www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po android-and-users-freedom.zh-...


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po android-and-users-freedom.zh-...
Date: Thu, 16 Sep 2021 02:35:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/09/16 02:35:16

Modified files:
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: android-and-users-freedom.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- android-and-users-freedom.zh-cn.po  5 Sep 2021 08:35:43 -0000       1.4
+++ android-and-users-freedom.zh-cn.po  16 Sep 2021 06:35:14 -0000      1.5
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2020.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-17 15:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:30+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -38,17 +38,6 @@
 "任何软件系统最重要的问题。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"http://fsf.org\";>free/libre software movement</a>, we "
-#| "develop software that respects users' freedom, so we and you can escape "
-#| "from software that doesn't. By contrast, the idea of &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; focuses on how to develop code; it is a different current "
-#| "of thought whose principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the "
-#| "concern here is not whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
-#| "open-overlap.html\">open</a>&rdquo;, but whether it allows users to be "
-#| "free."
 msgid ""
 "In the <a href=\"https://fsf.org\";>free/libre software movement</a>, we "
 "develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
@@ -59,7 +48,7 @@
 "whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
 "\">open</a>,&rdquo; but whether it allows users to be free."
 msgstr ""
-"通过 <a 
href=\"http://fsf.org\";>自由软件运动</a>,我们开发了尊重用户自由的软"
+"通过 <a 
href=\"https://fsf.org\";>自由软件运动</a>,我们开发了尊重用户自由的软"
 "件,因此我们和你
们可以摆脱非自由软件。相反,&ldquo;开源&rdquo; 的思想å…
³æ³¨äºŽå¦‚"
 "何开发代码;这是不同的理念,它的基本价值观 <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
 "misses-the-point.html\">不是自由而是代ç 
è´¨é‡</a>。所以,我们在此关心的不是 "
@@ -98,30 +87,14 @@
 "运行。Android 常带的一些应用也不是自由软件。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Support the <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/\";>Free Your "
-#| "Android</a> campaign.</em>"
 msgid ""
 "Support the <a href=\"https://fsfe.org/activities/android/\";>Free Your "
 "Android</a> campaign."
 msgstr ""
-"<em>请支持 <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/\";>让 Android 自由</a> 
运动。"
-"</em>"
+"<em>请支持 <a href=\"https://fsfe.org/activities/android/\";>让 Android 
自由</"
+"a> 运动。</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android is very different from the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html"
-#| "\">GNU/Linux operating system</a> because it contains very little of GNU. "
-#| "Indeed, just about the only component in common between Android and GNU/"
-#| "Linux is Linux, the kernel. People who erroneously think &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; refers to the entire GNU/Linux combination get tied in knots "
-#| "by these facts, and make paradoxical statements such as &ldquo;Android "
-#| "contains Linux, but it isn't Linux.&rdquo;(<a href=\"#linuxnote\">1</a>) "
-#| "Absent this confusion, the situation is simple: Android contains Linux, "
-#| "but not GNU; thus, Android and GNU/Linux are mostly different, because "
-#| "all they have in common is Linux."
 msgid ""
 "Android is very different from the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU/"
 "Linux operating system</a> because it contains very little of GNU. Indeed, "
@@ -133,11 +106,11 @@
 "situation is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and "
 "GNU/Linux are mostly different, because all they have in common is Linux."
