[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html ...
From: |
GNUN |
Subject: |
www education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html ... |
Date: |
Sun, 12 Sep 2021 13:34:10 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 21/09/12 13:34:09
Modified files:
education : edu-cases-argentina-ecen.fr.html
edu-faq.fr.html edu-schools.fr.html
edu-software-gimp.fr.html
edu-software-tuxpaint.fr.html
edu-software.fr.html edu-system-india.fr.html
edu-team.fr.html edu-why.fr.html
education.fr.html
fun/jokes : deadbeef.fr.html dna.fr.html
gnu : byte-interview.fr.html gnu-history.fr.html
gnu-linux-faq.fr.html
initial-announcement.fr.html manifesto.fr.html
rms-lisp.fr.html thegnuproject.fr.html
help : evaluation.fr.html
software : reliability.fr.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.fr.html?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-gimp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.fr.html?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-system-india.fr.html?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-team.fr.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.fr.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.fr.html?cvsroot=www&r1=1.108&r2=1.109
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/deadbeef.fr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/dna.fr.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.fr.html?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.fr.html?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.fr.html?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.fr.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
Patches:
Index: education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html 1 Jun 2021 09:43:33 -0000
1.44
+++ education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000
1.45
@@ -193,9 +193,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/education/education-menu.fr.html" -->
@@ -251,7 +251,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:33 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- education/edu-faq.fr.html 1 Jun 2021 09:43:34 -0000 1.52
+++ education/edu-faq.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.53
@@ -116,13 +116,14 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux sens
-du mot <i>free</i> : « libre » (comme dans « libre expression ») et
-« gratuit » ; c'est pourquoi le « logiciel libre » est désigné dans
le texte
-anglais par l'expression <i>Free Libre Software</i>. <a
-href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li><li><a
+id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a>Â
+Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux sens du mot
+<i>free</i> : « libre » (comme dans « libre expression ») et «Â
gratuit » ;
+c'est pourquoi le « logiciel libre » est désigné dans le texte anglais
par
+l'expression <i>Free Libre Software</i>.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -179,7 +180,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:34 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-schools.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.fr.html,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- education/edu-schools.fr.html 1 Jun 2021 09:43:34 -0000 1.59
+++ education/edu-schools.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.60
@@ -172,10 +172,10 @@
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/education/education-menu.fr.html" -->
@@ -231,7 +231,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:34 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-software-gimp.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-gimp.fr.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- education/edu-software-gimp.fr.html 1 Jun 2021 09:43:35 -0000 1.57
+++ education/edu-software-gimp.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.58
@@ -287,9 +287,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/education/education-menu.fr.html" -->
@@ -346,7 +346,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:35 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-software-tuxpaint.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.fr.html,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- education/edu-software-tuxpaint.fr.html 1 Jun 2021 09:43:35 -0000
1.84
+++ education/edu-software-tuxpaint.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000
1.85
@@ -238,11 +238,13 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><i>Appooppan thaady</i> est le nom donné en malayalam Ã
-l'aigrette duveteuse d'une graine disséminée par le vent, très commune au
-Kerala. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">Lycée professionnel d'Irimpanam. <a
-href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+<i>Appooppan thaady</i> est le nom donné en malayalam à l'aigrette duveteuse
+d'une graine disséminée par le vent, très commune au Kerala.</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Lycée professionnel d'Irimpanam.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -300,7 +302,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:35 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software.fr.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- education/edu-software.fr.html 1 Jun 2021 09:43:35 -0000 1.63
+++ education/edu-software.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.64
@@ -109,10 +109,11 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux sens
-du mot <i>free</i> : « libre » (comme dans « libre expression ») et
-« gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux sens du mot
+<i>free</i> : « libre » (comme dans « libre expression ») et
+« gratuit ».</li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/education/education-menu.fr.html" -->
@@ -169,7 +170,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:35 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-system-india.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-system-india.fr.html,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- education/edu-system-india.fr.html 1 Jun 2021 09:43:35 -0000 1.51
+++ education/edu-system-india.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.52
@@ -386,20 +386,24 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><i>Gurukula</i>Â : de <i>guru</i> (gourou, enseignant,
-professeur) et <i>kula</i> (famille). <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">Cycle intermédiaire entre l'enseignement secondaire et
-l'université, qui correspond probablement au « secondaire supérieur »
