚¢ãƒ—リケーションが使用するそれぞれのライブラリを、別ã€
…のJAR(Javaアーカイブ)ファイルとしてé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とです。アプリケーションはJavaの&ldquo;import&rdquo;機能を使って、これらのライブラリからクラスにアクセスします。アプリケーションがコンパイルされると、関数シグネチャがライブラリに対して確認され、リンクが作られます。この時、アプリケーションは一般にライブラリの派生作品となります。ですから、ライブラリの著作権è€
…が、この作品の配布を認可する必
要があります。LGPLはこの配布を認めます。 </p> 
-<p>
-LGPLのライブラリをインポートするJavaアプリケーションをé…
å¸ƒã™ã‚‹å 
´åˆã€LGPLに従うのは簡単です。アプリケーションのライセンスは、ユーザにライブラリの改変を許し、これらの変更のデバッグのためにあなたのコードのリバース・エンジニアリングを許すå¿
…
要があります。これは、ソースコードや、アプリケーションのå†
…部の詳細について提供する必
要を意味しません。もちろん、ユーザがライブラリに対して行い得る変更には、インタフェースを犯すものもあり得ますから、ライブラリをアプリケーションとともには動かなくしてしまうものもあるでしょう。これについては心é
…ã™ã‚‹å¿…要はありません。ライブラリを変更する人々
に、それを動くようにする責任があるのです。 </p> 
-<p>
-ライブラリをアプリケーションとともに(あるいはそれだ
けで)配布する場合、ライブラリのソースコードを含める必
要があります。しかし、アプリケーションがユーザ自身にライブラリを取得することを要求するå
 ´åˆã€ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリのソースコードを提供する必
要はありません。 </p> 
-<p>
-LGPLの観点からのJavaとCの違いは、ただ
一つ、Javaはオブジェクト指向言語で、継承をサポートすることです。LGPLは、特にå¿
…
要ないので継承について特別な規程は何もありません。継承は伝統的なリンクと同じ方法で派生作品を作り、LGPLはこの種の派生作品を通常の関数呼び出しに認めるのと同じ方法で認めます。
 </p> 
-</div>
-</div>
+<p>2003å¹´7月、Slashdotは、わたしがLGPLはJavaのケースでは意図したように機能しないと主張したとする記事をå
…
¬è¡¨ã—ました。この記事は、licensing@gnu.orgに送られた質問への返答を誤解したものにもとづき、Slashdotの記事の問題をはっきり説明しようとする多くの試みは達成されませんでした。それ以来、この記事に関する多くの質問を、licensing@gnu.orgと個人的電子メールの両方で受けてきました。</p>
+
+<p>FSFの立場は、一貫して不変のままです:
+LGPLは意図したとおりに、Javaを含めて、すべての知られているプログラミング言語で機能します。LGPLのライブラリとリンクするアプリケーションはLGPLでリリースされるå¿
…要はありません。アプリケーションはLGPLの第6節の要求事é 
…に従うことだけが必
要とされます。すなわち、新しいバージョンのライブラリがアプリケーションとリンクできるようにすること、および、アプリケーションをデバッグできるようにリパースエンジニアリングを認めることです。</p>
+
+<p>Javaの典型的なé…
ç½®ã¯ã€ã‚¢ãƒ—リケーションが使用するそれぞれのライブラリを、別ã€
…のJAR(Javaアーカイブ)ファイルとしてé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とです。アプリケーションはJavaの&ldquo;import&rdquo;機能を使って、これらのライブラリからクラスにアクセスします。アプリケーションがコンパイルされると、関数シグネチャがライブラリに対して確認され、リンクが作られます。この時、アプリケーションは一般にライブラリの派生作品となります。ですから、ライブラリの著作権è€
…が、この作品の配布を認可する必
要があります。LGPLはこの配布を認めます。</p>
+
+<p>LGPLのライブラリをインポートするJavaアプリケーションをé
…å¸ƒã™ã‚‹å 
´åˆã€LGPLに従うのは簡単です。アプリケーションのライセンスは、ユーザにライブラリの改変を許し、これらの変更のデバッグのためにあなたのコードのリバース・エンジニアリングを許すå¿
…
要があります。これは、ソースコードや、アプリケーションのå†
…部の詳細について提供する必
要を意味しません。もちろん、ユーザがライブラリに対して行い得る変更には、インタフェースを犯すものもあり得ますから、ライブラリをアプリケーションとともには動かなくしてしまうものもあるでしょう。これについては心é
…ã™ã‚‹å¿…要はありません。ライブラリを変更する人々
に、それを動くようにする責任があるのです。</p>
+
+<p>ライブラリをアプリケーションとともに(あるいはそれだ
けで)配布する場合、ライブラリのソースコードを含める必
要があります。しかし、アプリケーションがユーザ自身にライブラリを取得することを要求するå
 ´åˆã€ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリのソースコードを提供する必
要はありません。</p>
+
+<p>LGPLの観点からのJavaとCの違いは、ただ
一つ、Javaはオブジェクト指向言語で、継承をサポートすることです。LGPLは、特にå¿
…
要ないので継承について特別な規程は何もありません。継承は伝統的なリンクと同じ方法で派生作品を作り、LGPLはこの種の派生作品を通常の関数呼び出しに認めるのと同じ方法で認めます。</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -108,7 +102,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2021/07/01 02:03:48 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- lgpl-java.pl.html   20 Apr 2021 12:03:21 -0000      1.10
+++ lgpl-java.pl.html   20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.11
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<h2 class="c">LGPL i&nbsp;Java</h2>
+<h2>LGPL i&nbsp;Java</h2>
 
-<address class="byline c">autor: <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
+<address class="byline">autor: <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>Artykuł został napisany w&nbsp;listopadzie 2004 r. gdy bieżącą wersja 
była
@@ -24,9 +23,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-FSF zawsze uważała, że&nbsp;dynamiczne łączenie aplikacji
+<p>FSF zawsze uważała, że&nbsp;dynamiczne łączenie aplikacji
 z&nbsp;bibliotekami tworzy pojedynczą pracę pochodną, czerpiącą zarówno
 z&nbsp;kodu biblioteki, jak i&nbsp;kodu aplikacji. Licencja GPL wymaga,
 aby&nbsp;wszystkie dzieła pochodne również były wydane na&nbsp;warunkach
@@ -35,27 +32,26 @@
 korzysta z&nbsp;bibliotek GPL, musi ona również być na&nbsp;licencji
 GPL. Natomiast&nbsp;biblioteki na&nbsp;licencji GNU Lesser General Public
 License (LGPL) mogą być wykorzystywane przez oprogramowanie prawnie
-zastrzeżone. </p>
-<p>
+zastrzeżone.</p>
 
-W&nbsp;lipcu 2003 roku, Slashdot opublikował artykuł, w&nbsp;którym
+<p>W&nbsp;lipcu 2003 roku, Slashdot opublikował artykuł, w&nbsp;którym
 napisano, że&nbsp;ja stwierdziłem, iż w&nbsp;przypadku Javy LGPL nie działa
 tak, jak powinna. Artykuł ten bazował na&nbsp;niezrozumieniu mojej
 odpowiedzi na&nbsp;pytanie wysłane na&nbsp;licensing@gnu.org,
 zaś&nbsp;wielokrotne próby sprostowania tematu podjętego przez Slashdot nie
 przyniosły efektów. Od&nbsp;tego czasu otrzymałem wiele pytań na&nbsp;ten
 temat, nadesłanych zarówno na&nbsp;licensing@gnu.org, jak i&nbsp;na mój
-adres prywatny. </p> 
-<p>
-Stanowisko FSF przez ten czas nie uległo zmianie: LGPL działa zgodnie
+adres prywatny.</p>
+
+<p>Stanowisko FSF przez ten czas nie uległo zmianie: LGPL działa zgodnie
 z&nbsp;założeniami ze wszystkimi znanymi językami programowania, 
z&nbsp;Javą
 włącznie. Aplikacje, które korzystają z&nbsp;bibliotek LPGL, nie muszą 
być
 wydawane na&nbsp;licencji LGPL. Muszą jedynie spełniać wymagania nałożone
 przez LGPL w&nbsp;sekcji&nbsp;6: pozwalać na&nbsp;łączenie z&nbsp;aplikacją
 nowych wersji biblioteki oraz&nbsp;na inżynierię wsteczną w&nbsp;celu
-debugowania skutków takiej zmiany. </p> 
-<p>
-W&nbsp;typowej dla Javy konfiguracji każda wykorzystywana przez aplikację
+debugowania skutków takiej zmiany.</p>
+
+<p>W&nbsp;typowej dla Javy konfiguracji każda wykorzystywana przez aplikację
 biblioteka dostarczana jest w&nbsp;postaci osobnego pliku JAR (Java
 Archive). Aplikacje używają dyrektywy &bdquo;import&rdquo;, 
aby&nbsp;odwołać
 się do&nbsp;klas zaimplementowanych w&nbsp;tych bibliotekach. Podczas
@@ -63,9 +59,9 @@
 z&nbsp;zawartością biblioteki, tworzone jest dowiązanie. Tym samym aplikacja
 zasadniczo staje się pochodną biblioteki. Tak więc&nbsp;posiadacz praw
 autorskich do&nbsp;biblioteki musi zezwolić na&nbsp;rozprowadzanie takiego
-oprogramowania. Licencja LGPL pozwala na&nbsp;to. </p> 
-<p>
-Jeżeli&nbsp;zamierzacie rozpowszechniać aplikację korzystającą
+oprogramowania. Licencja LGPL pozwala na&nbsp;to.</p>
+
+<p>Jeżeli&nbsp;zamierzacie rozpowszechniać aplikację korzystającą
 z&nbsp;bibliotek LGPL, spełnienie wymagań LPGL nie jest wcale
 trudne. Jedyne, co musicie zrobić, to zaznaczyć w&nbsp;swojej licencji
 możliwość modyfikowania biblioteki przez innych użytkowników
@@ -76,24 +72,22 @@
 mogą spowodować, że&nbsp;biblioteka przestanie współpracować 
z&nbsp;Waszym
 programem. Nie powinniście się tym jednak&nbsp;przejmować, gdyż ludzie,
 którzy będą to zmieniać, są odpowiedzialni za&nbsp;to, aby&nbsp;biblioteka
-i&nbsp;współpracujące z&nbsp;nią programy działały prawidłowo. </p> 
-<p>
-W&nbsp;momencie, kiedy razem ze swoją aplikacją rozpowszechniacie bibliotekę
+i&nbsp;współpracujące z&nbsp;nią programy działały prawidłowo.</p>
+
+<p>W&nbsp;momencie, kiedy razem ze swoją aplikacją rozpowszechniacie 
bibliotekę
 (albo tylko samą bibliotekę), jesteście zobowiązani do&nbsp;dołączenia 
kodu
 źródłowego biblioteki. Lecz&nbsp;jeżeli wasza aplikacja wymaga, aby&nbsp;to
 użytkownik zadbał o&nbsp;obecność biblioteki, nie musicie dołączać kodu
-źródłowego biblioteki. </p> 
-<p>
-Jedyna różnica pomiędzy Javą a&nbsp;C z&nbsp;punktu widzenia LGPL jest 
taka,
+źródłowego biblioteki.</p>
+
+<p>Jedyna różnica pomiędzy Javą a&nbsp;C z&nbsp;punktu widzenia LGPL jest 
taka,
 iż Java jest językiem zorientowanym obiektowo wspomagającym
 dziedziczenie. LGPL nie zawiera żadnych specjalnych reguł dotyczących
 dziedziczenia, gdyż nic takiego nie jest potrzebne. Dziedziczenie tworzy
 zależności pomiędzy bibliotekami i&nbsp;aplikacjami w&nbsp;ten sam sposób,
 jak tradycyjne łączenie bibliotek, dlatego&nbsp;też LGPL pozwala
 na&nbsp;tworzenie tych zależności tak samo, jak na&nbsp;zwykłe wywołanie
-funkcji. </p> 
-</div>
-</div>
+funkcji.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -171,7 +165,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2021/04/20 12:03:21 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.pt-br.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- lgpl-java.pt-br.html        3 May 2021 15:04:17 -0000       1.5
+++ lgpl-java.pt-br.html        20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.6
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<h2 class="c">A LGPL e o Java</h2>
+<h2>A LGPL e o Java</h2>
 
-<address class="byline c">por <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
+<address class="byline">por <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>Este artigo foi escrito em novembro de 2004, quando a <a
@@ -24,42 +23,39 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-Sempre foi a posição da FSF que vincular dinamicamente aplicativos a
+<p>Sempre foi a posição da FSF que vincular dinamicamente aplicativos a
 bibliotecas cria um único trabalho derivado do código da biblioteca e do
 código do aplicativo. A GPL exige que todas as obras derivadas sejam
 licenciadas como um todo sob os termos da GPL, um efeito que pode ser
 descrito como “hereditário”. Portanto, se um aplicativo vincula-se a uma
 biblioteca licenciada sob a GPL, o aplicativo também deve ser licenciado sob
 a GPL. Por outro lado, as bibliotecas licenciadas sob a Licença Pública
-Geral Menor GNU (LGPL) podem estar vinculadas a aplicativos privativos. </p>
-<p>
+Geral Menor GNU (LGPL) podem estar vinculadas a aplicativos privativos.</p>
 
-Em julho de 2003, o Slashdot publicou uma reportagem alegando que eu havia
+<p>Em julho de 2003, o Slashdot publicou uma reportagem alegando que eu havia
 alegado que a LGPL não funcionava como pretendido no caso de Java. Esta
 história foi baseada em um mal-entendido de uma resposta a uma pergunta
 enviada para licensing@gnu.org, e muitas tentativas de esclarecer a questão
 na história do Slashdot não foram transmitidas. Eu recebi inúmeras perguntas
-sobre a história desde, através de licensing@gnu.org e e-mail pessoal. </p> 
-<p>
-A posição da FSF permaneceu constante durante todo o tempo: a LGPL funciona
+sobre a história desde, através de licensing@gnu.org e e-mail pessoal.</p>
+
+<p>A posição da FSF permaneceu constante durante todo o tempo: a LGPL 
funciona
 como pretendido com todas as linguagens de programação conhecidas, incluindo
 Java. Aplicativos que possuem vínculos com bibliotecas LGPL não precisam ser
 lançados sob a LGPL. Os aplicativos precisam seguir apenas os requisitos da
 seção 6 da LGPL: permitir que novas versões da biblioteca sejam vinculadas
-ao aplicativo; e permitir engenharia reversa para depurar isso. </p> 
-<p>
-O arranjo típico para Java é que cada biblioteca utilizada por um aplicativo
+ao aplicativo; e permitir engenharia reversa para depurar isso.</p>
+
+<p>O arranjo típico para Java é que cada biblioteca utilizada por um 
aplicativo
 é distribuída como um arquivo JAR (Java Archive) separado. Aplicativos usam
 a funcionalidade “import” do Java para acessar classes dessas
 bibliotecas. Quando o aplicativo é compilado, as assinaturas de função são
 verificadas na biblioteca, criando um vínculo. O aplicativo é então
 geralmente um trabalho derivado da biblioteca. Portanto, o detentor dos
 direitos autorais da biblioteca deve autorizar a distribuição do trabalho. A
-LGPL permite essa distribuição. </p> 
-<p>
-Se você distribuir um aplicativo Java que importe bibliotecas LGPL, será
+LGPL permite essa distribuição.</p>
+
+<p>Se você distribuir um aplicativo Java que importe bibliotecas LGPL, será
 fácil cumprir a LGPL. A licença do seu aplicativo precisa permitir que os
 usuários modifiquem a biblioteca e faça engenharia reversa do código para
 depurar essas modificações. Isso não significa que você precise fornecer o
@@ -68,21 +64,19 @@
 biblioteca podem quebrar a interface, tornando a biblioteca incapaz de
 trabalhar com seu aplicativo. Você não precisa se preocupar com isso &ndash;
 as pessoas que modificam a biblioteca são responsáveis por fazê-la
-funcionar. </p> 
-<p>
-Quando você distribui a biblioteca com seu aplicativo (ou por conta
+funcionar.</p>
+
+<p>Quando você distribui a biblioteca com seu aplicativo (ou por conta
 própria), é necessário incluir o código-fonte para a biblioteca. Mas, se 
seu
 aplicativo exigir que os usuários obtenham a biblioteca por conta própria,
-você não precisará fornecer o código-fonte para a biblioteca. </p> 
-<p>
-A única diferença entre Java e C da perspectiva da LGPL é que Java é uma
+você não precisará fornecer o código-fonte para a biblioteca.</p>
+
+<p>A única diferença entre Java e C da perspectiva da LGPL é que Java é uma
 linguagem orientada a objetos, com suporte a herança. A LGPL não contém
 provisões especiais para herança, porque nenhuma é necessária. A herança
 cria trabalhos derivados da mesma forma que a vinculação tradicional, e a
 LGPL permite esse tipo de trabalho derivado da mesma forma que permite
-chamadas de função comuns. </p> 
-</div>
-</div>
+chamadas de função comuns.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -158,7 +152,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização:
 
-$Date: 2021/05/03 15:04:17 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.ru.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- lgpl-java.ru.html   8 Apr 2021 12:04:35 -0000       1.29
+++ lgpl-java.ru.html   20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.30
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2 class="c">LGPL и Java</h2>
+<h2>LGPL и Java</h2>
 
-<address class="byline c"><a href="mailto:licensing@fsf.org";>Дэвид 
Тернер</a></address>
+<address class="byline"><a href="mailto:licensing@fsf.org";>Дэвид 
Тернер</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>Эта статья написана в ноябре 2004&nbsp;года, 
когда <a
@@ -24,9 +23,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-ФСПО всегда утверждал, что в результате 
динамического подключения библиотек
+<p>ФСПО всегда утверждал, что в результате 
динамического подключения библиотек
 к приложениям получается единое 
произведение, производное как от текстов
 библиотеки, так и от текстов приложения. GPL 
требует, чтобы все производные
 произведения были лицензированы в целом 
на условиях GPL&nbsp;&mdash; эффект,
@@ -34,25 +31,24 @@
 приложение подключает библиотеку, 
лицензированную по GPL, приложение тоже
 должно быть лицензировано по GPL. 
Библиотеки, лицензированные по Меньшей
 стандартной общественной лицензии GNU (LGPL), 
в отличие от этого, могут
-подключаться к несвободным приложениям. </p>
-<p>
+подключаться к несвободным приложениям.</p>
 