 msgstr ""
-"Android 和 <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU/Linux 操作系统</a> 
非常"
-"不同,因为它基本不包含 GNU。实际上,Android 和 GNU/Linux 
的唯一共同点大概就"
-"是 Linux 内核。哪些错误地认为 &ldquo;Linux&rdquo; 就是指整个 
GNU/Linux 组合的"
-"人对这些事实感到非常困惑,并自相矛盾地声称 
&ldquo;Android 包含 Linux,但并不"
-"是 Linux。&rdquo;(<a href=\"#linuxnote\">1</a>)不管这个混淆,情
况很简单:"
+"Android 和 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU/Linux 操作系统</a> 
非常不"
+"同,因为它基本不包含 GNU。实际上,Android 和 GNU/Linux 
的唯一共同点大概就是 "
+"Linux 内核。哪些错误地认为 &ldquo;Linux&rdquo; 就是指整个 
GNU/Linux 组合的人"
+"对这些事实感到非常困惑,并自相矛盾地声称 &ldquo;Android 
包含 Linux,但并不是 "
+"Linux。&rdquo;(<a href=\"#linuxnote\">1</a>)不管这个混淆,情
况很简单:"
 "Android 含有 Linux,但是不包含 GNU;因此,Android 和 GNU/Linux 
大不相同,因为"
 "它们的公共部分只有 Linux。"
 
@@ -209,21 +182,6 @@
 "Android 
版本的产品就尊重用户的自由了呢?不,不是的。有几
个原因。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First of all, most of them contain nonfree Google applications for "
-#| "talking to services such as YouTube and Google Maps. These are officially "
-#| "not part of Android, but that doesn't make the product ok.  Many of the "
-#| "free applications available for earlier versions of Android have been <a "
-#| "href=\"http://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-";
-#| "android-controlling-open-source-by-any-means-necessary/\"> replaced by "
-#| "nonfree applications</a>; in 2013 Android devices appeared which <a href="
-#| "\"http://www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-devices-lack-";
-#| "photo-gallery-app-use-google/\"> provided no way to view photos except "
-#| "through a nonfree Google+ app</a>.  In 2014 Google announced that <a href="
-#| "\"http://arstechnica.com/gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-";
-#| "you-from-skins-and-oems-from-themselves/\">Android versions for TVs, "
-#| "watches and cars would be largely nonfree.</a>"
 msgid ""
 "First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
 "to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
@@ -241,12 +199,12 @@
 msgstr ""
 "首先,它们大多数都包含非自由的 Google 应用,这些应用和 
YouTube 以及 Google "
 "Maps 等服务沟通。虽然它们不是 Android 
的正式部分,但这并不是说这些产品就没问"
-"题。许多 Android 早期版本的自由应用 <a 
href=\"http://arstechnica.com/";
+"题。许多 Android 早期版本的自由应用 <a 
href=\"https://arstechnica.com/";
 "gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-controlling-open-source-by-any-"
 "means-necessary/\">被非自由应用替换</a>;在 2013 
年,出现了一些 Android 设"
-"备,<a href=\"http://www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-";
+"备,<a href=\"https://www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-";
 "devices-lack-photo-gallery-app-use-google/\">它们除了使用非自由的 
Google+ 应"
-"用之外,无法查看照片</a>。在 2014 年,Google 宣布 <a 
href=\"http://";
+"用之外,无法查看照片</a>。在 2014 年,Google 宣布 <a 
href=\"https://";
 "arstechnica.com/gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-you-from-skins-"
 "and-oems-from-themselves/\">Android TV 
版、手表版和汽车版的大部分都不是自由"
 "的。</a>"
@@ -281,19 +239,13 @@
 "Android 上运行,比如不能在 Replicant 上运行。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you value freedom, you don't want the nonfree apps that Google Play "
-#| "offers.  To install free Android apps, you don't need Google Play, "
-#| "because you can get them from <a href=\"http://f-droid.org\";>f-droid.org</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "If you value freedom, you don't want the nonfree apps that Google Play "
 "offers.  To install free Android apps, you don't need Google Play, because "
 "you can get them from <a href=\"https://f-droid.org/\";>f-droid.org</a>."