défini
-plus loin. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote3">Les classes sont numérotées de 1 à 12, la première
-correspondant au cours préparatoire et la 12e à la terminale française. <a
-href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote4">En gros, les méthodes « behavioristes » tendent Ã
faire
-ingurgiter à l'enfant des connaissances toutes faites alors que les méthodes
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+<i>Gurukula</i>Â : de <i>guru</i> (gourou, enseignant, professeur) et
+<i>kula</i> (famille).</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Cycle intermédiaire entre l'enseignement secondaire et l'université, qui
+correspond probablement au « secondaire supérieur » défini plus
loin.</li>
+<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Les classes sont numérotées de 1 à 12, la première correspondant au cours
+préparatoire et la 12e à la terminale française.</li>
+<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+En gros, les méthodes « behavioristes » tendent à faire ingurgiter Ã
+l'enfant des connaissances toutes faites alors que les méthodes
« constructivistes » lui font s'approprier ces connaissances en les
-redécouvrant par lui-même. <a href="#TransNote4-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
+redécouvrant par lui-même.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -457,7 +461,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:35 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-team.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-team.fr.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- education/edu-team.fr.html 1 Jun 2021 09:43:35 -0000 1.45
+++ education/edu-team.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.46
@@ -100,9 +100,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <em>proprietary</em> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/education/education-menu.fr.html" -->
@@ -158,7 +158,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:35 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/edu-why.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-why.fr.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- education/edu-why.fr.html 1 Jun 2021 09:43:36 -0000 1.63
+++ education/edu-why.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.64
@@ -140,9 +140,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/education/education-menu.fr.html" -->
@@ -198,7 +198,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:36 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/education.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.fr.html,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -b -r1.108 -r1.109
--- education/education.fr.html 1 Jun 2021 09:43:36 -0000 1.108
+++ education/education.fr.html 12 Sep 2021 17:34:08 -0000 1.109
@@ -174,9 +174,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/education/education-menu.fr.html" -->
@@ -233,7 +233,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/06/01 09:43:36 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fun/jokes/deadbeef.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/deadbeef.fr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- fun/jokes/deadbeef.fr.html 14 Jul 2021 17:30:46 -0000 1.31
+++ fun/jokes/deadbeef.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.32
@@ -51,10 +51,11 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1"><i>Dead beef</i> signifie littéralement « viande de
bÅuf
-morte », mais <i>beef</i> peut aussi avoir le sens de « contenu », comme
-dans l'expression <i>Where is the beef?</i>Â <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+<i>Dead beef</i> signifie littéralement « viande de bÅuf morte », mais
+<i>beef</i> peut aussi avoir le sens de « contenu », comme dans
l'expression
+<i>Where is the beef?</i></li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -102,7 +103,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/07/14 17:30:46 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fun/jokes/dna.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/dna.fr.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- fun/jokes/dna.fr.html 14 Jul 2021 17:30:46 -0000 1.32
+++ fun/jokes/dna.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.33
@@ -147,14 +147,15 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Cette phrase est une adaptation du texte original :
-<i>Added extra sex drive to male.h</i>. Il y a là un jeu de mot
-intraduisible, <i>drive</i> pouvant signifier « périphérique » ou
-« pulsion ». Deux traductions sont donc possibles : « ajout d'un
-périphérique sexuel supplémentaire à male.h », ou bien « ajout de
pulsion
-sexuelle supplémentaire à male.h ». Cette blague étant sous GPL, je me
suis
-permis d'élaborer un peu sur la deuxième solution. ;-) <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Cette phrase est une adaptation du texte original : <i>Added extra sex drive
+to male.h</i>. Il y a là un jeu de mot intraduisible, <i>drive</i> pouvant
+signifier « périphérique » ou « pulsion ». Deux traductions sont donc
+possibles : « ajout d'un périphérique sexuel supplémentaire à male.hÂ
», ou
+bien « ajout de pulsion sexuelle supplémentaire à male.h ». Cette blague
+étant sous GPL, je me suis permis d'élaborer un peu sur la deuxième
+solution. ;-)</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -208,7 +209,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/07/14 17:30:46 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/byte-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- gnu/byte-interview.fr.html 31 May 2021 21:09:02 -0000 1.68
+++ gnu/byte-interview.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.69
@@ -503,9 +503,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Nous traduisons maintenant <i>proprietary</i> par
-« privateur ». <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Nous traduisons maintenant <i>proprietary</i> par « privateur ».</li>
</ol></div>
</div>
@@ -579,7 +579,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:02 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-history.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.fr.html,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- gnu/gnu-history.fr.html 31 May 2021 21:09:02 -0000 1.87
+++ gnu/gnu-history.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.88
@@ -132,16 +132,17 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
-fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
-pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