-В июле 2003&nbsp;года на Slashdot был опубликован 
рассказ, в котором
+<p>В июле 2003&nbsp;года на Slashdot был опубликован 
рассказ, в котором
 утверждается, будто я утверждал, что LGPL 
функционирует не так, как было
 задумано, в случае с языком Java. Этот 
рассказ основан на неверно понятом
 ответе на вопрос, посланный на licensing@gnu.org, и 
многочисленные попытки
 разъяснить ошибку в рассказе со Slashdot не 
достигли своей цели. С тех пор я
 получил множество вопросов об этом 
рассказе, как через licensing@gnu.org,
-так и по личному адресу электронной почты. 
</p> 
-<p>
-Позиция ФСПО все это время оставалась 
неизменной: LGPL работает, как
+так и по личному адресу электронной 
почты.</p>
+
+<p>Позиция ФСПО все это время оставалась 
неизменной: LGPL работает, как
 задумано, со всеми известными языками 
программирования, включая
 Java. Приложения, которые подключают 
библиотеки под LGPL, не обязательно
 выпускать по LGPL. Приложения должны только 
следовать разделу&nbsp;6 LGPL:
 допускать подключение новых версий 
библиотеки к приложению и разрешать
-проведение обратной разработки, чтобы 
отлаживать это. </p> 
-<p>
-Типичная для языка Java организация 
предполагает, что каждая библиотека,
+проведение обратной разработки, чтобы 
отлаживать это.</p>
+
+<p>Типичная для языка Java организация 
предполагает, что каждая библиотека,
 которой пользуется приложение, 
распространяется в виде отдельного файла JAR
 (архива Java). Приложения пользуются 
средством &ldquo;импорта&rdquo; языка
 Java для доступа к классам в этих библиотеках
. Когда приложение
@@ -60,9 +56,9 @@
 создается связь. Следовательно, 
приложение, вообще говоря, является
 производным от библиотеки произведением. 
Итак, правообладатель библиотеки
 должен санкционировать распространение 
произведения. LGPL дает разрешение на
-это распространение. </p> 
-<p>
-Если вы распространяете приложение на 
языке Java, которое подключает
+это распространение.</p>
+
+<p>Если вы распространяете приложение на 
языке Java, которое подключает
 библиотеки под LGPL, соблюсти требования LGPL 
нетрудно. Лицензия вашего
 приложения должна позволять 
пользователям изменять библиотеку и 
проводить
 обратную разработку вашей программы для 
отладки этих изменений. Это не
@@ -71,22 +67,20 @@
 изменения, которые пользователи могут 
внести в библиотеку, могут нарушить
 порядок обмена, сделав работу библиотеки с 
вашим приложением
 невозможной. Вас это не должно 
беспокоить&nbsp;&mdash; те, кто вносят
-изменение в библиотеку, отвечают за то, 
будет ли она работать. </p> 
-<p>
-Когда вы распространяете библиотеку со 
своим приложением (или саму по себе),
+изменение в библиотеку, отвечают за то, 
будет ли она работать.</p>
+
+<p>Когда вы распространяете библиотеку со 
своим приложением (или саму по себе),
 вам нужно предоставить исходный текст 
этой библиотеки. Но если ваше
 приложение требует вместо этого, чтобы 
пользователи получили библиотеку
-сами, то вам не обязательно предоставлять 
исходный текст этой библиотеки. </p> 
-<p>
-Единственное различие между языками Java и 
Си с точки зрения LGPL состоит в
+сами, то вам не обязательно предоставлять 
исходный текст этой библиотеки.</p>
+
+<p>Единственное различие между языками Java и 
Си с точки зрения LGPL состоит в
 том, что Java&nbsp;&mdash; 
объектно-ориентированный язык и 
поддерживает
 наследование. В LGPL нет особых указаний о 
наследовании, потому что они не
 нужны. Наследование приводит к созданию 
производных произведений точно таким
 же образом, как традиционная компоновка 
программ, и LGPL допускает
 производные произведения этого типа точно 
так же, как она допускает обычные
-вызовы функций. </p> 
-</div>
-</div>
+вызовы функций.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -166,7 +160,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2021/04/08 12:04:35 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.tr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- lgpl-java.tr.html   10 Apr 2021 06:59:59 -0000      1.2
+++ lgpl-java.tr.html   20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.tr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<h2 class="c">LGPL ve Java</h2>
+<h2>LGPL ve Java</h2>
 
-<address class="byline c">yazan <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
+<address class="byline">yazan <a href="mailto:licensing@fsf.org";>David 
Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>Bu yazı, <a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a>'in
@@ -23,43 +22,40 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-Her zaman FSF'nin görüşü, uygulamaların, kütüphanelere dinamik olarak
+<p>Her zaman FSF'nin görüşü, uygulamaların, kütüphanelere dinamik olarak
 bağlanmasının hem kütüphane hem de uygulama kodundan türetilmiş tek bir
 çalışma ürettiği şeklindeydi. GPL tüm bu türetilmiş çalışmaların 
bir bütün
 olarak GPL altında lisanslanmasını gerektirir, &ldquo;kalıtsal&rdquo; 
olarak
 betimlenebilecek bir etki. Bu nedenle, eğer bir uygulama GPL altında
 lisanslı bir kütüphaneye bağlanırsa, uygulamanın da GPL altında
 lisanslanması gerekir. Buna karşın, GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı 
(LGPL)
-altındaki kütüphaneler, özel mülk uygulamalara bağlanabilirler. </p>
-<p>
+altındaki kütüphaneler, özel mülk uygulamalara bağlanabilirler.</p>
 
-2003 yılı Temmuz ayında Slashdot'ta yayınlanan bir yazıda, Java 
örneğinde
+<p>2003 yılı Temmuz ayında Slashdot'ta yayınlanan bir yazıda, Java 
örneğinde
 LGPL'nin istendiği şekilde işlemediği şeklinde bir savım olduğunu iddia
 etti. Bu yazı, licensing@gnu.org'a gönderilen bir soruya yanıtın yanlış
 anlaşılmasından kaynaklanıyor ve Slashdot yazısındaki sorunları 
açıklamaya
 yönelik birçok çaba kabul edilmedi. O zamandan beri yazı hakkında, hem
-licensing@gnu.org hem de kişisel e-postam aracılığıyla birçok soru 
aldım. </p> 
-<p>
-Başından sonuna kadar FSF'nin konumu sabit kalmıştır: LGPL, Java da dahil
+licensing@gnu.org hem de kişisel e-postam aracılığıyla birçok soru 
aldım.</p>
+
+<p>Başından sonuna kadar FSF'nin konumu sabit kalmıştır: LGPL, Java da 
dahil
 olmak üzere tüm bilinen programlama dilleriyle istendiği şekilde
 işliyor. LGPL kütüphanelerine bağlanan uygulamaların LGPL altında
 lisanslanması gerekmiyor. Uygulamalar sadece LGPL'nin 6. bölümündeki
 gereksinimleri izlemelidir: kütüphanenin yeni sürümlerinin uygulamalara
 bağlanmasına izin verin; ve buna ilişkin hata ayıklama için ters
-mühendisliğe izin verin. </p> 
-<p>
-Java'ya özgü düzenleme, bir uygulamanın kullandığı her kütüphanenin 
ayrı bir
+mühendisliğe izin verin.</p>
+
+<p>Java'ya özgü düzenleme, bir uygulamanın kullandığı her 
kütüphanenin ayrı bir
 JAR (Java Arşiv) dosyası olarak dağıtılmasıdır. Uygulamalar, bu
 kütüphanelerden sınıflara erişmek için Java'nın &ldquo;import&rdquo;
 işlevselliğini kullanırlar. Uygulama derlendiğinde, fonksiyon imzaları
 kütüphaneyle karşılaştırılır, bir bağlantı oluşturulur. Uygulama, o 
halde,
 genellikle kütüphanenin türetilmiş bir çalışmasıdır. Bu yüzden, 
kütüphanenin
 telif hakkı sahibi çalışmanın dağıtımına yetki vermelidir. LGPL bu 
dağıtıma
-izin verir. </p> 
-<p>
-Eğer LGPL kütüphaneleri içe aktaran bir Java uygulaması 
dağıtıyorsanız, LGPL
+izin verir.</p>
+
+<p>Eğer LGPL kütüphaneleri içe aktaran bir Java uygulaması 
dağıtıyorsanız, LGPL
 lisansına uymak kolaydır. Uygulamanızın lisansı, kullanıcıların 
kütüphaneyi
 değiştirmesine ve bu değişikliklerin hata ayıklaması için kodunuzun ters
 mühendisliğine izin vermelidir. Bu, uygulamanızın kaynak kodunu veya
@@ -67,21 +63,19 @@
 gelmiyor. Elbette, kullanıcıların kütüphanede yaptığı bazı 
değişiklikler
 arayüzü bozabilir, kütüphanenizin uygulamanızla çalışmasını 
olanaksız
 kılabilir. Buna ilişkin kaygılanmanıza gerek yok, kütüphaneyi 
değiştiren
-kişiler çalışmasını sağlamaktan da sorumludur. </p> 
-<p>
-Kütüphaneyi uygulamanızla (veya tek başına) dağıttığınızda, 
kütüphanenin
+kişiler çalışmasını sağlamaktan da sorumludur.</p>
+
+<p>Kütüphaneyi uygulamanızla (veya tek başına) dağıttığınızda, 
kütüphanenin
 kaynak kodunu da eklemelisiniz. Ancak uygulamanız kullanıcıların 
kütüphaneyi
 kendi başlarına almasını gerektiriyorsa, kütüphanenin kaynak kodunu
-sağlamanıza gerek yok. </p> 
-<p>
-LGPL'nin bakış açısından Java ve C arasındaki tek fark Java'nın, 
kalıtımı
+sağlamanıza gerek yok.</p>
+
+<p>LGPL'nin bakış açısından Java ve C arasındaki tek fark Java'nın, 
kalıtımı
 destekleyen, nesne yönelimli bir programlama dili olmasıdır. LGPL,
 gereksinim duymadığı için, kalıtıma özel şartlar içermez. Kalıtım,
 geleneksel bağlamayla aynı şekilde türetilmiş çalışmalar oluşturur ve 
LGPL
 bu türdeki türetilmiş çalışmalara, olağan fonksiyon çağrılarına 
izin verdiği
-şekilde izin verir. </p> 
-</div>
-</div>
+şekilde izin verir.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -163,7 +157,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2021/04/10 06:59:59 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: lgpl-java.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- lgpl-java.zh-cn.html        12 Apr 2021 08:04:23 -0000      1.2
+++ lgpl-java.zh-cn.html        20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -8,11 +8,10 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2 class="c">LGPL 和 Java</h2>
+<h2>LGPL 和 Java</h2>
 
-<address class="byline c"><a href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a> 
著</address>
+<address class="byline"><a href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a> 
著</address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>本文撰写于 2004 年 11 月,当时 <a
@@ -22,35 +21,30 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-FSF 
一直以来的立场都是如果把应用和库动态的连接到一起,就构成了一个由库代ç
 å’Œåº”用代码共同创建的单一衍生作品。GPL
+<p>FSF 
一直以来的立场都是如果把应用和库动态的连接到一起,就构成了一个由库代ç
 å’Œåº”用代码共同创建的单一衍生作品。GPL
 许可证要求所有衍生作品都要作为一个整体遵循 GPL 
的条款,这个效果可以用 &ldquo;遗传&rdquo;
 一词来描述。因此,如果一个应用连接到一个按照 GPL 
发布的库,那么该应用也必须按照 GPL 授权。反之,按照 GNU
-宽通用公å…
±è®¸å¯è¯ï¼ˆLGPL)授权的库可以被专有的应用连接。 </p>
-<p>
+宽通用公å…
±è®¸å¯è¯ï¼ˆLGPL)授权的库可以被专有的应用连接。</p>
 
-在 2003 年 7 月,Slashdot 发表了一篇文章,声称我说 LGPL 对 
Java 而言不是按照预想的方式执行的。该文章基于一篇对发给
+<p>在 2003 年 7 月,Slashdot 发表了一篇文章,声称我说 LGPL 对 
Java 而言不是按照预想的方式执行的。该文章基于一篇对发给
 licensing@gnu.org 的问题回复的错误理解之上,而且对 Slashdot
-文章的多次澄清努力都未能奏效。此后,我收到了å…
³äºŽæ­¤æ–‡çš„众多疑问,有发到 licensing@gnu.org 
的,也有发到我的私人邮箱的。 </p> 
-<p>
-FSF 的立场始终如一:LGPL 对所有已知编程语言都一样,包括 
Java。连接 LGPL 库的应用不一定要按照 LGPL 
授权。该应用只需遵循
-LGPL 第 6 节中的要求:允许新的库版本连接到该应用;并且å…
è®¸ä½¿ç”¨åå‘工程的方法来调试。 </p> 
-<p>
-Java 程序的典型配置是应用用到的每个库都以一个独立的 
JAR(Java Archive)文件来分发。应用使用 Java 的
+文章的多次澄清努力都未能奏效。此后,我收到了å…
³äºŽæ­¤æ–‡çš„众多疑问,有发到 licensing@gnu.org 
的,也有发到我的私人邮箱的。</p>
+
+<p>FSF 的立场始终如一:LGPL 对所有已知编程语言都一样,包
括 Java。连接 LGPL 库的应用不一定要按照 LGPL 
授权。该应用只需遵循
+LGPL 第 6 节中的要求:允许新的库版本连接到该应用;并且å…
è®¸ä½¿ç”¨åå‘工程的方法来调试。</p>
+
+<p>Java 程序的典型配置是应用用到的每个库都以一个独立的 
JAR(Java Archive)文件来分发。应用使用 Java 的
 &ldquo;import&rdquo;
 机制来访问库中的类。当应用编译之后,系统æ 
¹æ®åº“的签名来创建链接。那么应用一般来说就是库的一个衍生作品。å›
 æ­¤ï¼Œåº“的版权所有者必须授权该作品的发布。LGPL
-允许这样的发布。 </p> 
-<p>
-如果你发布的 Java 应用要导入 LGPL 库,那么它很容易符合 
LGPL
-许可证的要求。你应用的许可证需要å…
è®¸ç”¨æˆ·ä¿®æ”¹è¯¥åº“,并且允许通过对你的代ç 
è¿›è¡Œåå‘工程来调试这些修改。这并不意味着你
需要提供源代码或你应用的内部详解。你不必担
心这些&mdash;&mdash;修改库的人负责让这一切能够正常工作。 
</p> 
-<p>
-当你和应用一起发布库(或者单独发布库)时,你需要包
含库的源代码。但是如果你
的应用需要用户自己去获取库,那么你
就不需要提供库的源代码。 </p> 
-<p>
-从 LGPL 的角度来看,Java 和 C 的区别只在于 Java 
是一种面向对象的语言,它支持继承。LGPL
-对继承并没有特殊的要求,因为没有必要。继承创造
衍生作品的方式和传统连接是一样的,并且 LGPL å…
è®¸æ­¤ç±»è¡ç”Ÿä½œå“çš„方式和常规函数调用也是一样的。 </p> 
-</div>
-</div>
+允许这样的发布。</p>
+
+<p>如果你发布的 Java 应用要导入 LGPL 库,那么它很容易符合 
LGPL
+许可证的要求。你应用的许可证需要å…
è®¸ç”¨æˆ·ä¿®æ”¹è¯¥åº“,并且允许通过对你的代ç 
è¿›è¡Œåå‘工程来调试这些修改。这并不意味着你
需要提供源代码或你应用的内部详解。你不必担
心这些&mdash;&mdash;修改库的人负责让这一切能够正常工作。</p>
+
+<p>当你和应用一起发布库(或者单独发布库)时,你需要包
含库的源代码。但是如果你
的应用需要用户自己去获取库,那么你
就不需要提供库的源代码。</p>
+
+<p>从 LGPL 的角度来看,Java 和 C 的区别只在于 Java 
是一种面向对象的语言,它支持继承。LGPL
+对继承并没有特殊的要求,因为没有必要。继承创造
衍生作品的方式和传统连接是一样的,并且 LGPL å…
è®¸æ­¤ç±»è¡ç”Ÿä½œå“çš„方式和常规函数调用也是一样的。</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -119,7 +113,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最后更新:
 
-$Date: 2021/04/12 08:04:23 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.es.html,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- licenses.es.html    30 Oct 2021 21:00:42 -0000      1.92
+++ licenses.es.html    20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.93
@@ -9,7 +9,6 @@
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 <h2>Licencias</h2>
-<hr class="thin" />
 
 <div class="summary">
 <h3 class="no-display">Índice general</h3>
@@ -32,7 +31,6 @@
 <hr class="no-display" />
 </div>
 
-<div style="width: 47em; max-width: 100%">
 <p>
 El software que se publica debe ser <a
 href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>. Para que sea libre hay
@@ -231,7 +229,7 @@
 
 <p>Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la 
última
 versión, es por esto que las direcciones estándar como
-<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> no tienen número de
+<code>https://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> no tienen número de
 versión. Sin embargo, puede que en alguna ocasión quiera crear el enlace a
 una versión especifica de la licencia. En esos casos puede usar las
 siguientes direcciones [<a href="#urlskip">Saltar los enlaces</a>]:</p>
@@ -241,25 +239,25 @@
 
 <!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>, <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>, <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+<dd><a href="/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>, <a
+href="/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>, <a
+href="/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a></dd>
 
 <dt>Licencia Pública General Reducida de GNU (LGPL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>, <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+<dd><a href="/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>, <a
+href="/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
 
 <dt>Licencia Pública General Affero de GNU (AGPL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>AGPLv3 de GNU</a> (La 
<a
+<dd><a href="/licenses/agpl-3.0.html">AGPLv3 de GNU</a> (La <a
 
href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html";>primera
 versión de la <cite>Affero General Public License</cite></a> no es una
 licencia de GNU, pero se diseñó con una finalidad muy similar a la licencia
 AGPL de GNU).</dd>
 
 <dt>Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>, <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>, <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+<dd><a href="/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>, <a
+href="/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>, <a
+href="/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a></dd>
 </dl>
 