 msgstr ""
 "如果你看中自由,那么你不会要 Google Play 
提供的非自由应用。要安装自由的 "
-"Android 应用,你无需 Google Play,因为你可以从 <a 
href=\"http://f-droid.org";
+"Android 应用,你无需 Google Play,因为你可以从 <a 
href=\"https://f-droid.org";
 "\">f-droid.org</a> 获得。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -320,14 +272,6 @@
 "他们发布实际使用的代码。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One user discovered that many of the programs in the Android system that "
-#| "came with his phone were <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/";
-#| "Projects/Motorola_Is_Listening.html\">modified to send personal data to "
-#| "Motorola.</a> Some manufacturers add a <a href=\"http://";
-#| "androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> "
-#| "hidden general surveillance package such as Carrier IQ.</a>"
 msgid ""
 "One user discovered that many of the programs in the Android system that "
 "came with his phone were <a href=\"https://www.beneaththewaves.net/Projects/";
@@ -336,21 +280,13 @@
 "logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> hidden general surveillance package "
 "such as Carrier IQ.</a>"
 msgstr ""
-"有一个用户发现其 Android 手机的多个程序 <a 
href=\"http://www.beneaththewaves.";
-"net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\">被修改成向 Motorola 
发送个人数据。"
-"</a>有些制造商会添加一个 <a 
href=\"http://androidsecuritytest.com/features/";
-"logs-and-services/loggers/carrieriq/\">诸如 Carrier IQ 
的通用性监控软件包。</"
-"a>"
+"有一个用户发现其 Android 手机的多个程序 <a href=\"https://www.";
+"beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\">被修改成向 "
+"Motorola 发送个人数据。</a>有些制造商会添加一个 <a 
href=\"https://";
+"androidsecuritytest.com/features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\">诸如
 "
+"Carrier IQ 的通用性监控软件包。</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> is the free version of "
-#| "Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree libraries, "
-#| "for certain device models.  The nonfree apps are excluded, but you "
-#| "certainly don't want to use those.  By contrast, CyanogenMod (another "
-#| "modified version of Android) is nonfree, as it contains some nonfree "
-#| "programs."
 msgid ""
 "<a href=\"https://replicant.us/\";>Replicant</a> is the free version of "
 "Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree libraries, for "
@@ -358,7 +294,7 @@
 "don't want to use those.  By contrast, CyanogenMod (another modified version "
 "of Android) is nonfree, as it contains some nonfree programs."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> 是一个自由版的 
Android。"
+"<a href=\"https://replicant.us\";>Replicant</a> 是一个自由版的 
Android。"
 "Replicant 的开发者
替换掉了一些特定设备的许多非自由的软件库。非自由的应用也被"
 "剔除,不过你当然不要用它们。反过来,CyanogenMod(Android 
的另外一个修改版)是"
 "非自由的,因为它带有非自由程序。"
@@ -412,22 +348,6 @@
 "不幸的是,这是一个恶意的电路板。无
论恶意功能是如何实现的,我们都不能接受。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On most Android devices, this firmware has so much control that it could "
-#| "turn the product into a listening device. On some, it controls the "
-#| "microphone. On some, it can take full control of the main computer, "
-#| "through shared memory, and can thus override or replace whatever free "
-#| "software you have installed. With some, perhaps all, models it is "
-#| "possible to exercise remote control of this firmware to overwrite the "
-#| "rest of the software in the device.  The point of free software is that "
-#| "we have control of our software and our computing; a system with a back "
-#| "door doesn't qualify. While any computing system might <em>have</em> "
-#| "bugs, these devices can <em>be</em> bugs. (Craig Murray, in <a href="
-#| "\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\";>Murder in "
-#| "Samarkand</a>, relates his involvement in an intelligence operation that "
-#| "remotely converted an unsuspecting target's non-Android portable phone "
-#| "into a listening device.)"
 msgid ""
 "On most Android devices, this firmware has so much control that it could "
 "turn the product into a listening device. On some, it controls the "
@@ -449,7 +369,7 @@
 
"所有的设备,有可能远程操控该固件来重新刷写设备的软件。自由软件的重点在于我们"
 "对软件和计算有控制权;有后门的系统显然不合æ 
¼ã€‚虽然任何计算机系统都可能 <em>有"
 "</em> 缺陷,但是这些设备本身 <em>就是</em> 缺陷。(Craig 
Murray,在 <a href="
-"\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\";>Murder in "
+"\"https://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\";>Murder in "
 "Samarkand</a> 
中,论及他参与的一次谍报活动,就是远程把未起疑心的目æ 
‡å¯¹è±¡çš„非 "
 "Android 手机变成了监听设备。)"
 
@@ -480,16 +400,6 @@
 "这样的手机。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
-#| "done on some other system.  The tools in Google's &ldquo;software "
-#| "development kit&rdquo; (SDK) appear to be free, but it is hard work to "
-#| "check this.  The definition files for certain Google APIs are nonfree.  "
-#| "Installing the SDK requires signing a proprietary software license, which "
-#| "you should refuse to sign.  <a href=\"http://redmine.replicant.us/";
-#| "projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\"> Replicant's SDK</a> is a free "
-#| "replacement."
