www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po using-gfdl.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po using-gfdl.zh-cn.po
Date: Wed, 22 Sep 2021 05:40:24 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/09/22 05:40:24

Modified files:
        philosophy/po  : using-gfdl.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: using-gfdl.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- using-gfdl.zh-cn.po 10 Sep 2021 11:36:10 -0000      1.7
+++ using-gfdl.zh-cn.po 22 Sep 2021 09:40:24 -0000      1.8
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # 王利强,2000.
 # Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018, 2021
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:38+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -58,13 +58,6 @@
 "版书籍;并且出版商也愿意按通常的方式支付作者报é…
¬&mdash;如果作者坚持的话。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. "
-#| "And if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
-#| "authors to take the lead; to say, &ldquo;We want to use the GNU FDL for "
-#| "this book&rdquo;.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
-#| "influence the course of events simply by pointing out this possibility."
 msgid ""
 "But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
 "if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
@@ -87,17 +80,6 @@
 "gnu@gnu.org&gt;</a>。GNU工程可能能够帮助作者说服出版商。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
-#| "other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using "
-#| "them requires care. For example, one license is equipped with two "
-#| "optional clauses that can be enabled; the license is free if neither "
-#| "optional clause is used, but enabling either of them makes the book "
-#| "nonfree.  (See <a href=\"/licenses/license-list.html\"> http://www.gnu.";
-#| "org/licenses/license-list.html.</a>) Authors that want to publish free "
-#| "documentation, but using a license other than the GNU FDL, can contact us "
-#| "so we can check that the license really qualifies for free documentation."
 msgid ""
 "There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
 "other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -113,9 +95,9 @@
 
"些合法的自由文档许可证,但是使用它们时有时要小心。例如,有个许可证带有两种可"
 
"选条款;只有当这两个可选条款都没有被使用时,该证书才是自由的,但如果任意一个"
 "条款被使用,那么将导致这本书非自由。(请参阅<a 
href=\"/licenses/license-list."
-"html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>。)如果作者
想使用"
-"GNU 
FDL之外的许可证来出版自由文档,请与我们联系。我们可以帮助检查该许可证是否"
-"真的符合自由文档的要求。"
+"html\"> gnu.org/licenses/license-list.html</a>。)如果作者想使用GNU 
FDL之外的"
+"许可证来出版自由文档,请与我们联系。我们可以帮助检查该许可证是否真的符合自由"
+"文档的要求。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -205,7 +187,7 @@
 msgstr ""
 "<b>翻译</b>:王利强,2000。<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]