 <p id="urlskip">Existen enlaces permanentes a los formatos alternativos 
disponibles para
@@ -490,7 +488,6 @@
 libre, recomendamos la <a
 href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3"><cite>Free Art
 License</cite></a>.</p>
-</div>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -570,7 +567,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2021/10/30 21:00:42 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- translations.de.html        23 Oct 2021 14:30:48 -0000      1.89
+++ translations.de.html        20 Nov 2021 10:36:55 -0000      1.90
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/po/translations.de.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/translations.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-24" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-24" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
@@ -506,7 +506,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2021/10/23 14:30:48 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.es.html,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- translations.es.html        25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.101
+++ translations.es.html        20 Nov 2021 10:36:56 -0000      1.102
@@ -11,9 +11,7 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Traducciones no oficiales</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Información acerca de las traducciones no 
oficiales</h3>
 
@@ -135,14 +133,7 @@
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> Traducción de la GPL al <a
 href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>alemán</a>.</li>
-
-  <!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li>
-<code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
-<li><!-- RT #1210844 -->
+  <li><!-- RT #1210844 -->
 <code>[eu]</code> Traducción de la GPL al euskera (<a
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -157,13 +148,7 @@
 <code>[ja]</code> Traducción de la GPL al japonés (<a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-
-  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
-<li><code>[it]</code> Traducción de la GPL al italiano (<a
+  <li><code>[it]</code> Traducción de la GPL al italiano (<a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
@@ -265,12 +250,7 @@
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
 ODT</a>)</li>
 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
-<!-- commercial site
+  <!-- commercial site
   <li>
 <code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -392,11 +372,11 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">traducciones
 de la GCC RLE 3.0</a> pueden servir también para comprender la versión 
3.1.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Esperamos que alguien escriba nuevas traducciones no oficiales al checo y al
 esloveno. Se hicieron algunas, pero el traductor las usó para promocionar un
 sitio web comercial, de modo que no estamos dispuestos a enlazarlas.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
 <h4>Excepción del script configure de GNU Autoconf, versión 3</h4>
 <ul>
   <li><!-- RT #1249115 -->
@@ -411,13 +391,12 @@
 ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Esperamos que alguien escriba nuevas traducciones no oficiales al checo y al
 esloveno. Se hicieron algunas, pero el traductor las usó para promocionar un
 sitio web comercial, de modo que no estamos dispuestos a enlazarlas.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
-
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -478,7 +457,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.161
retrieving revision 1.162
diff -u -b -r1.161 -r1.162
--- translations.fr.html        24 Aug 2021 21:01:44 -0000      1.161
+++ translations.fr.html        20 Nov 2021 10:36:56 -0000      1.162
@@ -10,9 +10,7 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Traductions non officielles</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">À propos des traductions non officielles</h3>
 
@@ -137,14 +135,7 @@
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> Traduction en <a
 href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>allemand</a> de la GPL</li>
-
-  <!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li>
-<code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
-<li><!-- RT #1210844 -->
+  <li><!-- RT #1210844 -->
 <code>[eu]</code> Traduction en basque de la GPL (<a
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -159,13 +150,7 @@
 <code>[ja]</code> Traduction en japonais de la GPL (<a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-
-  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
-<li><code>[it]</code> Traduction en italien de la GPL (<a
+  <li><code>[it]</code> Traduction en italien de la GPL (<a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
@@ -270,12 +255,7 @@
 <a
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">ODT</a>)</li>
 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
-<!-- commercial site
+  <!-- commercial site
   <li>
 <code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -403,12 +383,12 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">traductions de
 la GCC RLE 3.0</a> peuvent aussi aider à comprendre la version 3.1.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Nous espérons que quelqu'un va faire de nouvelles traductions non
 officielles en tchèque et slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a
 utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne
 voulons pas les mettre en lien.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
 <h4>Exception du script configure de GNU Autoconf, version 3</h4>
 <ul>
   <li><!-- RT #1249115 -->
@@ -423,14 +403,13 @@
 
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Nous espérons que quelqu'un va faire de nouvelles traductions non
 officielles en tchèque et slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a
 utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne
 voulons pas les mettre en lien.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
-
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -491,7 +470,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2021/08/24 21:01:44 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ja.html,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- translations.ja.html        1 Nov 2021 13:30:47 -0000       1.76
+++ translations.ja.html        20 Nov 2021 10:36:56 -0000      1.77
@@ -10,9 +10,7 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>非公式な翻訳</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">非公式な翻訳に関する情報</h3>
 
@@ -95,14 +93,7 @@
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
 ドイツ語</a>訳のGPL</li>
-
-  <!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li>
-<code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
-<li><!-- RT #1210844 -->
+  <li><!-- RT #1210844 -->
 <code>[eu]</code> バスク語訳のGPL (<a
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -117,13 +108,7 @@
 <code>[ja]</code>日本語訳のGPL (<a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-
-  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
-<li><code>[it]</code>イタリア語訳のGPL (<a
+  <li><code>[it]</code>イタリア語訳のGPL (<a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
@@ -224,12 +209,7 @@
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
 ODT</a>)</li>
 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
-<!-- commercial site
+  <!-- commercial site
   <li>
 <code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -338,9 +318,9 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">GCC
 
RLE3.0の翻訳</a>はバージョン3.1の理解にも役立つでしょう。</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>新しい非å…
¬å¼ã®ãƒã‚§ã‚³èªžã¨ã‚¹ãƒ­ãƒã‚­ã‚¢èªžã®ç¿»è¨³ã‚’どなたかが作成することを希望します。過去に作られたものがありますが、その翻訳è€
…
はそれを商業サイトを宣伝するために使いました。ですから、わたしたちはそれにリンクをしたくありません。</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
 <h4>GNU Autoconf Configure Script例外、バージョン3</h4>
 <ul>
   <li><!-- RT #1249115 -->
@@ -354,10 +334,9 @@
 ODT</a>)
   </li>
 </ul>
-<p>新しい非å…
¬å¼ã®ãƒã‚§ã‚³èªžã¨ã‚¹ãƒ­ãƒã‚­ã‚¢èªžã®ç¿»è¨³ã‚’どなたかが作成することを希望します。過去に作られたものがありますが、その翻訳è€
…
はそれを商業サイトを宣伝するために使いました。ですから、わたしたちはそれにリンクをしたくありません。</p>
 
 <!-- RT #716430 -->
-</div>
+<p>新しい非å…
¬å¼ã®ãƒã‚§ã‚³èªžã¨ã‚¹ãƒ­ãƒã‚­ã‚¢èªžã®ç¿»è¨³ã‚’どなたかが作成することを希望します。過去に作られたものがありますが、その翻訳è€
…
はそれを商業サイトを宣伝するために使いました。ですから、わたしたちはそれにリンクをしたくありません。</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -412,7 +391,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2021/11/01 13:30:47 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pt-br.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- translations.pt-br.html     5 Sep 2021 15:33:45 -0000       1.18
+++ translations.pt-br.html     20 Nov 2021 10:36:57 -0000      1.19
@@ -10,9 +10,7 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Traduções não oficiais</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informações sobre traduções não 
oficiais</h3>
 
@@ -134,14 +132,7 @@
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> tradução para <a
 href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>alemão</a> da GPL</li>
-
-  <!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li>
-<code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
-<li><!-- RT #1210844 -->
+  <li><!-- RT #1210844 -->
 <code>[eu]</code> tradução para basco da GPL (<a
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -156,13 +147,7 @@
 <code>[ja]</code> tradução para japonês da GPL (<a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-
-  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
-<li><code>[it]</code> tradução para italiano da GPL (<a
+  <li><code>[it]</code> tradução para italiano da GPL (<a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
@@ -266,12 +251,7 @@
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
 ODT</a>)</li>
 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
-<!-- commercial site
+  <!-- commercial site
   <li>
 <code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -392,11 +372,11 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">traduções da
 GCC RLE 3.0</a> podem lhe ajudar a entender a versão 3.1 também.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Esperamos que alguém escreva novas traduções não oficiais em checo e
 eslovaco. Algumas foram feitas, mas o tradutor as usou para anunciar um site
 comercial, por isso não estamos dispostos a fazer link para elas.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, versão 3</h4>
 <ul>
   <li><!-- RT #1249115 -->
@@ -411,13 +391,12 @@
 ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Esperamos que alguém escreva novas traduções não oficiais em checo e
 eslovaco. Algumas foram feitas, mas o tradutor as usou para anunciar um site
 comercial, por isso não estamos dispostos a fazer link para elas.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
-
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -479,7 +458,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização:
 
-$Date: 2021/09/05 15:33:45 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ru.html,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- translations.ru.html        24 Aug 2021 16:31:55 -0000      1.91
+++ translations.ru.html        20 Nov 2021 10:36:57 -0000      1.92
@@ -12,9 +12,7 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Неофициальные переводы</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Сведения о неофициальных 
переводах</h3>
 
@@ -136,14 +134,7 @@
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> Перевод GPL на  <a
 href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>немецкий</a></li>
-
-  <!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li>
-<code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
-<li><!-- RT #1210844 -->
+  <li><!-- RT #1210844 -->
 <code>[eu]</code> Баскский перевод GPL (<a
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -158,13 +149,7 @@
 <code>[ja]</code> Перевод GPL на японский (<a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-
-  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
-<li><code>[it]</code> Перевод GPL на итальянский (<a
+  <li><code>[it]</code> Перевод GPL на итальянский (<a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
@@ -268,12 +253,7 @@
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
 ODT</a>)</li>
 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
-<!-- commercial site
+  <!-- commercial site
   <li>
 <code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -396,12 +376,12 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">переводы 
GCC
 RLE 3.0</a> могут помочь вам понимать и версию 
3.1.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Мы надеемся, что кто-нибудь напишет новые 
неофициальные переводы на чешский
 и словацкий языки. Несколько переводов 
было выполнено, но переводчик
 использовал их для рекламы коммерческого 
сайта, так что мы не желаем
 ссылаться на них.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
 <h4>Исключение для сценариев конфигурации 
GNU Autoconf, версия 3</h4>
 <ul>
   <li><!-- RT #1249115 -->
@@ -416,14 +396,13 @@
 ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+
+<!-- RT #716430 -->
 <p>Мы надеемся, что кто-нибудь напишет новые 
неофициальные переводы на чешский
 и словацкий языки. Несколько переводов 
было выполнено, но переводчик
 использовал их для рекламы коммерческого 
сайта, так что мы не желаем
 ссылаться на них.</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
-
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -483,7 +462,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2021/08/24 16:31:55 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: translations.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- translations.zh-cn.html     1 Sep 2021 06:33:42 -0000       1.11
+++ translations.zh-cn.html     20 Nov 2021 10:36:57 -0000      1.12
@@ -10,9 +10,7 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>非正式翻译</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">关于非正式翻译的信息</h3>
 
@@ -99,14 +97,7 @@
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code>GPL 的 <a
 href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>德语</a> 翻译</li>
-
-  <!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li>
-<code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
-<li><!-- RT #1210844 -->
+  <li><!-- RT #1210844 -->
 <code>[eu]</code>GPL 的 巴斯克语翻译(<a
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -121,13 +112,7 @@
 <code>[ja]</code>GPL 的日语翻译(<a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
 href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-
-  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
-<li><code>[it]</code>GPL 的意大利语翻译(<a
+  <li><code>[it]</code>GPL 的意大利语翻译(<a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
 href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
@@ -229,12 +214,7 @@
 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
 ODT</a>)</li>
 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li>
-<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
-<!-- commercial site
+  <!-- commercial site
   <li>
 <code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -342,9 +322,9 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">GCC RLE 3.0
 的翻译</a> 也有助于对 3.1 的理解。</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者
用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。</p>
 
-<!-- RT #716430 -->
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
 <ul>
   <li><!-- RT #1249115 -->
@@ -358,10 +338,9 @@
 ODT</a>)
   </li>
 </ul>
-<p>我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者
用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。</p>
 
 <!-- RT #716430 -->
-</div>
+<p>我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者
用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -416,7 +395,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最后更新:
 
-$Date: 2021/09/01 06:33:42 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/bsd.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.es-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/bsd.es-en.html   8 Apr 2021 10:01:51 -0000       1.7
+++ po/bsd.es-en.html   20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.8
@@ -4,11 +4,10 @@
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The BSD License Problem</h2>
+<h2>The BSD License Problem</h2>
 
-<address class="byline c">by Richard Stallman</address>
+<address class="byline">by Richard Stallman</address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement"><p>
 See <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
@@ -17,7 +16,6 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
 <p>
     The two major categories of free software license are <a
         href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and <a
@@ -39,7 +37,7 @@
 X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
 Distribution) licenses.  Most of them are equivalent except for details
 of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;. It said that every
+problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause.&rdquo; It said that every
 advertisement mentioning the software must include a particular
 sentence:</p>
 
@@ -123,9 +121,9 @@
 </p>
 <p>
     You can also help spread awareness of the issue by not using the
-    term &ldquo;BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo;
+    term &ldquo;BSD-style,&rdquo; and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo;
     which implies there is only one.  You see, when people refer to all
-    non-copyleft free software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;,
+    non-copyleft free software licenses as &ldquo;BSD-style licenses,&rdquo;
     some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
     software license might take for granted that the place to get it is from
     BSD.  He or she might copy the license with the advertising clause, not by
@@ -135,7 +133,7 @@
     If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
     license, and you have no particular preference, please pick an
     example which has no particular problem.  For instance, if you talk
-    about &ldquo;X11-style licenses&rdquo;, you will encourage people to copy 
the
+    about &ldquo;X11-style licenses,&rdquo; you will encourage people to copy 
the
     license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
     rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
     licenses.
@@ -149,7 +147,7 @@
 <p>
     When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
     please always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or 
the
-    &ldquo;Modified BSD license&rdquo;.
+    &ldquo;Modified BSD license.&rdquo;
 </p>
 
 <hr class="column-limit" />
@@ -161,8 +159,6 @@
     license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
     license.
 </p>
-</div>
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -205,7 +201,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/08 10:01:51 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/bsd.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/bsd.es.po        20 Nov 2021 10:25:07 -0000      1.17
+++ po/bsd.es.po        20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.18
@@ -77,15 +77,6 @@
 "software libre."
 
 # type: Content of: <p>
-# | There are many variants of simple <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft
-# | free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-# | X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-# | Distribution) licenses.  Most of them are equivalent except for details of
-# | wording, but the license used for BSD until 1999 had a special problem:
-# | the &ldquo;obnoxious BSD advertising [-clause&rdquo;.-] {+clause.&rdquo;+}
-# | It said that every advertisement mentioning the software must include a
-# | particular sentence:
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
@@ -272,15 +263,6 @@
 "como la Expat o la FreeBSD."
 
 # type: Content of: <p>
-# | You can also help spread awareness of the issue by not using the term
-# | [-&ldquo;BSD-style&rdquo;,-] {+&ldquo;BSD-style,&rdquo;+} and not saying
-# | &ldquo;the BSD license&rdquo; which implies there is only one.  You see,
-# | when people refer to all non-copyleft free software licenses as
-# | &ldquo;BSD-style [-licenses&rdquo;,-] {+licenses,&rdquo;+} some new free
-# | software developer who wants to use a non-copyleft free software license
-# | might take for granted that the place to get it is from BSD.  He or she
-# | might copy the license with the advertising clause, not by specific
-# | intention, just by chance.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also help spread awareness of the issue by not using the term &ldquo;"
@@ -302,13 +284,6 @@
 "publicidad, sin ninguna intención específica, solo por casualidad."
 
 # type: Content of: <p>
-# | If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license,
-# | and you have no particular preference, please pick an example which has no
-# | particular problem.  For instance, if you talk about &ldquo;X11-style
-# | [-licenses&rdquo;,-] {+licenses,&rdquo;+} you will encourage people to
-# | copy the license from X11, which avoids the advertising clause for
-# | certain, rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
-# | licenses.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
@@ -338,9 +313,6 @@
 "previene contra la trampa de las patentes."
 