seul cas
-où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
constate malgré
-tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
-gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » et
+« gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du terme
<i>free
+software</i>. En français il ne devrait pas y avoir cette ambiguïté car
+« entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à «Â
libre »
+le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre
est
+souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit.</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -214,7 +215,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:02 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-linux-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- gnu/gnu-linux-faq.fr.html 31 Aug 2021 15:03:39 -0000 1.99
+++ gnu/gnu-linux-faq.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.100
@@ -1726,9 +1726,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -1801,7 +1801,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/08/31 15:03:39 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/initial-announcement.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.fr.html,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- gnu/initial-announcement.fr.html 31 May 2021 21:09:02 -0000 1.77
+++ gnu/initial-announcement.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.78
@@ -245,13 +245,14 @@
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr /><b>Note de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">Cette phrase met en évidence toute l'ambiguïté du mot
-anglais <i>free</i>, qui peut signifier « libre » ou « gratuit ». Nous
avons
-laissé à dessein les deux traductions, car à l'époque le lecteur n'aurait
-pas pu choisir. Par la suite, cette ambiguïté causera pas mal de soucis au
-mouvement du logiciel libre <i>[free software]</i>. <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Cette phrase met en évidence toute l'ambiguïté du mot anglais <i>free</i>,
+qui peut signifier « libre » ou « gratuit ». Nous avons laissé Ã
dessein les
+deux traductions, car à l'époque le lecteur n'aurait pas pu choisir. Par la
+suite, cette ambiguïté causera pas mal de soucis au mouvement du logiciel
+libre <i>[free software]</i>.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -324,7 +325,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:02 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/manifesto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.fr.html,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- gnu/manifesto.fr.html 31 May 2021 21:09:02 -0000 1.91
+++ gnu/manifesto.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.92
@@ -732,21 +732,26 @@
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr /><b>Notes de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><i>Parser generator</i>, ce qui peut aussi se traduire
-par « compilateur de compilateur ». <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">« Traite les autres comme tu voudrais être traité.Â
» <a
-href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote3">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par
-« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés
-énoncées. <a href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote4">Fondation nationale pour la science, organisme américain
-de financement de la recherche fondamentale. <a href="#TransNote4-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote5">En français, la distinction entre « libre » et
-« gratuit » est évidente. <a href="#TransNote5-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+<i>Parser generator</i>, ce qui peut aussi se traduire par « compilateur de
+compilateur ».</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+« Traite les autres comme tu voudrais être traité. »</li>
+<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Nous traduisons maintenant <i>proprietary</i> par « privateur », ces
+logiciels nous privant de certaines des libertés énoncées.</li>
+<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Fondation nationale pour la science, organisme américain de financement de
+la recherche fondamentale.</li>
+<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+En français, la distinction entre « libre » et « gratuit » est assez
+claire.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -824,7 +829,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:02 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/rms-lisp.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.fr.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- gnu/rms-lisp.fr.html 31 May 2021 21:09:02 -0000 1.61
+++ gnu/rms-lisp.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.62
@@ -552,18 +552,21 @@
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr /><b>Notes de relecture</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1"><i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) : «Â
système
-à temps partagé incompatible », conçu par l'équipe du laboratoire
-d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible
-Time Sharing System)</i>, système d'exploitation utilisé précédemment au
-MIT. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2"><i>Garbage collection</i> : mise à jour de tables
-d'allocation de mémoire (d'après « Le Jargon Français »). <a
-href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote3">En anglais, le mot <i>free</i> veut dire libre, mais
-aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a href="#TransNote3-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+<i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) : « système à temps partagé
+incompatible », conçu par l'équipe du laboratoire d'intelligence
+artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible Time Sharing
+System)</i>, système d'exploitation utilisé précédemment au MIT.</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+<i>Garbage collection</i> : mise à jour de tables d'allocation de mémoire
+(d'après <cite>Le Jargon Français</cite>).</li>
+<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+En anglais, le mot <i>free</i> veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la
+confusion possible.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -636,7 +639,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:02 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.fr.html,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- gnu/thegnuproject.fr.html 31 May 2021 21:09:02 -0000 1.91
