www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po manifesto.zh-cn.po
Date: Wed, 3 Nov 2021 22:04:28 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/11/03 22:04:27

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: manifesto.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- manifesto.zh-cn.po  2 Nov 2021 18:06:10 -0000       1.10
+++ manifesto.zh-cn.po  4 Nov 2021 02:04:27 -0000       1.11
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018, 2019.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018, 2019, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-16 20:08+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-04 10:01+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -25,14 +25,6 @@
 msgstr "GNU宣言"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
-#| "developing the GNU operating system.  Part of the text was taken from the "
-#| "original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor "
-#| "ways to account for developments; since then, it seems best to leave it "
-#| "unchanged."
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"https://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -40,7 +32,7 @@
 "original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor ways "
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
-"GNU宣言(如下所示)由<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</"
+"GNU宣言(如下所示)由<a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</"
 "a>在1985年撰写,用来请求大家支持GNU操作系统的开发。å…
¶éƒ¨åˆ†æ–‡æœ¬æ‘˜è‡ª1983年撰写的"
 "初始声明。直到1987年,因为开发的原因
它时时小有更改;那时起,看起来最好是保持"
 "它不再改变。"
@@ -55,20 +47,14 @@
 "加了脚注来澄清这些问题。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of "
-#| "the <a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  "
-#| "For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
 msgid ""
 "If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of the "
 "<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  For "
 "how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">gnu.org/help</a>."
 msgstr ""
 "如果你想安装GNU/Linux系统,我们建议你使用<a 
href=\"/distros\">100%自由的GNU/"
-"Linux发行版</a>之一。如果你想做出贡献,请参看<a 
href=\"/help/help.html"
-"\">http://www.gnu.org/help</a>。"
+"Linux发行版</a>之一。如果你想做出贡献,请参看<a 
href=\"/help/help.html\">gnu."
+"org/help</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -90,13 +76,6 @@
 msgstr "GNU为何?GNU并非UNIX!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
-#| "compatible software system which I am writing so that I can give it away "
-#| "free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
-#| "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
-#| "equipment are greatly needed."
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
 "compatible software system which I am writing so that I can give it away "
@@ -105,8 +84,9 @@
 "programs and equipment are greatly needed."
 msgstr ""
 "GNU,代表的是Gnu's Not 
Unix(GNU并非UNIX),是我正在编写的一个完全兼容Unix的"
-"软件系统,这æ 
·æˆ‘就可以把它自由地交给想要使用它的人。<a 
href=\"#f1\">(1)</a>还"
-"有几个志愿者
在帮助我。我们非常需要大家在时间、金钱、程序和设备方面的贡献。"
+"软件系统,这æ 
·æˆ‘就可以把它自由地交给想要使用它的人&#8239;<a class=\"ftn\" "
+"href=\"#f1\">[1]</a>。还有几个志愿者
在帮助我。我们非常需要大家在时间、金钱、"
+"程序和设备方面的贡献。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -191,13 +171,6 @@
 "太远了:我无
法再呆在一个为我做违背我意愿之事的机构。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided "
-#| "to put together a sufficient body of free software so that I will be able "
-#| "to get along without any software that is not free.  I have resigned from "
-#| "the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU "
-#| "away.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
 "put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
@@ -207,7 +180,8 @@
 msgstr ""
 "为了能够继续不失颜面地使用计算机,我决定把一些必
要的自由软件集合在一起,这样"
 
"我就能够继续下去而不需要任何非自由软件。我从人工智能实验室辞了职,这æ
 ·å°±å¯ä»¥"
-"在我发布GNU时避免和MIT产生法律纠葛。<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+"在我发布GNU时避免和MIT产生法律纠葛&#8239;<a class=\"ftn\" 
href=\"#f2a\">[2]</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
@@ -359,16 +333,12 @@
 msgstr "为什么所有计算机用户都会受益"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
-#| "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgid ""
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 "free, just like air&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f2\">[3]</a>."