 # type: Content of: <p>
-# | When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please
-# | always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the
-# | &ldquo;Modified BSD [-license&rdquo;.-] {+license.&rdquo;+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "

Index: po/lgpl-java.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.de-en.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- po/lgpl-java.de-en.html     30 Apr 2021 17:04:25 -0000      1.34
+++ po/lgpl-java.de-en.html     20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.35
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/30 17:04:25 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- po/lgpl-java.de.po  31 May 2021 13:39:50 -0000      1.31
+++ po/lgpl-java.de.po  20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.32
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgstr ""
 "von <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";><strong>David Turner</strong></a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -45,7 +45,7 @@
 "LGPLv3 bestehen, aber einige Details wie Abschnittsnummern haben sich "
 "geändert."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -66,7 +66,7 @@
 "Public License (LGPL) lizenzierte Bibliotheken mit proprietären Anwendungen "
 "verknüpft werden."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -83,7 +83,7 @@
 "seitdem zahlreiche Fragen zu dieser Geschichte, sowohl über licensing@gnu."
 "org als auch über meine persönliche E-Mail-Adresse, erhalten."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -101,7 +101,7 @@
 "Reverse Engineering&#8216; erlauben, um dies <em>diagnostizieren</em> &#8218;"
 "debuggen&#8216; zu können."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -120,7 +120,7 @@
 "der Bibliothek. So muss der Copyright-Inhaber der Bibliothek die Verbreitung "
 "des Werkes genehmigen. Die LGPL gestattet diese Verbreitung."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -143,7 +143,7 @@
 "brauchen sich keine Sorgen zu machen&#160;&#8209;&#160;Menschen, die die "
 "Bibliothek modifizieren sind dafür verantwortlich, dass es funktioniert."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -155,7 +155,7 @@
 "stattdessen von Nutzern, sich die Bibliothek allein zu besorgen, müssen Sie 
"
 "den Quellcode der Bibliothek nicht zur Verfügung stellen."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.fr-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- po/lgpl-java.fr-en.html     7 Apr 2021 18:31:16 -0000       1.33
+++ po/lgpl-java.fr-en.html     20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.34
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/07 18:31:16 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- po/lgpl-java.fr.po  31 May 2021 21:09:08 -0000      1.41
+++ po/lgpl-java.fr.po  20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-07 20:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid "by <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 msgstr "par <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -44,7 +44,7 @@
 "publiée. Les points principaux de cet article demeurent vrais avec la "
 "LGPLv3, mais certains détails, comme les numéros de section, ont changé."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -66,7 +66,7 @@
 "liées à des applications privatrices.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -83,7 +83,7 @@
 "depuis de nombreuses questions sur cet article, aussi bien sur licensing@gnu."
 "org qu'à mon adresse personnelle."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -100,7 +100,7 @@
 "l'application avec de nouvelles versions de la bibliothèque, et permettre la 
"
 "rétroingénierie pour la déboguer."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -119,7 +119,7 @@
 "bibliothèque. Donc, le détenteur du copyright sur la bibliothèque doit "
 "autoriser la distribution de l'œuvre. La LGPL permet cette distribution."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -141,7 +141,7 @@
 "inquiéter (les personnes qui modifient la bibliothèque sont responsables de 
"
 "son fonctionnement)."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -153,7 +153,7 @@
 "votre application nécessite que les utilisateurs obtiennent la bibliothèque 
"
 "par leurs propres moyens, vous n'avez pas besoin d'en fournir le code source."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.ja-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/lgpl-java.ja-en.html     20 Apr 2021 10:32:56 -0000      1.8
+++ po/lgpl-java.ja-en.html     20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.9
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/20 10:32:56 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.ja.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/lgpl-java.ja.po  1 Jul 2021 02:03:50 -0000       1.17
+++ po/lgpl-java.ja.po  20 Nov 2021 10:36:58 -0000      1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:05+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 msgid "by <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 msgstr "<a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>著"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -41,7 +41,7 @@
 
"lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>が発行されました。この小論の主要な点は、LGPLv3につ"
 "いて正しいままですが、節の番号などは変わりました。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -61,7 +61,7 @@
 
"スされたライブラリは、プロプライエタリなアプリケーションとリンクすることも可"
 "能です。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -76,7 +76,7 @@
 
"とする多くの試みは達成されませんでした。それ以来、この記事に関する多くの質問"
 
"を、licensing@gnu.orgと個人的電子メールの両方で受けてきました。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -92,7 +92,7 @@
 
"ンのライブラリがアプリケーションとリンクできるようにすること、および、アプリ"
 
"ケーションをデバッグできるようにリパースエンジニアリングを認めることです。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -110,7 +110,7 @@
 "生作品となります。ですから、ライブラリの著作権者
が、この作品の配布を認可する"
 "必要があります。LGPLはこの配布を認めます。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -131,7 +131,7 @@
 "必要はありません。ライブラリを変更する人々
に、それを動くようにする責任がある"
 "のです。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -143,7 +143,7 @@
 "身にライブラリを取得することを要求するå 
´åˆã€ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリのソースコードを提供す"
 "る必要はありません。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.pl-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/lgpl-java.pl-en.html     20 Apr 2021 12:03:21 -0000      1.2
+++ po/lgpl-java.pl-en.html     20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.3
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/20 12:03:21 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/lgpl-java.pl.po  20 Apr 2021 12:03:21 -0000      1.5
+++ po/lgpl-java.pl.po  20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 21:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
 msgid "by <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 msgstr "autor: <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -45,7 +45,7 @@
 "a>. Główne zagadnienia dotyczą także LGPLv3, ale&nbsp;niektóre 
szczegóły, "
 "takie jak numery paragrafów, uległy zmianie."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -66,7 +66,7 @@
 "licencji GNU Lesser General Public License (LGPL) mogą być wykorzystywane "
 "przez oprogramowanie prawnie zastrzeżone."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -84,7 +84,7 @@
 "temat, nadesłanych zarówno na&nbsp;licensing@gnu.org, jak i&nbsp;na mój "
 "adres prywatny."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -101,7 +101,7 @@
 "nowych wersji biblioteki oraz&nbsp;na inżynierię wsteczną w&nbsp;celu "
 "debugowania skutków takiej zmiany."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -121,7 +121,7 @@
 "autorskich do&nbsp;biblioteki musi zezwolić na&nbsp;rozprowadzanie takiego "
 "oprogramowania. Licencja LGPL pozwala na&nbsp;to."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -145,7 +145,7 @@
 "odpowiedzialni za&nbsp;to, aby&nbsp;biblioteka i&nbsp;współpracujące 
z&nbsp;"
 "nią programy działały prawidłowo."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -158,7 +158,7 @@
 "użytkownik zadbał o&nbsp;obecność biblioteki, nie musicie dołączać 
kodu "
 "źródłowego biblioteki."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/lgpl-java.pot    7 Apr 2021 18:04:16 -0000       1.14
+++ po/lgpl-java.pot    20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 msgid "by <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a "
 "href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most "
@@ -38,7 +38,7 @@
 "such as section numbers, have changed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -50,7 +50,7 @@
 "Public License (LGPL) may be linked to proprietary applications."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -60,7 +60,7 @@
 "story since, via both licensing@gnu.org and personal email."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -70,7 +70,7 @@
 "engineering to debug this."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -82,7 +82,7 @@
 "distribution."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -94,7 +94,7 @@
 "that&mdash;people who modify the library are responsible for making it work."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -102,7 +102,7 @@
 "provide source code for the library."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/lgpl-java.pt-br-en.html  20 Apr 2021 09:00:18 -0000      1.2
+++ po/lgpl-java.pt-br-en.html  20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.3
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/20 09:00:18 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/lgpl-java.pt-br.po       3 May 2021 14:42:21 -0000       1.9
+++ po/lgpl-java.pt-br.po       20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 msgid "by <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 msgstr "por <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -43,7 +43,7 @@
 "publicada. Os principais pontos deste artigo permanecem verdadeiros sobre a "
 "LGPLv3, mas alguns dos detalhes, como números de seção, mudaram."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -63,7 +63,7 @@
 "a GPL. Por outro lado, as bibliotecas licenciadas sob a Licença Pública "
 "Geral Menor GNU (LGPL) podem estar vinculadas a aplicativos privativos."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -79,7 +79,7 @@
 "na história do Slashdot não foram transmitidas. Eu recebi inúmeras 
perguntas "
 "sobre a história desde, através de licensing@gnu.org e e-mail pessoal."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -95,7 +95,7 @@
 "seção 6 da LGPL: permitir que novas versões da biblioteca sejam vinculadas 
"
 "ao aplicativo; e permitir engenharia reversa para depurar isso."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -114,7 +114,7 @@
 "biblioteca deve autorizar a distribuição do trabalho. A LGPL permite essa "
 "distribuição."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -135,7 +135,7 @@
 "trabalhar com seu aplicativo. Você não precisa se preocupar com isso 
&ndash; "
 "as pessoas que modificam a biblioteca são responsáveis por fazê-la 
funcionar."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -147,7 +147,7 @@
 "aplicativo exigir que os usuários obtenham a biblioteca por conta própria, "
 "você não precisará fornecer o código-fonte para a biblioteca."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.ru-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/lgpl-java.ru-en.html     8 Apr 2021 12:04:35 -0000       1.21
+++ po/lgpl-java.ru-en.html     20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.22
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/08 12:04:35 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.ru.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- po/lgpl-java.ru.po  8 Apr 2021 12:04:35 -0000       1.24
+++ po/lgpl-java.ru.po  20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
 msgstr "<a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>Дэвид Тернер</a>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -48,7 +48,7 @@
 "например номера разделов, изменились."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -70,7 +70,7 @@
 "подключаться к несвободным приложениям."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -88,7 +88,7 @@
 "так и по личному адресу электронной почты."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -105,7 +105,7 @@
 "обратной разработки, чтобы отлаживать 
это."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -126,7 +126,7 @@
 "это распространение."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -149,7 +149,7 @@
 "библиотеку, отвечают за то, будет ли она 
работать."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -162,7 +162,7 @@
 "сами, то вам не обязательно предоставлять 
исходный текст этой библиотеки."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.tr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.tr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/lgpl-java.tr-en.html     10 Apr 2021 06:59:59 -0000      1.2
+++ po/lgpl-java.tr-en.html     20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.3
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/10 06:59:59 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.tr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/lgpl-java.tr.po  10 Apr 2021 06:36:40 -0000      1.3
+++ po/lgpl-java.tr.po  20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 21:24+0200\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 msgid "by <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 msgstr "yazan <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -43,7 +43,7 @@
 "LGPLv3 hakkındaki ana fikri doğruluğunu korusa da, bazı ayrıntılar, 
örneğin "
 "bölüm numaraları, değişti."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -63,7 +63,7 @@
 "lisanslanması gerekir. Buna karşın, GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı 
(LGPL) "
 "altındaki kütüphaneler, özel mülk uygulamalara bağlanabilirler."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -79,7 +79,7 @@
 "yönelik birçok çaba kabul edilmedi. O zamandan beri yazı hakkında, hem "
 "licensing@gnu.org hem de kişisel e-postam aracılığıyla birçok soru 
aldım."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -95,7 +95,7 @@
 "izlemelidir: kütüphanenin yeni sürümlerinin uygulamalara bağlanmasına 
izin "
 "verin; ve buna ilişkin hata ayıklama için ters mühendisliğe izin verin."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -114,7 +114,7 @@
 "telif hakkı sahibi çalışmanın dağıtımına yetki vermelidir. LGPL bu 
dağıtıma "
 "izin verir."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -135,7 +135,7 @@
 "Buna ilişkin kaygılanmanıza gerek yok, kütüphaneyi değiştiren kişiler 
"
 "çalışmasını sağlamaktan da sorumludur."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -147,7 +147,7 @@
 "kendi başlarına almasını gerektiriyorsa, kütüphanenin kaynak kodunu "
 "sağlamanıza gerek yok."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/lgpl-java.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.zh-cn-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/lgpl-java.zh-cn-en.html  12 Apr 2021 08:04:24 -0000      1.2
+++ po/lgpl-java.zh-cn-en.html  20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.3
@@ -1,15 +1,14 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <title>The LGPL and Java
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2 class="c">The LGPL and Java</h2>
+<h2>The LGPL and Java</h2>
 
-<address class="byline c">by <a
+<address class="byline">by <a
 href="mailto:licensing@fsf.org";>David Turner</a></address>
 
-<div class="reduced-width">
 <hr class="no-display" />
 <div class="announcement">
 <p>This article was written in November 2004, when <a
@@ -21,9 +20,7 @@
 </div>
 <hr class="thin" />
 
-<div class="article">
-<p>
-It has always been the FSF's position that dynamically linking
+<p>It has always been the FSF's position that dynamically linking
 applications to libraries creates a single work derived from both the
 library code and the application code.  The GPL requires that all
 derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
@@ -31,33 +28,32 @@
 application links to a library licensed under the GPL, the application
 too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
 under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
-proprietary applications. </p>
-<p>
+proprietary applications.</p>
 
-In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+<p>In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
 that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
 story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
 to licensing@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the
 Slashdot story did not get across.  I have received numerous questions
-about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email. </p> 
-<p>
-FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+about the story since, via both licensing@gnu.org and personal email.</p>
+
+<p>FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
 intended with all known programming languages, including Java.
 Applications which link to LGPL libraries need not be released under
 the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
 of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
-application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
-<p>
-The typical arrangement for Java is that each library an application
+application; and allow reverse engineering to debug this.</p>
+
+<p>The typical arrangement for Java is that each library an application
 uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
 Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
 these libraries.  When the application is compiled, function
 signatures are checked against the library, creating a link.  The
 application is then generally a derivative work of the library.  So,
 the copyright holder for the library must authorize distribution
-of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
-<p>
-If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+of the work.  The LGPL permits this distribution.</p>
+
+<p>If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
 easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
 allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
 debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
@@ -65,21 +61,19 @@
 course, some changes the users may make to the library may break the
 interface, rendering the library unable to work with your application.
 You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
-are responsible for making it work. </p> 
-<p>
-When you distribute the library with your application (or on its own),
+are responsible for making it work.</p>
+
+<p>When you distribute the library with your application (or on its own),
 you need to include source code for the library.  But if your
 application instead requires users to obtain the library on their own,
-you don't need to provide source code for the library. </p> 
-<p>
-The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+you don't need to provide source code for the library.</p>
+
+<p>The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
 that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
 LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
 needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
 traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
-in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
-</div>
-</div>
+in the same way as it permits ordinary function calls.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -138,7 +132,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/12 08:04:24 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/lgpl-java.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/lgpl-java.zh-cn.po       12 Apr 2021 08:04:24 -0000      1.5
+++ po/lgpl-java.zh-cn.po       20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-07 17:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-12 15:20+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn.translators@gnu.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 msgid "by <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a>"
 msgstr "<a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>David Turner</a> 著"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
@@ -40,7 +40,7 @@
 "\">LGPLv3</a> 发布。本文的主要观点对 LGPLv3 
来说也是正确的,但是其中一些细"
 "节,诸如章节号等,有些变化。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
 "to libraries creates a single work derived from both the library code and "
@@ -57,7 +57,7 @@
 "用连接到一个按照 GPL 发布的库,那么该应用也必须按照 
GPL 授权。反之,按照 GNU "
 "宽通用公å…
±è®¸å¯è¯ï¼ˆLGPL)授权的库可以被专有的应用连接。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
 "the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
@@ -71,7 +71,7 @@
 "之上,而且对 Slashdot 文章的多次澄清
努力都未能奏效。此后,我收到了关于此文的"
 "众多疑问,有发到 licensing@gnu.org 
的,也有发到我的私人邮箱的。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
 "with all known programming languages, including Java.  Applications which "
@@ -84,7 +84,7 @@
 "应用不一定要按照 LGPL 授权。该应用只需遵循 LGPL 第 6 
节中的要求:允许新的库版"
 "本连接到该应用;并且允许使用反向工程的方法来调试。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
 "distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
@@ -99,7 +99,7 @@
 "后,系统æ 
¹æ®åº“的签名来创建链接。那么应用一般来说就是库的一个衍生作品。å›
 æ­¤ï¼Œ"
 "库的版权所有者必须授权该作品的发布。LGPL 允许这æ 
·çš„发布。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
 "to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
@@ -115,7 +115,7 @@
 "些修改。这并不意味着你需要提供源代码或你应用的内
部详解。你不必担心这些&mdash;"
 "&mdash;修改库的人负责让这一切能够正常工作。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you distribute the library with your application (or on its own), you "
 "need to include source code for the library.  But if your application "
@@ -125,7 +125,7 @@
 "当你和应用一起发布库(或者单独发布库)时,你需要包
含库的源代码。但是如果你的"
 "应用需要用户自己去获取库,那么你
就不需要提供库的源代码。"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
 "Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "

Index: po/licenses.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es-en.html,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- po/licenses.es-en.html      25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.49
+++ po/licenses.es-en.html      20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.50
@@ -5,7 +5,6 @@
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Licenses</h2>
-<hr class="thin" />
 
 <div class="summary">
 <h3 class="no-display">Table of Contents</h3>
@@ -27,7 +26,6 @@
 <hr class="no-display" />
 </div>
 
-<div style="width: 47em; max-width: 100%">
 <p>
 Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
 software</a>.  To make it free software, you need to release it under
@@ -226,7 +224,7 @@
 
 <p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version number.
+<code>https://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
@@ -235,25 +233,25 @@
 <dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
 <!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+<dd><a href="/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>,
+<a href="/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>,
+<a href="/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a></dd>
 
 <dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+<dd><a href="/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>,
+<a href="/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
 
 <dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU
+<dd><a href="/licenses/agpl-3.0.html">GNU
     AGPLv3</a>  (The <a
     
href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero
 General 
     Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
     designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
 
 <dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>,
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+<dd><a href="/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>,
+<a href="/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>,
+<a href="/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a></dd>
 </dl>
 
 <p id="urlskip">Stable links to each license's alternative
@@ -467,7 +465,6 @@
 be free, but if you want to make one free, we recommend
 the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
 License</a>.</p>
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -526,7 +523,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
+$Date: 2021/11/20 10:36:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -b -r1.103 -r1.104
--- po/licenses.es.po   20 Nov 2021 10:25:07 -0000      1.103
+++ po/licenses.es.po   20 Nov 2021 10:36:59 -0000      1.104
@@ -558,12 +558,6 @@
 msgstr "URL de las licencias"
 
 # type: Content of: <p>
-# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
-# | version; hence the standard URLs such as
-# | <code>http{+s+}://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
-# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
-# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
-# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
@@ -585,17 +579,7 @@
 msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>,-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>,-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>+}
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://";
-#| "www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href=\"/licenses/gpl-2.0."
 "html\">GPLv2</a>, <a href=\"/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
@@ -609,14 +593,7 @@
 msgstr "Licencia Pública General Reducida de GNU (LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>,-]
-# | {+href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>-]
-# | {+href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>+}
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-2.1."
 "html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -630,11 +607,6 @@
 msgstr "Licencia Pública General Affero de GNU (AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU-]
-# | {+href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
-# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero
-# | General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
-# | designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a href=\"https://";
@@ -654,17 +626,7 @@
 msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-# | <a [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>,-]
-# | {+href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>,-]
-# | {+href=\"/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>,+} <a
-# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>-]
-# | {+href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>+}
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.2."
 "html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"