 msgid ""
 "Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
 "done on some other system.  The tools in Google's &ldquo;software "
@@ -502,18 +412,10 @@
 "Android 不是一个自我加载的系统;Android 的开发需要在å…
¶ä»–系统上进行。Google "
 "的 
&ldquo;软件开发套件&rdquo;(SDK)看来是自由的,但是需要大量检查才能判断。"
 "某些 Google API 的定义文件不是自由的。安装 SDK 
需要签署一个专有的软件许可证,"
-"你应该拒绝签署。<a 
href=\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/";
+"你应该拒绝签署。<a 
href=\"https://redmine.replicant.us/projects/replicant/";
 "wiki/ReplicantSDK\"> Replicant SDK</a> 是一个自由替代。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 "
-#| "years of campaigning for the abolition of software patents, we have "
-#| "warned such wars could happen. Software patents could force elimination "
-#| "of features from Android, or even make it unavailable.  See <a href="
-#| "\"http://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> for more information "
-#| "about why software patents must be abolished."
 msgid ""
 "Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 years "
 "of campaigning for the abolition of software patents, we have warned such "
@@ -524,7 +426,7 @@
 msgstr ""
 "最近媒体关注 Android 的专利战争。历经 20 
年的废除软件专利运动,我们一直在警告"
 "这样的战争。软件专利可能会消灭 Android 
的功能,甚至使之不可用。请参看 <a "
-"href=\"http://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> 
了解更多为何要废除"
+"href=\"https://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> 
了解更多为何要废除"
 "软件专利的信息。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -538,15 +440,6 @@
 "寻求成为一个讲道德的发布系统,以及如何没能实现目æ 
‡ã€‚这个问题也值得媒体关注。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free "
-#| "software portable phone, but there is a long way to go, and Google is "
-#| "taking it in the wrong direction.  Hackers are working on <a href="
-#| "\"http://replicant.us\";>Replicant</a>, but it's a big job to support a "
-#| "new device model, and there remains the problem of the firmware. Even "
-#| "though the Android phones of today are considerably less bad than Apple "
-#| "or Windows phones, they cannot be said to respect your freedom."
 msgid ""
 "Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software "
 "portable phone, but there is a long way to go, and Google is taking it in "
@@ -558,13 +451,11 @@
 msgstr ""
 "Android 
是实现一个讲道德、用户可控、自由软件的手机系统的重要一步,但是道路还"
 "很漫长,而且 Google 
正在把它带到错误的方向上去。黑客们正在为 <a href="
-"\"http://replicant.us\";>Replicant</a> 
工作,但支持新的设备型号是巨大的工作,"
+"\"https://replicant.us\";>Replicant</a> 
工作,但支持新的设备型号是巨大的工作,"
 "加上还留有固件的问题。尽管 Android 手机没有 Apple 或 
Windows 手机那么恶劣,但"
 "是他们还是不能说它尊重你的自由。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
 msgid "Footnote"
 msgstr "脚注"
 
@@ -584,17 +475,12 @@
 "a>,我们不推荐使用。"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First published in <em><a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-#| "technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</"
-#| "a></em>"
 msgid ""
 "First published in <cite><a href=\"https://www.guardian.co.uk/";
 "technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a></"
 "cite>."
 msgstr ""
-"在 <em><a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/sep/19/android-";
+"在 <em><a href=\"https://www.guardian.co.uk/technology/2011/sep/19/android-";
 "free-software-stallman\">卫报(The Guardian)</a></em>首发"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -633,26 +519,20 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2011-2016, 2021 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011-2016, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -669,7 +549,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2020。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2020,2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]