 msgstr ""
-"一旦GNU完成,任何人都能够自由地得到一个好用的系统,正如得到空气一æ
 ·ã€‚<a href="
-"\"#f2\">(3)</a>"
+"一旦GNU完成,任何人都能够自由地得到一个好用的系统,正如得到空气一æ
 ·&#8239;<a "
+"class=\"ftn\" href=\"#f2\">[3]</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -457,18 +427,13 @@
 msgstr "<strong>&ldquo;你必
须对程序收钱才能提供技术支持。&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
-#| "service, a company to provide just service to people who have obtained "
-#| "GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgid ""
 "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
 "free ought to be profitable&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f3\">[4]</a>."
 msgstr ""
 "如果人们宁愿å…
è´¹èŽ·å¾—没有服务的GNU,而不是付费给GNU获得服务,那么为å…
è´¹GNU提供"
-"技术服务的公司应该是有利可图的。<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+"技术服务的公司应该是有利可图的&#8239;<a class=\"ftn\" 
href=\"#f3\">[4]</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -550,12 +515,6 @@
 "务应该可以赚回广告费及更多。这æ 
·çš„话,只有从该广告获利的用户才付费。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
-#| "companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
-#| "necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want "
-#| "to let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 msgid ""
 "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
 "companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
@@ -563,8 +522,8 @@
 "let the free market decide this?&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f4\">[5]</a>"
 msgstr ""
 
"另一方面,如果许多人从朋友处获得GNU,而此类业务并不成功,那么说明é
 å¹¿å‘Šä¼ æ’­"
-"GNU并无实际必要。为什么自由市场的倡导者
不能让自由市场决定这件事呢?<a href="
-"\"#f4\">(5)</a>"
+"GNU并无实际必要。为什么自由市场的倡导者
不能让自由市场决定这件事呢??&#8239;"
+"<a class=\"ftn\" href=\"#f4\">[5]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -588,17 +547,13 @@
 "操作系统售价中解救出来。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
-#| "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
 "manufacturers and users, reducing the cost to each&#8239;<a class=\"ftn\" "
 "href=\"#f5\">[6]</a>."
 msgstr ""
-"我很想看到许多制造商和用户会捐助GNU的开发,这æ 
·ä¼šé™ä½Žä»–们的花费。<a href="
-"\"#f5\">(6)</a>"
+"我很想看到许多制造商和用户会捐助GNU的开发,这æ 
·ä¼šé™ä½Žä»–们的花费&#8239;<a "
+"class=\"ftn\" href=\"#f5\">[6]</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -695,14 +650,6 @@
 "了。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It "
-#| "is the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the "
-#| "most money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
-#| "business would move to other bases of organization which are now used "
-#| "less often.  There are always numerous ways to organize any kind of "
-#| "business."
 msgid ""
 "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
 "the most common basis&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f8\">[7]</a> because it "
@@ -711,9 +658,9 @@
 "are now used less often.  There are always numerous ways to organize any "
 "kind of business."
 msgstr ""
-"限制拷贝不是软件行业唯一的基础。它是最常见的基础<a 
href=\"#f8\">(7)</a>因为它"
-"收获了最多的金钱。如果它被禁止或被客户拒绝,软件行业会迁移到那些现在不常用的"
-"基础结构之上。总是有多种方式来组织经营活动的。"
+"限制拷贝不是软件行业唯一的基础。它是最常见的基础&#8239;<a
 class=\"ftn\" href="
+"\"#f8\">[7]</a>因
为它收获了最多的金钱。如果它被禁止或被客户拒绝,软件行业会迁"
+"移到那些现在不常用的基础结构之上。总是有多种方式来组织经营活动的。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -744,13 +691,6 @@
 "的生活更困难。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
-#| "\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no "
-#| "intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed "
-#| "intellectual property rights that the government recognizes were created "
-#| "by specific acts of legislation for specific purposes."