Index: po/translations.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca-diff.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/translations.ca-diff.html        24 Aug 2021 14:33:03 -0000      1.32
+++ po/translations.ca-diff.html        20 Nov 2021 10:37:00 -0000      1.33
@@ -18,9 +18,7 @@
 &lt;meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" /&gt;
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
 &lt;h2&gt;Unofficial Translations&lt;/h2&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="thin"&gt;&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;h3 id="UnofficialTranslations"&gt;Information about unofficial
 translations&lt;/h3&gt;
@@ -135,11 +133,11 @@
 &lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND --&gt;
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[de]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html"&gt;
   German&lt;/a&gt; translation of the GPL&lt;/li&gt;
-&lt;!-- link to browsehappy.com; other links
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- link to browsehappy.com; other links
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[eo]&lt;/code&gt;
   &lt;a 
href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html"&gt;Esperanto&lt;/a&gt;
   translation of the GPL&lt;/li&gt;
---&gt;
+--&gt;</strong></del></span>
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[eu]&lt;/code&gt;&lt;!-- RT #1210844 --&gt;
   Basque translation of the GPL
   (&lt;a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;,
 &lt;a
@@ -153,10 +151,9 @@
   &lt;code&gt;[ja]&lt;/code&gt; Japanese translation of the GPL
   (&lt;a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;,
    &lt;a 
href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md"&gt;Markdown&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt; 
-&lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND <span 
class="removed"><del><strong>--&gt;</strong></del></span>
-     <span class="inserted"><ins><em>Dead link as of 
2021-01-31</em></ins></span>
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- TODO: the page should say it is 
CC-BY-ND --&gt;
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[hu]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://gnu.hu/gplv3.html"&gt;Hungarian&lt;/a&gt;
-  translation of the GPL&lt;/li&gt; <span 
class="inserted"><ins><em>--&gt;</em></ins></span>
+  translation of the GPL&lt;/li&gt;</strong></del></span> 
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[it]&lt;/code&gt; Italian translation of the GPL 
   (&lt;a 
href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;, 
 &lt;a 
href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps"&gt;PS&lt;/a&gt;, 
@@ -252,11 +249,10 @@
    PDF&lt;/a&gt;, &lt;a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt"&gt;
    ODT&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
-&lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND <span 
class="removed"><del><strong>--&gt;</strong></del></span>
-     <span class="inserted"><ins><em>Dead link as of 
2021-01-31</em></ins></span>
+&lt;!-- <span class="removed"><del><strong>TODO: the page should say it is 
CC-BY-ND --&gt;
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[hu]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://gnu.hu/lgplv3.html"&gt;Hungarian&lt;/a&gt;
-  translation of the LGPL&lt;/li&gt; <span 
class="inserted"><ins><em>--&gt;</em></ins></span>
-&lt;!-- commercial site
+  translation of the LGPL&lt;/li&gt; 
+&lt;!--</strong></del></span> commercial site
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[it]&lt;/code&gt;
   &lt;a 
href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm"&gt;
   Italian&lt;/a&gt; translation of the LGPL&lt;/li&gt;
@@ -372,10 +368,11 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html"&gt;translations
 of GCC RLE 3.0&lt;/a&gt; may help you understand version 3.1 as well.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- RT #716430 --&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.&lt;/p&gt;
-&lt;!-- RT #716430 --&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- RT #716430 
--&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;h4&gt;GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3&lt;/h4&gt;
 &lt;ul&gt;
@@ -390,11 +387,11 @@
      ODT&lt;/a&gt;)
   &lt;/li&gt;
 &lt;/ul&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- RT #716430 --&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.&lt;/p&gt;
-&lt;!-- RT #716430 --&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- RT #716430 
--&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -437,7 +434,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/08/24 14:33:03 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:00 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.145
retrieving revision 1.146
diff -u -b -r1.145 -r1.146
--- po/translations.ca.po       24 Aug 2021 14:33:03 -0000      1.145
+++ po/translations.ca.po       20 Nov 2021 10:37:00 -0000      1.146
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:56+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -26,15 +26,15 @@
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Llicències"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traduccions no oficials"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "Informació sobre les traduccions no oficials"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -49,7 +49,7 @@
 "conseqüències podrien ser desastroses per a tota la comunitat del 
programari "
 "lliure. Mentre aquestes traduccions no siguin oficials, no poden fer cap mal."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | To underscore the fact that these translations are not officially valid,
 # | we do not publish translations.  To {+help+} make that clear, we don't
 # | post them on gnu.org, {+or on other GNU and FSF web sites; we+} only link
@@ -68,7 +68,7 @@
 "no les publiquem al web de GNU (gnu.org); només posem enllaços a les "
 "traduccions."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -93,7 +93,7 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -101,7 +101,7 @@
 "Donem permís per a publicar traduccions a altres llengües de les 
llicències "
 "de GNU, sempre que:"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -111,7 +111,7 @@
 "informant a la gent que no té validesa legal ni substitueix la versió "
 "original."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -120,14 +120,14 @@
 "saber per altres companys de GNU que convé introduir certes modificacions "
 "per a què la traducció sigui més clara."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
 "La traducció no estigui en un web comercial ni es refereixi a cap companyia."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -137,7 +137,7 @@
 "org i gnu.org. Podríem acceptar enllaços a altres paquets de programari "
 "lliure, però preferim evitar-los."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -151,7 +151,7 @@
 "modificacions, només sota les condicions establertes a <a href=\"/licenses/"
 "translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.»"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -159,7 +159,7 @@
 "Podem acceptar petites excepcions a aquestes regles en alguns casos difícils 
"
 "de dilucidar."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -173,7 +173,7 @@
 "confiança, abans posarem un enllaç a aquesta traducció que a altres. 
Tampoc "
 "no la podrem considerar oficial, però suposem que probablement és correcta."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -194,7 +194,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -218,7 +218,7 @@
 "ajudarà els catalanoparlants a comprendre millor la Llicència Pública "
 "General de GNU.]"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -231,12 +231,12 @@
 "web-translators@gnu.org&gt;</a>. S'asseguraran que la vostra traducció "
 "respecti les directives precedents i hi posaran una enllaç en aquesta pà
gina."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "La Llicència Pública General de GNU, versió 3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -245,7 +245,7 @@
 "com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">àrab</a> de la GPL (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -254,7 +254,7 @@
 "gpl-3.cz.shtml\">txec</a> de la GPL"
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -262,7 +262,7 @@
 "<code>[da]</code> Traducció al <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/";
 "scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\">danés</a> de la GPL (TXT)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -271,7 +271,7 @@
 "gpl-3.0.de.html\">alemany</a> de la GPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -292,7 +292,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -302,7 +302,7 @@
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
 "ja.md\">Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -316,7 +316,7 @@
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -325,7 +325,7 @@
 "com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">holandès</a> de la GPL (PDF)"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -340,7 +340,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 # | [-<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese-]{+<code>[ro]</code>
 # | Romanian+} translation of the [-A-]GPL (<a
 # | 
[-href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>,-]
@@ -376,7 +376,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -385,7 +385,7 @@
 "\">rus</a> de la GPL (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -394,7 +394,7 @@
 "gpl-3.sk.shtml\">eslovac</a> de la GPL"
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -405,7 +405,7 @@
 "rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -414,7 +414,7 @@
 "zh.shtml\">xinès (simplificat)</a> de la GPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -422,12 +422,12 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Traducció al <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnuv3-tc.html\">xinés (tradicional)</a> de la GPL"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr "La Llicència Pública General Affero, versió 3"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -436,7 +436,7 @@
 "com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">àrab</a> de la AGPL (PDF)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -447,7 +447,7 @@
 "ja.md\">Markdown</a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -462,7 +462,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -470,11 +470,11 @@
 "<code>[ru]</code> Traducció al <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.";
 "pdf\">rus</a> de la AGPL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU, versió 3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -483,7 +483,7 @@
 "lgpl-3.0.de.html\">alemany</a> de la LGPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -504,7 +504,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -519,7 +519,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -527,7 +527,7 @@
 "<code>[ru]</code> Traducció al <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.";
 "pdf\">rus</a> de la LGPL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -536,7 +536,7 @@
 "lgpl/lgpl-v3.php\">xinès (simplificat)</a> de la LGPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -544,7 +544,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Traducció al <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnulgpl-v3-tc.html\">xinés (tradicional)</a> de la LGPL"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -554,11 +554,11 @@
 "l'eslovac. Se n'han fet algunes, però el traductor les va utilitzar per "
 "anunciar un web comercial al que no volem posar enllaços."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU, versió 1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -577,7 +577,7 @@
 "href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">Preguntes freqüents</a>."
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -586,7 +586,7 @@
 "gfdl.1.3-js.fr.html\">francès</a> de la GFDL"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -601,7 +601,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -611,7 +611,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -619,7 +619,7 @@
 "<code>[ru]</code> Traducció al <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf";
 "\">rus</a> de la GFDL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -628,7 +628,7 @@
 "FDLv1.3/\">xinès (simplificat)</a> de la GFDL"
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -636,11 +636,11 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Traducció al <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnufdl-v13-tc.html\">xinés (tradicional)</a> de la GFDL"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "Traduccions en marxa"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -649,7 +649,7 @@
 "plau amb la persona o grup responsable si voleu col·laborar-hi."
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -657,16 +657,16 @@
 "<code>[id]</code> Indonesi, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> &lt;"
 "web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "Traduccions no oficials de les excepcions a les llicències de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr "Excepció GCC Runtime Library, versió 3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -682,7 +682,7 @@
 "exception-3.1.pt-br.pdf\"> PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.";
 "org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -694,12 +694,12 @@
 "gcc-exception-translations.html\">traduccions de la versió 3.0 de la GCC "
 "RLE</a> poden ajudar-vos també a entendre la versió 3.1."
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "Excepció GNU Autoconf Configure Script, versió 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/translations.de-diff.html        23 Oct 2021 14:30:51 -0000      1.12
+++ po/translations.de-diff.html        20 Nov 2021 10:37:00 -0000      1.13
@@ -18,9 +18,9 @@
 &lt;meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" /&gt;
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
-&lt;div class="reduced-width"&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;div 
class="reduced-width"&gt;</strong></del></span>
 &lt;h2&gt;Unofficial Translations&lt;/h2&gt;
-&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;div 
class="thin"&gt;&lt;/div&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;h3 id="UnofficialTranslations"&gt;Information about unofficial
 translations&lt;/h3&gt;
@@ -135,11 +135,11 @@
 &lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND --&gt;
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[de]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html"&gt;
   German&lt;/a&gt; translation of the GPL&lt;/li&gt;
-&lt;!-- link to browsehappy.com; other links
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- link to browsehappy.com; other links
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[eo]&lt;/code&gt;
   &lt;a 
href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html"&gt;Esperanto&lt;/a&gt;
   translation of the GPL&lt;/li&gt;
---&gt;
+--&gt;</strong></del></span>
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[eu]&lt;/code&gt;&lt;!-- RT #1210844 --&gt;
   Basque translation of the GPL
   (&lt;a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;,
 &lt;a
@@ -153,10 +153,10 @@
   &lt;code&gt;[ja]&lt;/code&gt; Japanese translation of the GPL
   (&lt;a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;,
    &lt;a 
href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md"&gt;Markdown&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt; 
-&lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- TODO: the page should say it is 
CC-BY-ND
      Dead link as of 2021-01-31
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[hu]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://gnu.hu/gplv3.html"&gt;Hungarian&lt;/a&gt;
-  translation of the GPL&lt;/li&gt; --&gt;
+  translation of the GPL&lt;/li&gt; --&gt;</strong></del></span> 
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[it]&lt;/code&gt; Italian translation of the GPL 
   (&lt;a 
href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;, 
 &lt;a 
href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps"&gt;PS&lt;/a&gt;, 
@@ -249,11 +249,11 @@
    PDF&lt;/a&gt;, &lt;a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt"&gt;
    ODT&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
-&lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
+&lt;!-- <span class="removed"><del><strong>TODO: the page should say it is 
CC-BY-ND
      Dead link as of 2021-01-31
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[hu]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://gnu.hu/lgplv3.html"&gt;Hungarian&lt;/a&gt;
   translation of the LGPL&lt;/li&gt; --&gt;
-&lt;!-- commercial site
+&lt;!--</strong></del></span> commercial site
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[it]&lt;/code&gt;
   &lt;a 
href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm"&gt;
   Italian&lt;/a&gt; translation of the LGPL&lt;/li&gt;
@@ -369,10 +369,11 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html"&gt;translations
 of GCC RLE 3.0&lt;/a&gt; may help you understand version 3.1 as well.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- RT #716430 --&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.&lt;/p&gt;
-&lt;!-- RT #716430 --&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- RT #716430 
--&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;h4&gt;GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3&lt;/h4&gt;
 &lt;ul&gt;
@@ -387,11 +388,12 @@
      ODT&lt;/a&gt;)
   &lt;/li&gt;
 &lt;/ul&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- RT #716430 --&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.&lt;/p&gt;
-&lt;!-- RT #716430 --&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- RT #716430 --&gt;
+&lt;/div&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -434,7 +436,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/10/23 14:30:51 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:00 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.132
retrieving revision 1.133
diff -u -b -r1.132 -r1.133
--- po/translations.de.po       24 Aug 2021 14:33:03 -0000      1.132
+++ po/translations.de.po       20 Nov 2021 10:37:00 -0000      1.133
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -30,15 +30,15 @@
 "Copyleft, GNU, FSF, Free Software Foundation, GNU/Linux, Lizenz, "
 "Übersetzung, Lizenzübersetzung, FDL, GPL, AGPL, LGPL"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Inoffizielle Übersetzungen von GNU-Lizenzen"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "Informationen über inoffizielle Übersetzungen"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -55,7 +55,7 @@
 "Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
 "inoffiziell sind, können sie rechtlich keinen Schaden anrichten."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | To underscore the fact that these translations are not officially valid,
 # | we do not publish translations.  To {+help+} make that clear, we don't
 # | post them on gnu.org, {+or on other GNU and FSF web sites; we+} only link
@@ -75,7 +75,7 @@
 "machen, bieten wir sie nicht auf GNU.org zum Abruf an, sondern lediglich "
 "Verweise darauf."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -96,7 +96,7 @@
 "möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
 "philosophischen Grundsätzen vertraut sein, die im Dokument auftauchen 
können."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -104,7 +104,7 @@
 "Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen von "
 "GNU-Lizenzen in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -114,7 +114,7 @@
 "dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
 "(Informationen hierzu siehe unten)."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -123,7 +123,7 @@
 "Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung "
 "verständlicher zu machen."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
@@ -131,7 +131,7 @@
 "Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Internetauftritt gehostet 
"
 "und enthält keinerlei Verweis zu anderen Unternehmen."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "akzeptieren möglicherweise Verweise auf andere freie Softwarepakete, aber "
 "deren Vermeidung wird bevorzugt."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -164,7 +164,7 @@
 "html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></cite></p></"
 "blockquote>"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -172,7 +172,7 @@
 "Kleinere Ausnahmen dieser Regeln können in Einzelfällen, die schwer zu "
 "beheben sind, akzeptabel sein."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -188,7 +188,7 @@
 "freigeben, gehen aber davon aus, dass sie wahrscheinlich größtenteils "
 "richtig ist."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -211,7 +211,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -238,7 +238,7 @@
 "hoffen wir, dass diese Übersetzung <span class=\"teletype\">Deutsch</"
 "span>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.</q></cite>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -253,14 +253,14 @@
 "Übersetzung den o.&#160;a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf "
 "an."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span>, Version "
 "3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -269,7 +269,7 @@
 "com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">PDF</a>."
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -278,7 +278,7 @@
 "shtml\">HTML</a>."
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -286,7 +286,7 @@
 "<code>[da]</code> Dänisch: <a href=\"//raw.githubusercontent.com/"
 "scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\">TXT</a>."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -295,7 +295,7 @@
 "\">HTML</a>."
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -316,7 +316,7 @@
 "eu.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -325,7 +325,7 @@
 "<code>[ja]</code> Japanisch: <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";
 "\">HTML</a>, <a href=\"//gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md\">Markdown</a>."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -338,7 +338,7 @@
 "final.ps\">PS</a>, <a href=\"//homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf"
 "\">PDF</a>, <a href=\"//homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -347,7 +347,7 @@
 "com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">PDF</a>."
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -362,7 +362,7 @@
 "softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a href=\"http://staff.cs.";
 "upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.cs.";
@@ -377,7 +377,7 @@
 "Licenta_GPL-3-0_RO.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -386,7 +386,7 @@
 "a>."
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -395,7 +395,7 @@
 "shtml\">HTML</a>."
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -406,7 +406,7 @@
 "\">PDF</a>."
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -415,7 +415,7 @@
 "translations/gpl-3.zh.shtml\">HTML</a>."
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -423,14 +423,14 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a href=\"//www.chinasona."
 "org/gnu/gnuv3-tc.html\">HTML</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >GNU Affero General Public License</span>, "
 "Version 3"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -439,7 +439,7 @@
 "com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">PDF</a>."
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -449,7 +449,7 @@
 "\">HTML</a>, <a href=\"//gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md\">Markdown</a>."
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -464,7 +464,7 @@
 "href=\"//licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -472,13 +472,13 @@
 "<code>[ru]</code> Russisch: <a href=\"//antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf"
 "\">PDF</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License</span>, "
 "Version 3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -487,7 +487,7 @@
 "\">HTML</a>."
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -508,7 +508,7 @@
 "eu.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -523,7 +523,7 @@
 "softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -531,7 +531,7 @@
 "<code>[ru]</code> Russisch: <a href=\"//antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf"
 "\">PDF</a>."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -540,7 +540,7 @@
 "gnu/lgpl/lgpl-v3.php\">HTML</a>."
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -548,7 +548,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a href=\"//www.chinasona."
 "org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\">HTML</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -559,13 +559,13 @@
 "kommerziellem Internetpräsenz verwendet, was wir nicht unterstützen 
möchten. "
 "Wir hoffen, dass jemand neue inoffizielle Übersetzungen 
bereitstellt&#160;…"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span>, "
 "Version 1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -585,7 +585,7 @@
 "gestellte Fragen</a></cite>."
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -594,7 +594,7 @@
 "fr.html\">HTML</a>."
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -609,7 +609,7 @@
 "softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -624,7 +624,7 @@
 "GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>."
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -632,7 +632,7 @@
 "<code>[ru]</code> Russisch: <a href=\"//antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\">PDF</"
 "a>."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -641,7 +641,7 @@
 "gnu/FDLv1.3/\">HTML</a>."
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -649,11 +649,11 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a href=\"//www.chinasona."
 "org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\">HTML</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "Übersetzungen (in Bearbeitung)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -662,7 +662,7 @@
 "entsprechende Übersetzungsteam bzw. die Person, wenn Sie mithelfen möchten."
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -670,18 +670,18 @@
 "<code>[id]</code> Indonesisch: <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
 "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "Ausnahmen zu GNU-Lizenzen  "
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GCC Runtime Library Exception</span>, "
 "Version 3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -696,7 +696,7 @@
 "href=\"//licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf\">PDF</a>, "
 "<a href=\"//licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\">ODT</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -709,14 +709,14 @@
 "Übersetzungen der GCC RLE 3.0</a></cite> helfen, die RLEv3.0 besser zu "
 "verstehen."
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Autoconf Configure Script Exception</"
 "span>, Version 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es-en.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- po/translations.es-en.html  25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.66
+++ po/translations.es-en.html  20 Nov 2021 10:37:00 -0000      1.67
@@ -6,9 +6,7 @@
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Unofficial Translations</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
 translations</h3>
@@ -123,11 +121,6 @@
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the GPL</li>
-<!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li><code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
   <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
   Basque translation of the GPL
   (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -141,10 +134,6 @@
   <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
   (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
    <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
   <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
   (<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
 <a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
@@ -237,10 +226,6 @@
    PDF</a>, <a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
    ODT</a>)</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
 <!-- commercial site
   <li><code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -357,10 +342,10 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
 of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
 
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
 <ul>
@@ -375,11 +360,10 @@
      ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -422,7 +406,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:00 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.175
retrieving revision 1.176
diff -u -b -r1.175 -r1.176
--- po/translations.es.po       25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.175
+++ po/translations.es.po       20 Nov 2021 10:37:00 -0000      1.176
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-25 13:06+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -34,17 +34,17 @@
 "para el Software Libre"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traducciones no oficiales"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "Información acerca de las traducciones no oficiales"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -60,7 +60,7 @@
 "desastrosos para toda la comunidad del software libre. Mientras las "
 "traducciones no sean oficiales, no pueden provocar ningún daño legal."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
@@ -70,7 +70,7 @@
 "oficial, no publicamos ninguna. Para dejarlo claro, no las publicamos en gnu."
 "org ni en ningún sitio web de GNU o la FSF; solo las enlazamos."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -92,7 +92,7 @@
 "familiarizados con esos conceptos, así como con los otros principios "
 "filosóficos que pueden aparecer en el documento."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -100,7 +100,7 @@
 "Autorizamos a publicar traducciones de las licencias de GNU a otros idiomas, "
 "bajo las siguientes condiciones:"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -110,7 +110,7 @@
 "a los lectores que la traducción no sirve como sustituto legal de la 
versión "
 "auténtica (más abajo le indicamos cómo hacerlo)."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -119,7 +119,7 @@
 "amigos de GNU nos informan que esos cambios son necesarios para que la "
 "traducción sea más clara."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
@@ -127,7 +127,7 @@
 "Que la traducción no esté alojada en un sitio comercial y no remita a "
 "ninguna empresa."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -137,7 +137,7 @@
 "fsf.org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros paquetes de "
 "software libre, pero preferimos evitarlos."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -151,7 +151,7 @@
 "sin modificar, solo bajo los términos expuestos en <a href=\"/licenses/"
 "translations.html\"> http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>»."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -159,7 +159,7 @@
 "Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos difíciles de 
"
 "arreglar anteriores a la publicación de estas directrices."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -175,7 +175,7 @@
 "probabilidades de que sea correcta en su mayor parte."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -197,7 +197,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -220,7 +220,7 @@
 "comprender mejor la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -236,13 +236,13 @@
 "en esta página un enlace a la traducción."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "<cite>GNU General Public License</cite>, versión 3"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -252,7 +252,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -262,7 +262,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -272,7 +272,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -281,7 +281,7 @@
 "documents/gpl-3.0.de.html\">alemán</a>."
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -302,7 +302,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -312,7 +312,7 @@
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
 "ja.md\">Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -327,7 +327,7 @@
 "homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -336,7 +336,7 @@
 "files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\"> holandés</a>."
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -351,7 +351,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a href=\"http://staff.cs.";
 "upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.cs.";
@@ -367,7 +367,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -377,7 +377,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -386,7 +386,7 @@
 "translations/gpl-3.sk.shtml\">esloveno</a>."
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -398,7 +398,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -408,7 +408,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -417,13 +417,13 @@
 "org/gnu/gnuv3-tc.html\">chino (tradicional)</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr "Licencia Pública General Affero de GNU, versión 3"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -432,7 +432,7 @@
 "files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\"> árabe </a>."
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -443,7 +443,7 @@
 "ja.md\">Markdown</a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -459,7 +459,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -468,12 +468,12 @@
 "gpltrans/agplru.pdf\">ruso</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "<cite>GNU Lesser General Public License</cite>, versión 3"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -482,7 +482,7 @@
 "documents/lgpl-3.0.de.html\">alemán</a>."
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -503,7 +503,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -519,7 +519,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -528,7 +528,7 @@
 "gpltrans/lgplru.pdf\">ruso</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -538,7 +538,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -546,7 +546,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Traducción de la LGPL al <a 
href=\"http://www.chinasona.";
 "org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\">chino (tradicional)</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -557,12 +557,12 @@
 "sitio web comercial, de modo que no estamos dispuestos a enlazarlas."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "<cite>GNU Free Documentation License</cite>, versión 1.3"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -583,7 +583,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -592,7 +592,7 @@
 "files/gfdl.1.3-js.fr.html\">francés</a>"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -607,7 +607,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -623,7 +623,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -632,7 +632,7 @@
 "gpltrans/fdlru.pdf\">ruso</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -642,7 +642,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -651,12 +651,12 @@
 "org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\">chino (tradicional)</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "Traducciones en curso"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -666,7 +666,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -675,17 +675,17 @@
 "web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "Traducciones no oficiales de excepciones a las licencias de GNU"
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr "Excepción de la biblioteca de ejecución de GCC (GCC RLE), versión 
3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -701,7 +701,7 @@
 "exception-3.1.pt-br.pdf\"> PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.";
 "org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -714,12 +714,12 @@
 "a> pueden servir también para comprender la versión 3.1."
 
 # type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "Excepción del script configure de GNU Autoconf, versión 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr-en.html,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- po/translations.fr-en.html  24 Aug 2021 21:01:45 -0000      1.84
+++ po/translations.fr-en.html  20 Nov 2021 10:37:00 -0000      1.85
@@ -6,9 +6,7 @@
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Unofficial Translations</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
 translations</h3>
@@ -123,11 +121,6 @@
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the GPL</li>
-<!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li><code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
   <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
   Basque translation of the GPL
   (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -141,10 +134,6 @@
   <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
   (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
    <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
   <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
   (<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
 <a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
@@ -237,10 +226,6 @@
    PDF</a>, <a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
    ODT</a>)</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
 <!-- commercial site
   <li><code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -357,10 +342,10 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
 of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
 
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
 <ul>
@@ -375,11 +360,10 @@
      ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -422,7 +406,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/08/24 21:01:45 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:00 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.198
retrieving revision 1.199
diff -u -b -r1.198 -r1.199
--- po/translations.fr.po       24 Aug 2021 20:50:04 -0000      1.198
+++ po/translations.fr.po       20 Nov 2021 10:37:01 -0000      1.199
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-24 22:49+0200\n"
 "Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -27,15 +27,15 @@
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licences"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traductions non officielles"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "À propos des traductions non officielles"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -52,7 +52,7 @@
 "traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts "
 "sur le plan juridique."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
@@ -63,7 +63,7 @@
 "clair, nous ne les mettons pas en ligne pas sur gnu.org ni sur aucun autre "
 "site de GNU ou de la FSF ; nous les mettons seulement en lien."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -85,7 +85,7 @@
 "s'assurer qu'elles sont familières avec ces concepts ainsi qu'avec les "
 "autres principes philosophiques qui pourraient apparaître dans le document."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -93,7 +93,7 @@
 "Nous permettons la publication de traductions des licences GNU en d'autres "
 "langues, aux conditions suivantes :"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -103,7 +103,7 @@
 "gens que d'un point de vue juridique elle ne remplace pas la version "
 "authentique (voir plus loin comment le faire)."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -112,7 +112,7 @@
 "par d'autres amis de GNU que des modifications sont nécessaires pour rendre "
 "la traduction plus claire."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
@@ -120,7 +120,7 @@
 "La traduction n'est pas hébergée par un site commercial et ne se réfère à
 "
 "aucune société."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -130,7 +130,7 @@
 "Nous pourrions accepter des liens se rapportant à d'autres logiciels libres, 
"
 "mais préférons les éviter."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -145,7 +145,7 @@
 "licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
 "a>&gt;. »"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -153,7 +153,7 @@
 "Nous pouvons accepter des exceptions mineures aux règles précédentes en 
cas "
 "de pages anciennes qui sont difficiles à corriger."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -169,7 +169,7 @@
 "officielle, mais nous nous attendons à ce qu'elle soit essentiellement "
 "correcte."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -190,7 +190,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -213,7 +213,7 @@
 "GNU GPL le fait. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les "
 "francophones à mieux comprendre la GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -226,14 +226,14 @@
 "org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. Ils s'assureront qu'elle respecte "
 "les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "Licence publique générale GNU (GNU <abbr title=\"General Public License"
 "\">GPL</abbr>), version 3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -242,7 +242,7 @@
 "com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">arabe</a> de la GPL (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -251,7 +251,7 @@
 "gpl-3.cz.shtml\">tchèque</a> de la GPL"
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -259,7 +259,7 @@
 "<code>[da]</code> Traduction en <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/";
 "scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\">danois</a> de la GPL (TXT)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -268,7 +268,7 @@
 "gpl-3.0.de.html\">allemand</a> de la GPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -289,7 +289,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -299,7 +299,7 @@
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
 "ja.md\">Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -313,7 +313,7 @@
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -322,7 +322,7 @@
 "com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">néerlandais</a> de la GPL (PDF)"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -337,7 +337,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a href=\"http://staff.cs.";
 "upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.cs.";
@@ -352,7 +352,7 @@
 "~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -361,7 +361,7 @@
 "pdf\">russe</a> de la GPL (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -370,7 +370,7 @@
 "gpl-3.sk.shtml\">slovaque</a> de la GPL"
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -381,7 +381,7 @@
 "rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -390,7 +390,7 @@
 "zh.shtml\">chinois (simplifié)</a> de la GPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -398,14 +398,14 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnuv3-tc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la GPL"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "Licence publique générale GNU Affero (GNU <abbr title=\"Affero General "
 "Public License\">AGPL</abbr>), version 3.0"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -414,7 +414,7 @@
 "com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">arabe</a> de l'AGPL (PDF)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -425,7 +425,7 @@
 "ja.md\">Markdown</a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -440,7 +440,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -448,13 +448,13 @@
 "<code>[ru]</code> Traduction en <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.";
 "pdf\">russe</a> de l'AGPL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "Licence publique générale GNU amoindrie (GNU <abbr title=\"Lesser General "
 "Public License\">LGPL</abbr>), version 3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -463,7 +463,7 @@
 "lgpl-3.0.de.html\">allemand</a> de la LGPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -484,7 +484,7 @@
 "eu.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -499,7 +499,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -507,7 +507,7 @@
 "<code>[ru]</code> Traduction en <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.";
 "pdf\">russe</a> de la LGPL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -516,7 +516,7 @@
 "lgpl/lgpl-v3.php\">chinois (simplifié)</a> de la LGPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -524,7 +524,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnulgpl-v3-tc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la LGPL"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -535,13 +535,13 @@
 "utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne "
 "voulons pas les mettre en lien."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr ""
 "Licence GNU de documentation libre (GNU <abbr title=\"Free Documentation "
 "License\">FDL</abbr>), version 1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -560,7 +560,7 @@
 "versions dans <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">notre FAQ</a>."
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -569,7 +569,7 @@
 "gfdl.1.3-js.fr.html\">français</a> de la GPL"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -584,7 +584,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -599,7 +599,7 @@
 "ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -607,7 +607,7 @@
 "<code>[ru]</code> Traduction en <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.";
 "pdf\">russe</a> de la GFDL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -616,7 +616,7 @@
 "FDLv1.3/\">chinois (simplifié)</a> de la FDL"
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -624,11 +624,11 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnufdl-v13-tc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la FDL"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "Traductions en cours"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -637,7 +637,7 @@
 "personne ou l'équipe concernée si vous souhaitez apporter votre aide."
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -645,11 +645,11 @@
 "<code>[id]</code> Indonésien, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "Traductions non officielles des exceptions aux licences GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr ""
 "Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (<abbr title=\"GNU C 
Compiler"
@@ -657,7 +657,7 @@
 "version 3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -673,7 +673,7 @@
 "exception-3.1.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.";
 "org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -685,12 +685,12 @@
 "licenses/gcc-exception-translations.html\">traductions de la GCC RLE 3.0</a> "
 "peuvent aussi aider à comprendre la version 3.1."
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "Exception du script configure de GNU Autoconf, version 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- po/translations.ja-en.html  1 Nov 2021 13:30:48 -0000       1.47
+++ po/translations.ja-en.html  20 Nov 2021 10:37:01 -0000      1.48
@@ -6,9 +6,7 @@
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Unofficial Translations</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
 translations</h3>
@@ -123,11 +121,6 @@
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the GPL</li>
-<!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li><code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
   <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
   Basque translation of the GPL
   (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -141,10 +134,6 @@
   <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
   (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
    <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
   <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
   (<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
 <a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
@@ -237,10 +226,6 @@
    PDF</a>, <a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
    ODT</a>)</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
 <!-- commercial site
   <li><code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -357,10 +342,10 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
 of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
 
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
 <ul>
@@ -375,11 +360,10 @@
      ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -422,7 +406,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/11/01 13:30:48 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:01 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- po/translations.ja.po       1 Nov 2021 13:30:48 -0000       1.101
+++ po/translations.ja.po       20 Nov 2021 10:37:01 -0000      1.102
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-01 11:04+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -28,15 +28,15 @@
 "GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセン"
 "ス"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "非公式な翻訳"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "非公式な翻訳に関する情報"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -51,7 +51,7 @@
 "結果として自由ソフトウェアのコミュニティå…
¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳"
 "が非å…
¬å¼ãªã‚‚のである限り、誤りがなんらかの法的な害を為すことはありません。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
@@ -61,7 +61,7 @@
 "しません。明確にすることを助けるために、gnu.org 
やほかのGNUやFSFのウェブサイ"
 "トには掲載せず、リンクするだけです。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -81,7 +81,7 @@
 
"このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出"
 
"てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -89,7 +89,7 @@
 "下記の条件を満たすå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちはGNUのライセンスの、ほかの言語への翻訳をå
…¬"
 "開することを許可します。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -98,7 +98,7 @@
 
"翻訳を正式バージョンの法的な代替物とみなしてはならないことを人ã€
…に伝えるた"
 "め、あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを示すこと(その方法は下記を参照)。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -106,13 +106,13 @@
 "わたしたちがGNUのほかの支持者
から聞いて翻訳をより明確にするために変更が必要と"
 "考える際には、わたしたちの求めに応じて変更を加
えることに同意する。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr 
"翻訳は商業サイトにホスティングされない、また、どの会社も参ç
…§ã—ない。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -122,7 +122,7 @@
 
"自由ソフトウェアパッケージへのリンクは容認するかもしれませんが、避けたいとこ"
 "ろです。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -136,7 +136,7 @@
 "licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
 "a>.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -144,7 +144,7 @@
 "修正が難しい過去のものを受け継いだ
ケースでは、上記のルールに小さな例外を認め"
 "ることがあります。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -158,7 +158,7 @@
 "しょう。そういった場合でも、なお、それをå…
¬å¼ã¨ã™ã‚‹ã“とはできませんが、おそら"
 "くだいたい正しいと期待します。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -178,7 +178,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -200,7 +200,7 @@
 "ちはこの翻訳が「言語名」を使用する人びとがGNU 
GPLをより一層理解する助けとなる"
 "ことを望んでいます。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -213,12 +213,12 @@
 
"なたの翻訳が上記のガイドラインに従っていることを確認した後、このページからリ"
 "ンクを張ることになります。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "GNU一般公衆ライセンス、バージョン3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -227,7 +227,7 @@
 "gpl-3-0-ar1.pdf\">アラビア語</a>訳のGPL (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -236,7 +236,7 @@
 "チェコ語</a>訳のGPL"
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -244,7 +244,7 @@
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\">デンマーク語訳の</a>訳のGPL(TXT)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -253,7 +253,7 @@
 "イツ語</a>訳のGPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -274,7 +274,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -283,7 +283,7 @@
 "<code>[ja]</code>日本語訳のGPL (<a 
href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";
 "\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md\";>Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -297,7 +297,7 @@
 "gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://homeunix.katolaz.net/";
 "gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -306,7 +306,7 @@
 "gpl-v3-nl-101.pdf\">オランダ語</a>訳のGPL(PDF)"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -321,7 +321,7 @@
 "softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a href=\"http://staff.cs.";
 "upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.cs.";
@@ -336,7 +336,7 @@
 "Licenta_GPL-3-0_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -345,7 +345,7 @@
 "a>訳のGPL(PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -354,7 +354,7 @@
 "スロバキア語</a>訳のGPL"
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -365,7 +365,7 @@
 "~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -374,7 +374,7 @@
 "国語(簡体字)</a>訳のGPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -382,12 +382,12 @@
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "中国語(繁体字)</a>訳のGPL"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr "GNUアフェロ一般公衆ライセンス、バージョン3"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -396,7 +396,7 @@
 "agpl-3-0-ar.pdf\">アラビア語</a>訳のAGPL (PDF)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -406,7 +406,7 @@
 "html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md\";>Markdown</a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -421,7 +421,7 @@
 "licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -429,11 +429,11 @@
 "<code>[ru]</code> <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>ロシア語"
 "</a>訳のAGPL(PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "GNU劣等一般公衆ライセンス、バージョン3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -442,7 +442,7 @@
 "ドイツ語</a>訳のLGPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -463,7 +463,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -478,7 +478,7 @@
 "licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -486,7 +486,7 @@
 "<code>[ru]</code> <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>ロシア語"
 "</a>訳のLGPL(PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -495,7 +495,7 @@
 "\">中国語(簡体字)</a>訳のLGPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -503,7 +503,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\">中国語(繁体字)</a>訳のLGPL"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -513,11 +513,11 @@
 "す。過去に作られたものがありますが、その翻訳者
はそれを商業サイトを宣伝するた"
 