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights&#8239;<a "
 "class=\"ftn\" href=\"#f6\">[8]</a> carefully (such as lawyers) say that "
@@ -758,8 +698,9 @@
 "intellectual property rights that the government recognizes were created by "
 "specific acts of legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"认真研究过知识产权问题<a 
href=\"#f6\">(8)</a>的人(比如律师)会说知识产权并非"
-"天生的权利。政府确认的那些知识产权种类是有å…
·ä½“目的的特定法律活动的产物。"
+"认真研究过知识产权问题&#8239;<a class=\"ftn\" 
href=\"#f6\">[8]</a>的人(比如"
+"律师)会说知识产权并非天生的权利。政府确认的那些知识产权种类是有å
…·ä½“目的的特"
+"定法律活动的产物。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -955,20 +896,14 @@
 msgstr 
"教育培训、手把手服务和维护服务也可能雇佣程序员。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
-#| "\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
-#| "handholding services.  I have met people who are already working this way "
-#| "successfully."
 msgid ""
 "People with new ideas could distribute programs as freeware&#8239;<a class="
 "\"ftn\" href=\"#f7\">[9]</a>, asking for donations from satisfied users, or "
 "selling handholding services.  I have met people who are already working "
 "this way successfully."
 msgstr ""
-"有新想法的人可以发布免费软件<a 
href=\"#f7\">(9)</a>,并向对此满意的用户寻求捐"
-"助,或者是销售手把手服务。我就碰到一些成功这æ 
·åšçš„人。"
+"有新想法的人可以发布免费软件&#8239;<a class=\"ftn\" 
href=\"#f7\">[9]</a>,并"
+"向对此满意的用户寻求捐助,或者
是销售手把手服务。我就碰到一些成功这样做的人。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1100,12 +1035,6 @@
 "a>&rdquo;了解更多解释。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
-#| "different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is "
-#| "not false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from "
-#| "your friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
 "different meanings of &ldquo;free.&rdquo; The statement as it stands is not "
@@ -1113,20 +1042,14 @@
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
 
"这是又一个我没有认真区别&ldquo;free&rdquo;一词的两种意思的地方。该陈述并没有"
-"错&mdash;你是可以å…
è´¹èŽ·å¾—GNU软件,从朋友那里或从网上下载。但是它在提倡错误的"
-"理念。"
+"错&mdash;&mdash;你是可以å…
è´¹èŽ·å¾—GNU软件,从朋友那里或从网上下载。但是它在提倡"
+"错误的理念。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "Several such companies now exist."
 msgstr "现在就有几个这样的公司。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although it is a charity rather than a company, the Free Software "
-#| "Foundation for 10 years raised most of its funds from its distribution "
-#| "service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things from the "
-#| "FSF</a> to support its work."
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
@@ -1134,7 +1057,8 @@
 "support its work."
 msgstr ""
 "虽然它不是公司而只是æ…
ˆå–„机构,自由软件基金会有10年是靠发行服务来获得å…
¶å¤§éƒ¨åˆ†"
-"资金的。你可以通过<a 
href=\"/order/order.html\">在FSF购物</a>来支持它的工作。"
+"资金的。你可以通过<a 
href=\"https://shop.fsf.org/\";>在FSF购物</a>来支持它的工"
+"作。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -1159,17 +1083,6 @@
 "没什么变化。因
此,我不再预期程序员在自由软件的世界里收入会变少。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of "
-#| "&ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That "
-#| "term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together "
-#| "various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I "
-#| "urge people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
-#| "entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one "
-#| "coherent issue.  The way to be clear is to discuss patents, copyrights, "
-#| "and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-#| "\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
 "the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property.&rdquo; That term is "
@@ -1189,15 +1102,6 @@
 "philosophy/not-ipr.html\">进一步解释</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free "
-#| "software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
-#| "freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software.  See &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Freeware\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more "
-#| "explanation."
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
 "and &ldquo;freeware.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
@@ -1254,30 +1158,24 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, "
-#| "2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2015, 2021 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2015, 2021 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1300,7 +1198,7 @@
 "<b>审校</b>:<a 
href=\"mailto:PsiACE@Outlook.com\";>&lt;尚卓燃&gt;</a>、<a "
 "href=\"mailto:hagb_green@qq.com\";>&lt;郭俊余&gt;</a>,2018。<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2019。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2019,2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]