"めに使いました。ですから、わたしたちはそれにリンクをしたくありません。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "GNU自由文書ライセンス、バージョン1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -534,7 +534,7 @@
 "\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">わたしたちのFAQ</a>をご覧くだ
さい。"
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -543,7 +543,7 @@
 "\">フランス語</a>訳のGFDL"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -558,7 +558,7 @@
 "softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -573,7 +573,7 @@
 "~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -581,7 +581,7 @@
 "<code>[ru]</code> <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>ロシア語</"
 "a>訳のGFDL(PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -590,7 +590,7 @@
 "(簡体字)</a>訳のGFDL"
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -598,11 +598,11 @@
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\">中国語(繁体字)</a>訳のGFDL"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "進行中の翻訳"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -611,7 +611,7 @@
 "い。"
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -619,16 +619,16 @@
 "<code>[id]</code>インドネシア語、<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
 "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "GNUライセンスの例外の非公式翻訳"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr "GCCランタイム・ライブラリ例外、バージョン3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -644,7 +644,7 @@
 "\"> PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.";
 "pt-br.odt\"> ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -656,12 +656,12 @@
 "translations.html\">GCC 
RLE3.0の翻訳</a>はバージョン3.1の理解にも役立つでしょ"
 "う。"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "GNU Autoconf Configure Script例外、バージョン3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.pl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl-diff.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- po/translations.pl-diff.html        24 Aug 2021 14:33:03 -0000      1.24
+++ po/translations.pl-diff.html        20 Nov 2021 10:37:01 -0000      1.25
@@ -18,9 +18,7 @@
 &lt;meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" /&gt;
 &lt;!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
 &lt;h2&gt;Unofficial Translations&lt;/h2&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="thin"&gt;&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;h3 id="UnofficialTranslations"&gt;Information about unofficial
 translations&lt;/h3&gt;
@@ -135,11 +133,11 @@
 &lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND --&gt;
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[de]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html"&gt;
   German&lt;/a&gt; translation of the GPL&lt;/li&gt;
-&lt;!-- link to browsehappy.com; other links
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- link to browsehappy.com; other links
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[eo]&lt;/code&gt;
   &lt;a 
href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html"&gt;Esperanto&lt;/a&gt;
   translation of the GPL&lt;/li&gt;
---&gt;
+--&gt;</strong></del></span>
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[eu]&lt;/code&gt;&lt;!-- RT #1210844 --&gt;
   Basque translation of the GPL
   (&lt;a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;,
 &lt;a
@@ -153,10 +151,9 @@
   &lt;code&gt;[ja]&lt;/code&gt; Japanese translation of the GPL
   (&lt;a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;,
    &lt;a 
href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md"&gt;Markdown&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt; 
-&lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND <span 
class="removed"><del><strong>--&gt;</strong></del></span>
-     <span class="inserted"><ins><em>Dead link as of 
2021-01-31</em></ins></span>
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- TODO: the page should say it is 
CC-BY-ND --&gt;
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[hu]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://gnu.hu/gplv3.html"&gt;Hungarian&lt;/a&gt;
-  translation of the GPL&lt;/li&gt; <span 
class="inserted"><ins><em>--&gt;</em></ins></span>
+  translation of the GPL&lt;/li&gt;</strong></del></span> 
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[it]&lt;/code&gt; Italian translation of the GPL 
   (&lt;a 
href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html"&gt;HTML&lt;/a&gt;, 
 &lt;a 
href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps"&gt;PS&lt;/a&gt;, 
@@ -252,11 +249,10 @@
    PDF&lt;/a&gt;, &lt;a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt"&gt;
    ODT&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
-&lt;!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND <span 
class="removed"><del><strong>--&gt;</strong></del></span>
-     <span class="inserted"><ins><em>Dead link as of 
2021-01-31</em></ins></span>
+&lt;!-- <span class="removed"><del><strong>TODO: the page should say it is 
CC-BY-ND --&gt;
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[hu]&lt;/code&gt; &lt;a 
href="http://gnu.hu/lgplv3.html"&gt;Hungarian&lt;/a&gt;
-  translation of the LGPL&lt;/li&gt; <span 
class="inserted"><ins><em>--&gt;</em></ins></span>
-&lt;!-- commercial site
+  translation of the LGPL&lt;/li&gt; 
+&lt;!--</strong></del></span> commercial site
   &lt;li&gt;&lt;code&gt;[it]&lt;/code&gt;
   &lt;a 
href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm"&gt;
   Italian&lt;/a&gt; translation of the LGPL&lt;/li&gt;
@@ -372,10 +368,11 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html"&gt;translations
 of GCC RLE 3.0&lt;/a&gt; may help you understand version 3.1 as well.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- RT #716430 --&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.&lt;/p&gt;
-&lt;!-- RT #716430 --&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- RT #716430 
--&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;h4&gt;GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3&lt;/h4&gt;
 &lt;ul&gt;
@@ -390,11 +387,11 @@
      ODT&lt;/a&gt;)
   &lt;/li&gt;
 &lt;/ul&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- RT #716430 --&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.&lt;/p&gt;
-&lt;!-- RT #716430 --&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- RT #716430 
--&gt;</strong></del></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -437,7 +434,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/08/24 14:33:03 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:01 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.144
retrieving revision 1.145
diff -u -b -r1.144 -r1.145
--- po/translations.pl.po       24 Aug 2021 14:33:03 -0000      1.144
+++ po/translations.pl.po       20 Nov 2021 10:37:01 -0000      1.145
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 21:49-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -33,15 +33,15 @@
 "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Free Software Foundation, Linux, "
 "copyleft, licencje"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Nieoficjalne przekłady"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "Informacja o nieoficjalnych przekładach"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -57,7 +57,7 @@
 "dla całej społeczności wolnego oprogramowania. Tak długo, jak przekłady 
są "
 "nieoficjalne, nie zaszkodzą z&nbsp;punktu widzenia prawnego."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 # | To underscore the fact that these translations are not officially valid,
 # | we do not publish translations.  To {+help+} make that clear, we don't
 # | post them on gnu.org, {+or on other GNU and FSF web sites; we+} only link
@@ -76,7 +76,7 @@
 "nie publikujemy ich. Konkretnie nie umieszczamy na&nbsp;gnu.org, a&nbsp;"
 "jedynie podajemy odnośnik."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -98,7 +98,7 @@
 "pojęcia jak i&nbsp;inne zasady filozofii wolnego oprogramowania, które mogą
 "
 "pojawić się w&nbsp;przekładanym dokumencie."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -106,7 +106,7 @@
 "Zezwalamy na&nbsp;publikowanie przekładów licencji GNU na&nbsp;inne języki 
"
 "pod&nbsp;następującymi warunkami:"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -116,7 +116,7 @@
 "czytelników, że&nbsp;to nie jest prawny odpowiednik wersji oryginalnej "
 "(zobacz niżej, jak to zrobić)."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -125,7 +125,7 @@
 "się od&nbsp;innych przyjaciół GNU, że&nbsp;zmiany są konieczne dla 
lepszego "
 "zrozumienia tekstu."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
@@ -133,7 +133,7 @@
 "Przekład nie jest umieszczony na&nbsp;komercyjnej stronie ani&nbsp;nie "
 "odnosi się do&nbsp;żadnej firmy."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -143,7 +143,7 @@
 "wyjątkiem fsf.org i&nbsp;gnu.org. Możemy zaakceptować odnośniki do&nbsp;"
 "innych pakietów wolnego oprogramowania, ale&nbsp;wolelibyśmy tego unikać."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -159,7 +159,7 @@
 "licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
 "a>.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -167,7 +167,7 @@
 "Możemy przyjąć drobne odstępstwa od&nbsp;tych reguł w&nbsp;istniejących 
"
 "przekładach, które będzie trudno naprawić."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -183,7 +183,7 @@
 "W&nbsp;dalszym ciągu nie będzie to przekład oficjalny, ale&nbsp;"
 "przypuszczamy, że&nbsp;może być on najbardziej wierny rzeczywistości."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -205,7 +205,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -229,7 +229,7 @@
 "nadzieję, że&nbsp;pomoże on lepiej zrozumieć Licencję osobom mówiącym "
 "po&nbsp;<em>nazwa języka</em>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -243,14 +243,14 @@
 "czy&nbsp;przekład spełnia powyższe wskazówki i&nbsp;utworzą 
do&nbsp;niego "
 "odnośnik z&nbsp;niniejszej strony."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3<br />GNU General Public License "
 "version 3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -259,7 +259,7 @@
 "wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">arabski</a> (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -268,7 +268,7 @@
 "translations/gpl-3.cz.shtml\">czeski</a>"
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -277,7 +277,7 @@
 
"githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\">duński</"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -286,7 +286,7 @@
 "gpl-3.0.de.html\">niemiecki</a>"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -307,7 +307,7 @@
 "eu.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -317,7 +317,7 @@
 "org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";
 "\">Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -331,7 +331,7 @@
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -340,7 +340,7 @@
 "wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">holenderski</a> (PDF)"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -355,7 +355,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 # | [-<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese-]{+<code>[ro]</code>
 # | Romanian+} translation of the [-A-]GPL (<a
 # | 
[-href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>,-]
@@ -391,7 +391,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -400,7 +400,7 @@
 "gplru.pdf\">rosyjski</a> (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -409,7 +409,7 @@
 "translations/gpl-3.sk.shtml\">słowacki</a>"
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -420,7 +420,7 @@
 "rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -429,7 +429,7 @@
 "translations/gpl-3.zh.shtml\">chiński (uproszczony)</a>"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -437,14 +437,14 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://www.chinasona.org/";
 "gnu/gnuv3-tc.html\">chiński (tradycyjny)</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero, wersja 3 <br /> The GNU Affero "
 "General Public License"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -453,7 +453,7 @@
 "wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">arabski</a> (PDF)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -464,7 +464,7 @@
 "ja.md\">Markdown</a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -479,7 +479,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -487,13 +487,13 @@
 "<code>[ru]</code> Przekład AGPL na&nbsp;<a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/";
 "agplru.pdf\">rosyjski</a> (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr ""
 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3 <br /> GNU Lesser "
 "General Public License version 3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -502,7 +502,7 @@
 "documents/lgpl-3.0.de.html\">niemiecki</a>"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -523,7 +523,7 @@
 "eu.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -538,7 +538,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -546,7 +546,7 @@
 "<code>[ru]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/";
 "lgplru.pdf\">rosyjski</a> (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -555,7 +555,7 @@
 "com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\">chiński (uproszczony)</a>"
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -563,7 +563,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a href=\"http://www.chinasona.";
 "org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\">chiński (tradycyjny)</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -574,13 +574,13 @@
 "do&nbsp;reklamowania komercyjnej strony, więc&nbsp;nie mamy zamiaru 
umieścić "
 "odnośników do&nbsp;nich."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr ""
 "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, wersja 1.3 <br /> GNU Free Documentation "
 "License, version 1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -598,7 +598,7 @@
 "więcej w&nbsp;<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">naszym FAQ</a>."
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -607,7 +607,7 @@
 "files/gfdl.1.3-js.fr.html\">francuski</a>"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -622,7 +622,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -632,7 +632,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -640,7 +640,7 @@
 "<code>[ru]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/";
 "fdlru.pdf\">rosyjski</a> (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -649,7 +649,7 @@
 "com/gnu/FDLv1.3/\">chiński (uproszczony)</a>"
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -657,11 +657,11 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a href=\"http://www.chinasona.";
 "org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\">chiński (tradycyjny)</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "W&nbsp;trakcie przekładu"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -670,7 +670,7 @@
 "odpowiednią osobą/grupą, jeśli chcesz pomóc."
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -678,18 +678,18 @@
 "<code>[id]</code> indonezyjski, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
 "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "Nieoficjalne przekłady wyjątków od&nbsp;licencji GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr ""
 "Wyjątek Biblioteki GCC Czasu Wykonania, wersja 3.1 <br/> GCC Runtime Library 
"
 "Exception, version 3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -705,7 +705,7 @@
 "exception-3.1.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.";
 "org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -717,14 +717,14 @@
 "licenses/gcc-exception-translations.html\">przekłady GCC RLE 3.0</a> mogą "
 "też pomóc w&nbsp;zrozumieniu wersji 3.1."
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr ""
 "Wyjątek Skryptu GNU Autoconf Configure, wersja 3 <br/> GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception, version 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pot,v
retrieving revision 1.111
retrieving revision 1.112
diff -u -b -r1.111 -r1.112
--- po/translations.pot 24 Aug 2021 14:33:03 -0000      1.111
+++ po/translations.pot 20 Nov 2021 10:37:01 -0000      1.112
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,15 +24,15 @@
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -42,14 +42,14 @@
 "legal harm."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
 "gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -62,39 +62,39 @@
 "principles that may appear in the document."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
 "do this)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -103,13 +103,13 @@
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -118,7 +118,7 @@
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -135,7 +135,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -145,7 +145,7 @@
 "speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a "
@@ -154,12 +154,12 @@
 "guidelines and make a link to it from this page."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr ""
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a "
 "href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\";> "
@@ -167,7 +167,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a "
 "href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml\";>Czech</a> translation "
@@ -175,21 +175,21 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a "
 
"href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\";>
 "
 "Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a "
 
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html\">HTML</a>,
 "
@@ -203,14 +203,14 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a "
 "href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html\";>HTML</a>, <a "
 "href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md\";>Markdown</a>)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a "
 "href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -219,7 +219,7 @@
 "href=\"http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\";>LaTeX</a>)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a "
 "href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\";> "
@@ -227,7 +227,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -237,7 +237,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a "
 "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -247,7 +247,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a "
 "href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</a> translation of the "
@@ -255,7 +255,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a "
 "href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml\";>Slovak</a> "
@@ -263,7 +263,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a "
 "href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -271,25 +271,25 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr ""
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a "
 "href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\";> "
@@ -297,7 +297,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a "
 "href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -305,7 +305,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -315,25 +315,25 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a "
 "href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</a> translation of "
 "the AGPL (PDF)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
 msgstr ""
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a "
 
"href=\"//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html\">HTML</a>,
 "
@@ -347,7 +347,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -357,14 +357,14 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a "
 "href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</a> translation of "
 "the LGPL (PDF)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a "
 "href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\";> Chinese "
@@ -372,25 +372,25 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a "
 "href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\";> Chinese "
 "(Traditional)</a> translation of the LGPL"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and "
 "Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a "
 "commercial site, so we are not willing to link to them."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -402,7 +402,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a "
 "href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html\";> French</a> "
@@ -410,7 +410,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -420,7 +420,7 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a "
 "href=\"http://staff.cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\";>HTML</a>, <a "
@@ -430,54 +430,54 @@
 msgstr ""
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a "
 "href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</a> translation of the "
 "GFDL (PDF)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a "
 "href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\";> Chinese "
 "(Traditional)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the "
 "person/team if you are willing to help."
 msgstr ""
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr ""
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 
"href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html\";>HTML</a>,
 "
@@ -489,7 +489,7 @@
 "ODT</a>)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a "
@@ -497,12 +497,12 @@
 "of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr ""
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a "

Index: po/translations.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/translations.pt-br-en.html       5 Sep 2021 15:33:45 -0000       1.13
+++ po/translations.pt-br-en.html       20 Nov 2021 10:37:02 -0000      1.14
@@ -6,9 +6,7 @@
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Unofficial Translations</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
 translations</h3>
@@ -123,11 +121,6 @@
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the GPL</li>
-<!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li><code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
   <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
   Basque translation of the GPL
   (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -141,10 +134,6 @@
   <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
   (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
    <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
   <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
   (<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
 <a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
@@ -237,10 +226,6 @@
    PDF</a>, <a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
    ODT</a>)</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
 <!-- commercial site
   <li><code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -357,10 +342,10 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
 of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
 
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
 <ul>
@@ -375,11 +360,10 @@
      ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -422,7 +406,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/09/05 15:33:45 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- po/translations.pt-br.po    5 Sep 2021 15:33:45 -0000       1.41
+++ po/translations.pt-br.po    20 Nov 2021 10:37:02 -0000      1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-05 12:14-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -26,15 +26,15 @@
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenças"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Traduções não oficiais"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "Informações sobre traduções não oficiais"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -50,7 +50,7 @@
 "de software livre. Desde que as traduções não sejam oficiais, elas não 
podem "
 "causar nenhum dano legal."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
@@ -61,7 +61,7 @@
 "publicamos no gnu.org nem em outros sites do GNU ou FSF. Nós apenas "
 "adicionamos link para elas."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -83,7 +83,7 @@
 "com esses conceitos, bem como com outros princípios filosóficos que podem "
 "aparecer no documento."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -91,7 +91,7 @@
 "Damos permissão para publicar traduções de licenças GNU em outros 
idiomas, "
 "desde que:"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -101,7 +101,7 @@
 "ela não conta legalmente como substituta da versão autêntica (veja abaixo "
 "como fazer isso)."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -110,7 +110,7 @@
 "outros amigos do GNU que as mudanças são necessárias para tornar a 
tradução "
 "mais clara."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
@@ -118,7 +118,7 @@
 "A tradução não esteja hospedada em um site comercial e não se refira a "
 "nenhuma empresa."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -128,7 +128,7 @@
 "gnu.org. Podemos aceitar links sobre outros pacotes de software livres, mas "
 "preferimos evitá-los."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "modificada, apenas nos termos e, <a href=\"/licenses/translations.html"
 "\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>”."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -150,7 +150,7 @@
 "Podemos aceitar pequenas exceções a essas regras em casos legados que são "
 "difíceis de corrigir."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -165,7 +165,7 @@
 "torná-la oficial, mas esperamos que provavelmente esteja em sua maioria "
 "correta."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -186,7 +186,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -209,7 +209,7 @@
 "esperamos que essa tradução venha a ajudar so falantes do <var>idioma</var> 
"
 "a melhor entender a GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -223,12 +223,12 @@
 "sua tradução segue as diretrizes acima e vão fazer um link para ela a 
partir "
 "desta página."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "A Licença Pública Geral GNU, versão 3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -237,7 +237,7 @@
 "com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">árabe</a> da GPL (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -246,7 +246,7 @@
 "gpl-3.cz.shtml\">tcheco</a> da GPL"
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -254,7 +254,7 @@
 "<code>[da]</code> tradução para <a 
href=\"https://raw.githubusercontent.com/";
 "scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> dinamarquês</a> da GPL (TXT)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -263,7 +263,7 @@
 "gpl-3.0.de.html\">alemão</a> da GPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -284,7 +284,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -294,7 +294,7 @@
 "org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";
 "\">Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -308,7 +308,7 @@
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -317,7 +317,7 @@
 "com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">holandês</a> da GPL (PDF)"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -332,7 +332,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a href=\"http://staff.cs.";
 "upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.cs.";
@@ -347,7 +347,7 @@
 "Licenta_GPL-3-0_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -356,7 +356,7 @@
 "pdf\">russo</a> da GPL (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -365,7 +365,7 @@
 "gpl-3.sk.shtml\">eslovaco</a> da GPL"
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -376,7 +376,7 @@
 "~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -385,7 +385,7 @@
 "zh.shtml\"> chinês (simplificado)</a> da GPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -393,12 +393,12 @@
 "<code>[zh-tw]</code> tradução para <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnuv3-tc.html\"> chinês (tradicional)</a> da GPL"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr "A Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -407,7 +407,7 @@
 "com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">árabe</a> da AGPL (PDF)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -418,7 +418,7 @@
 "\">Markdown</a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -433,7 +433,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -441,11 +441,11 @@
 "<code>[ru]</code> tradução para <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.";
 "pdf\">russo</a> da AGPL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "A Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -454,7 +454,7 @@
 "lgpl-3.0.de.html\">alemão</a> da LGPL"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -475,7 +475,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -490,7 +490,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -498,7 +498,7 @@
 "<code>[ru]</code> tradução para <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.";
 "pdf\">russo</a> da LGPL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -507,7 +507,7 @@
 "lgpl/lgpl-v3.php\"> chinês (simplificado)</a> da LGPL"
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -515,7 +515,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> tradução para <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnulgpl-v3-tc.html\"> chinês (tradicional)</a> da LGPL"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -525,11 +525,11 @@
 "eslovaco. Algumas foram feitas, mas o tradutor as usou para anunciar um site "
 "comercial, por isso não estamos dispostos a fazer link para elas."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "A Licença de Documentação Livre GNU, versão 1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -548,7 +548,7 @@
 "FAQ</a>."
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -557,7 +557,7 @@
 "gfdl.1.3-js.fr.html\">francês</a> da GFDL"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -572,7 +572,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -587,7 +587,7 @@
 "~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -595,7 +595,7 @@
 "<code>[ru]</code> tradução para <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.";
 "pdf\">russo</a> da GFDL (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -604,7 +604,7 @@
 "FDLv1.3/\"> chinês (simplificado)</a> da GFDL"
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -612,11 +612,11 @@
 "<code>[zh-tw]</code> tradução para <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnufdl-v13-tc.html\"> chinês (tradicional)</a> da GFDL"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "Traduções em andamento"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -625,7 +625,7 @@
 "pessoa/equipe, se você estiver disposto a ajudar."
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -633,16 +633,16 @@
 "<code>[id]</code> indonésio, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> 
&lt;"
 "web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "Traduções não oficiais das exceções das licenças GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr "GCC Runtime Library Exception, versão 3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -658,7 +658,7 @@
 "pt-br.pdf\"> PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-";
 "exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -670,12 +670,12 @@
 "licenses/gcc-exception-translations.html\">traduções da GCC RLE 3.0</a> "
 "podem lhe ajudar a entender a versão 3.1 também."
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "GNU Autoconf Configure Script Exception, versão 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru-en.html,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- po/translations.ru-en.html  24 Aug 2021 16:31:55 -0000      1.76
+++ po/translations.ru-en.html  20 Nov 2021 10:37:02 -0000      1.77
@@ -6,9 +6,7 @@
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Unofficial Translations</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
 translations</h3>
@@ -123,11 +121,6 @@
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the GPL</li>
-<!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li><code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
   <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
   Basque translation of the GPL
   (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -141,10 +134,6 @@
   <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
   (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
    <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
   <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
   (<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
 <a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
@@ -237,10 +226,6 @@
    PDF</a>, <a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
    ODT</a>)</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
 <!-- commercial site
   <li><code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -357,10 +342,10 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
 of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
 
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
 <ul>
@@ -375,11 +360,10 @@
      ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -422,7 +406,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/08/24 16:31:55 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.167
retrieving revision 1.168
diff -u -b -r1.167 -r1.168
--- po/translations.ru.po       24 Aug 2021 16:31:55 -0000      1.167
+++ po/translations.ru.po       20 Nov 2021 10:37:02 -0000      1.168
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -31,15 +31,15 @@
 "GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, авторское лево, "
 "лицензии"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Неофициальные переводы"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "Сведения о неофициальных переводах"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -56,7 +56,7 @@
 "пор, пока переводы неофициальны, они не 
могут принести никакого юридического "
 "вреда."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
@@ -66,7 +66,7 @@
 "не публикуем переводов. Для большей 
ясности мы не публикуем их на gnu.org и "
 "других сайтах GNU и ФСПО, а только ссылаемся 
на них."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -87,7 +87,7 @@
 "перевод, должны убедиться, что они хорошо 
знакомы и с этими понятиями, и с "
 "другими философскими принципами, которые 
могут проявляться в документе."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
@@ -95,7 +95,7 @@
 "Мы разрешаем публиковать переводы 
лицензий GNU на другие языки при условии, "
 "что:"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -105,7 +105,7 @@
 "переводы не считаются юридически 
равнозначными оригинальной версии (см. "
 "ниже, как это сделать)."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -114,14 +114,14 @@
 "друзей GNU, что изменения необходимы для 
того, чтобы сделать перевод "
 "понятнее."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
 "Перевод не размещается на коммерческом 
сайте и не упоминает никакой компании."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -131,7 +131,7 @@
 "на fsf.org и gnu.org. Мы могли бы допустить 
ссылки, связанные с другими "
 "пакетами свободных программ, но мы 
предпочитаем избегать их."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -146,7 +146,7 @@
 "translations.html\"> http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
 "a>&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
@@ -154,7 +154,7 @@
 "Мы можем допускать небольшие исключения 
из этих правил для старых переводов "
 "в случаях, когда нарушения трудно 
устранить."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -169,7 +169,7 @@
 "другие. Мы точно так же не можем сделать 
его официальным, но мы ожидаем, что "
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -190,7 +190,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -212,7 +212,7 @@
 "Однако мы надеемся, что этот перевод 
поможет говорящим на <var>языке</var> "
 "лучше понять GNU GPL."
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -226,12 +226,12 @@
 "он следует вышеприведенным 
рекомендациям, и разместят ссылку на него 
на этой "
 "странице."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU, 
версия 3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -240,7 +240,7 @@
 "com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\"> арабский</a> (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -249,7 +249,7 @@
 "gpl-3.cz.shtml\">чешский</a>"
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -257,7 +257,7 @@
 "<code>[da]</code> Перевод GPL на <a 
href=\"https://raw.githubusercontent.com/";
 "scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\">датскиий</a>"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -266,7 +266,7 @@
 "gpl-3.0.de.html\">немецкий</a>"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -287,7 +287,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -297,7 +297,7 @@
 "gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";
 "\">Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -311,7 +311,7 @@
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -320,7 +320,7 @@
 "wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">голландский</a> (PDF)"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -335,7 +335,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a href=\"http://staff.cs.";
 "upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.cs.";
@@ -350,7 +350,7 @@
 "Licenta_GPL-3-0_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -359,7 +359,7 @@
 "pdf\">русский</a> (PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -368,7 +368,7 @@
 "gpl-3.sk.shtml\">словацкий</a>"
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -379,7 +379,7 @@
 "~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -388,7 +388,7 @@
 "gpl-3.zh.shtml\"> китайский (упрощенное письмо)</a>"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -396,12 +396,12 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Перевод GPL на <a 
href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnuv3-tc.html\"> китайский (традиционное 
письмо)</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо, версия 3"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -410,7 +410,7 @@
 "wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\"> арабский</a> (PDF)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -421,7 +421,7 @@
 "\">Markdown</a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -436,7 +436,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -444,11 +444,11 @@
 "<code>[ru]</code> Перевод AGPL на <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/";
 "agplru.pdf\">русский</a> (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU, версия 3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -457,7 +457,7 @@
 "lgpl-3.0.de.html\">немецкий</a>"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -478,7 +478,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -493,7 +493,7 @@
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -501,7 +501,7 @@
 "<code>[fr]</code> Перевод LGPL на <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/";
 "lgplru.pdf\">русский</a> (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -510,7 +510,7 @@
 "lgpl/lgpl-v3.php\">китайский (упрощенное письмо)</a>"
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -518,7 +518,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code> Перевод LGPL на  <a 
href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
 "gnulgpl-v3-tc.html\">китайский (традиционное 
письмо)</a>"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -529,11 +529,11 @@
 "использовал их для рекламы коммерческого 
сайта, так что мы не желаем "
 "ссылаться на них."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "Лицензия свободной документации GNU, 
версия 1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -552,7 +552,7 @@
 "вопросов и ответов</a>."
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -561,7 +561,7 @@
 "gfdl.1.3-js.fr.html\">французский</a>"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -576,7 +576,7 @@
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -591,7 +591,7 @@
 "~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -599,7 +599,7 @@
 "<code>[ru]</code> Перевод GFDL на <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.";
 "pdf\">русский</a> (PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -608,7 +608,7 @@
 "FDLv1.3/\">китайский (упрощенное письмо)</a>"
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -617,11 +617,11 @@
 "gnufdl-v13-tc.html\">китайский (традиционное 
письмо)</a>"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "Незавершенные переводы"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
@@ -630,7 +630,7 @@
 "свяжитесь с тем человеком или группой."
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -638,16 +638,16 @@
 "<code>[id]</code> индонезийский, <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "Неофициальные переводы исключений из 
лицензий GNU"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr "Исключение для библиотек времени 
исполнения GCC, версия 3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -663,7 +663,7 @@
 "pt-br.pdf\"> PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-";
 "exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -675,12 +675,12 @@
 "gcc-exception-translations.html\">переводы GCC RLE 3.0</a> могут 
помочь вам "
 "понимать и версию 3.1."
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "Исключение для сценариев 
конфигурации GNU Autoconf, версия 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";

Index: po/translations.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.zh-cn-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/translations.zh-cn-en.html       1 Sep 2021 06:33:42 -0000       1.7
+++ po/translations.zh-cn-en.html       20 Nov 2021 10:37:02 -0000      1.8
@@ -6,9 +6,7 @@
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<div class="reduced-width">
 <h2>Unofficial Translations</h2>
-<div class="thin"></div>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
 translations</h3>
@@ -123,11 +121,6 @@
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the GPL</li>
-<!-- link to browsehappy.com; other links
-  <li><code>[eo]</code>
-  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
   <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
   Basque translation of the GPL
   (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
@@ -141,10 +134,6 @@
   <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
   (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
    <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li> -->
   <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
   (<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
 <a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
@@ -237,10 +226,6 @@
    PDF</a>, <a
    
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
    ODT</a>)</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND
-     Dead link as of 2021-01-31
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li> -->
 <!-- commercial site
   <li><code>[it]</code>
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
@@ -357,10 +342,10 @@
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
 of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
 
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
 
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
 <ul>
@@ -375,11 +360,10 @@
      ODT</a>)
   </li>
 </ul>
+<!-- RT #716430 -->
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
-<!-- RT #716430 -->
-</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -422,7 +406,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/09/01 06:33:42 $
+$Date: 2021/11/20 10:37:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/translations.zh-cn.po    1 Sep 2021 06:33:42 -0000       1.17
+++ po/translations.zh-cn.po    20 Nov 2021 10:37:02 -0000      1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-01 12:15+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -23,15 +23,15 @@
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr "GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、Copyleft、许可证"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "非正式翻译"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "关于非正式翻译的信息"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -44,7 +44,7 @@
 
"师)。更要命的是,如果有一个错误漏网,那么它可能会对整个自由软件社区é€
 æˆç¾éš¾"
 "性的结果。只要翻译不是正式的,那么它们就不会造
成任何法律上的危害。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
 "do not publish translations.  To help make that clear, we don't post them on "
@@ -53,7 +53,7 @@
 
"为了强调这些翻译并非正式有效,我们不发布翻译。明确地说,我们不会在
 gnu.org 放"
 "置许可证翻译,只会有链接。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
@@ -71,13 +71,13 @@
 "常重要。因此,想要贡献翻译的作者
应当非常熟悉这些概念以及其他一些出现在许可证"
 "文档里的哲学原则。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
 "languages, provided that:"
 msgstr "我们允许发行其他语言的 GNU 
许可证翻译,如果满足:"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
@@ -86,7 +86,7 @@
 "你需要把你的翻译标记为非正式,这æ 
·å¯ä»¥å‘Šè¯‰äººä»¬ä¸è¦ä»¥æ­¤æ›¿ä»£çœŸæ­£çš„版本(参看以"
 "下了解如何做)。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
@@ -94,13 +94,13 @@
 "如果我们从其他 GNU 渠
道了解到有些改动会使翻译更明确,那么你同意按ç…
§æˆ‘们的要求"
 "更改。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr "翻译不托管在商业网站,也不指向任何公司。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
@@ -109,7 +109,7 @@
 "包含翻译的页面不应该有指向 fsf.org 和 gnu.org 
之外的链接。我们也可能会接受指"
 "向某些自由软件包的链接,但是最好是不要那样做。"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
 "modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
@@ -122,13 +122,13 @@
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> 的条款,你
才能发布此翻译,"
 "无论是否修改过。&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <div><ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr 
"对一些难以修改的历史遗留问题,我们也会接受对这些规则的小偏差。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
 "of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
@@ -140,7 +140,7 @@
 "正式翻译很可靠,我们就会链接这个而不链接å…
¶ä»–的。我们不能把它作为正式翻译,但"
 "是我们认为它的内容应该基本是正确的。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -160,7 +160,7 @@
 #. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -181,7 +181,7 @@
 
"始英文版才有法律意义。不过,我们希望该翻译能够帮助简体中文用户更好地理解
 GNU "
 "GPL。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
 "Translation Managers <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
@@ -193,12 +193,12 @@
 
"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。他们会检查并确认ä½
 "
 "的翻译符合我们的准则并在此做出链接。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "The GNU General Public License, version 3"
 
 #.  RT #816348 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -207,7 +207,7 @@
 "com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">阿拉伯语</a> 翻译(PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech</a> translation of the GPL"
@@ -216,7 +216,7 @@
 "shtml\">捷克语</a> 翻译"
 
 #.  RT #1184539, #1348329 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[da]</code> <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/";
 "licenser/master/gpl-3.0.da.txt\"> Danish</a> translation of the GPL (TXT)"
@@ -224,7 +224,7 @@
 "<code>[da]</code>GPL 的 <a href=\"https://raw.githubusercontent.com/";
 "scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt\">丹麦语</a> 翻译(TXT)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the GPL"
@@ -233,7 +233,7 @@
 "\">德语</a> 翻译"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the GPL (<a href=\"//www.euskadi.eus/"
 "contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3."
@@ -254,7 +254,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./gpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.";
@@ -263,7 +263,7 @@
 "<code>[ja]</code>GPL 的日语翻译(<a 
href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.";
 "html\">HTML</a>, <a 
href=\"http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md\";>Markdown</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> Italian translation of the GPL (<a href=\"http://homeunix.";
 "katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://homeunix.";
@@ -277,7 +277,7 @@
 "gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://homeunix.katolaz.net/";
 "gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -286,7 +286,7 @@
 "com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">荷兰语</a> 翻译(PDF)"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -301,7 +301,7 @@
 "softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GPL (<a href=\"http://staff.cs.";
 "upt.ro/~gnu/Licenta_GPL-3-0_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.cs.";
@@ -316,7 +316,7 @@
 "licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GPL (PDF)"
@@ -325,7 +325,7 @@
 "</a> 翻译(PDF)"
 
 #.  RT #710854 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak</a> translation of the GPL"
@@ -334,7 +334,7 @@
 "shtml\">斯洛伐克语</a> 翻译"
 
 #.  RT #339241 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL (<a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -345,7 +345,7 @@
 "~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #977716 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
@@ -354,7 +354,7 @@
 "\">简体中文</a> 翻译"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
@@ -362,12 +362,12 @@
 "<code>[zh-tw]</code>GPL 的 <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.";
 "html\">繁体中文</a> 翻译"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
 msgstr "The GNU Affero General Public License, version 3"
 
 #.  RT #816657 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
 "agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -376,7 +376,7 @@
 "com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">阿拉伯语</a> 翻译(PDF)"
 
 #.  RT #1316961 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL (<a href=\"http://gpl.";
 "mhatta.org/./agpl.ja.html\">HTML</a>, <a href=\"http://gpl.mhatta.org/./agpl.";
@@ -387,7 +387,7 @@
 "a>)"
 
 #.  RT #1266581 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -402,7 +402,7 @@
 "licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the AGPL (PDF)"
@@ -410,11 +410,11 @@
 "<code>[ru]</code>AGPL 的 <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>俄"
 "语</a> 翻译(PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
 "German</a> translation of the LGPL"
@@ -423,7 +423,7 @@
 "html\">德语</a> 翻译"
 
 #.  RT #1210844 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[eu]</code> Basque translation of the LGPL (<a href=\"//www.euskadi."
 "eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-"
@@ -444,7 +444,7 @@
 "eu.odt\"> ODT</a>)"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the LGPL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -459,7 +459,7 @@
 "licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the LGPL (PDF)"
@@ -467,7 +467,7 @@
 "<code>[ru]</code>LGPL 的 <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>俄"
 "语</a> 翻译(PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
@@ -476,7 +476,7 @@
 "v3.php\">简体中文</a> 翻译"
 
 #.  RT #715288 and #1198827
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
@@ -484,7 +484,7 @@
 "<code>[zh-tw]</code>LGPL 的 <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-";
 "v3-tc.html\">繁体中文</a> 翻译"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
 "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
@@ -493,11 +493,11 @@
 "我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者"
 "用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
 "modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
@@ -514,7 +514,7 @@
 "异。"
 
 #.  RT #922239 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
 "\"> French</a> translation of the GFDL"
@@ -523,7 +523,7 @@
 "fr.html\">法语</a> 翻译"
 
 #.  RT #1272794 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
 "\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
@@ -538,7 +538,7 @@
 "softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1664056 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ro]</code> Romanian translation of the GFDL (<a href=\"http://staff.";
 "cs.upt.ro/~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.html\">HTML</a>, <a href=\"http://staff.";
@@ -553,7 +553,7 @@
 "~gnu/Licenta-GFDL-GNU_RO.odt\">ODT</a>)"
 
 #.  RT #1198511 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
 "a> translation of the GFDL (PDF)"
@@ -561,7 +561,7 @@
 "<code>[ru]</code>GFDL 的 <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>俄"
 "语</a> 翻译(PDF)"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
@@ -570,7 +570,7 @@
 "\">简体中文</a> 翻译"
 
 #.  RT #715288 and 1198827 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
@@ -578,18 +578,18 @@
 "<code>[zh-tw]</code>GFDL 的 <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-";
 "v13-tc.html\">繁体中文</a> 翻译"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "进行中的翻译"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
 msgstr "以下翻译正在进行中,请联系相关译者
/团队进行协作。"
 
 #.  contact the OP from RT #715051 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
@@ -597,16 +597,16 @@
 "<code>[id]</code>印度尼西亚语,<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> "
 "&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
 
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
 msgstr "对 GNU 许可证例外的非官方翻译"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
 "href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";
@@ -622,7 +622,7 @@
 "a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt";
 "\"> ODT</a>)"
 
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
 "modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
@@ -633,12 +633,12 @@
 "href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">GCC RLE 3.0 "
 "的翻译</a> 也有助于对 3.1 的理解。"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 
 #.  RT #1249115 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
 "Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]