+++ gnu/thegnuproject.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.92
@@ -1103,45 +1103,54 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
-<li id="TransNote1">En français, on peut utiliser le néologisme
-« bitouilleur » pour désigner l'état d'esprit de celui qui « touille
des
-bits ». <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2"><i>Proprietary software</i> se traduit souvent par
-« logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme inventé
par RMS
-pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent
-l'utilisateur de ses libertés. <a href="#TransNote2-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote3">On peut rendre l'esprit de ce poème comme suit :<br />Si
-je ne suis rien pour moi-même, qui sera pour moi ?<br />Si je suis tout pour
-moi-même, que suis-je ?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand ? <a
-href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote4">En anglais, le « libre » de « logiciel libre » se
dit
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+En français, on peut utiliser le néologisme « bitouilleur » pour
désigner
+l'état d'esprit de celui qui « touille des bits ».</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+<i>Proprietary software</i> se traduit souvent par « logiciel
+propriétaire ». « Privateur » est un néologisme inventé par RMS pour
+exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent l'utilisateur de
+ses libertés.</li>
+<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+On peut rendre l'esprit de ce poème comme suit :<br />Si je ne suis rien
+pour moi-même, qui sera pour moi ?<br />Si je suis tout pour moi-même, que
+suis-je ?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand ?</li>
+<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+En anglais, le « libre » de « logiciel libre » se dit
<i>free</i>. Malheureusement, ce mot a une autre acception, indépendante et
incorrecte ici, il signifie également « gratuit ». Cette ambiguïté a
causé
-énormément de tort au mouvement du logiciel libre. <a href="#TransNote4-rev"
-class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote5">Ce compilateur a été écrit à l'Université Libre
-<i>(Vrije Universiteit)</i> d'Amsterdam. En anglais, le placement des mots
-ne permet pas de déterminer s'il s'agit du « kit de compilation libre de
-l'université » ou du « kit de compilation de l'Université Libre ». <a
-href="#TransNote5-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote6">« Couvert par le gauche d'auteur, tous droits
-renversés. » <a href="#TransNote6-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote7">Le mot anglais <i>bash</i> a le sens de « coup, choc »
-et la signification de cet acronyme est double ; c'est à la fois une
-nouvelle version de l'interpréteur de commandes de Bourne, et une allusion
-aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion et qu'aux
-Ãtats-Unis d'Amérique on qualifie de <i>born-again Christians</i>. <a
-href="#TransNote7-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote8">Littéralement, « [logiciel dont le] code source est
-ouvert ». C'est une périphrase lourde et inélégante en français, mais qui
-résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que RMS rejette
cette
-solution pour des raisons expliquées à la fin de cet article. <a
-href="#TransNote8-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote9">L'aphorisme complet est : <cite>Try not. Do, or do
-not. There is no ‘try’.</cite> Ce qui pourrait se traduire par :
-« N'essaie pas. Fais, ou ne fais pas. âEssayerâ n'existe pas. » <a
-href="#TransNote9-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+énormément de tort au mouvement du logiciel libre.</li>
+<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Ce compilateur a été écrit à l'Université Libre <i>(Vrije
Universiteit)</i>
+d'Amsterdam. En anglais, le placement des mots ne permet pas de déterminer
+s'il s'agit du « kit de compilation libre de l'université » ou du « kit
de
+compilation de l'Université Libre ».</li>
+<li><a id="TransNote6" href="#TransNote6-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+« Couvert par le gauche d'auteur, tous droits renversés. »</li>
+<li><a id="TransNote7" href="#TransNote7-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Le mot anglais <i>bash</i> a le sens de « coup, choc » et la signification
+de cet acronyme est double ; c'est à la fois une nouvelle version de
+l'interpréteur de commandes de Bourne, et une allusion aux chrétiens qui se
+sont sentis renaître dans cette religion et qu'aux Ãtats-Unis d'Amérique on
+qualifie de <i>born-again Christians</i>.</li>
+<li><a id="TransNote8" href="#TransNote8-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Littéralement, « [logiciel dont le] code source est ouvert ». C'est une
+périphrase lourde et inélégante en français, mais qui résout en anglais
+l'ambiguïté discutée plus haut, bien que RMS rejette cette solution pour des
+raisons expliquées à la fin de cet article.</li>
+<li><a id="TransNote9" href="#TransNote9-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+L'aphorisme complet est : <i>âTry not. Do, or do not. There is no
+âtryâ.â</i> Ce qui pourrait se traduire par : « N'essaie pas. Fais,
ou ne
+fais pas. âEssayerâ n'existe pas. »</li>
</ol></div>
</div>
@@ -1215,7 +1224,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:02 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/evaluation.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/evaluation.fr.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- help/evaluation.fr.html 31 May 2021 21:09:06 -0000 1.61
+++ help/evaluation.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.62
@@ -317,11 +317,13 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Traduction possible : GNUisance-en-chef. <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">Le questionnaire n'a pas été traduit car il doit être
-rempli en anglais. <a href="#TransNote2-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Traduction possible : GNUisance-en-chef.</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Le questionnaire n'a pas été traduit car il doit être rempli en
+anglais.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -393,7 +395,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:06 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.fr.html,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- software/reliability.fr.html 31 May 2021 21:09:20 -0000 1.62
+++ software/reliability.fr.html 12 Sep 2021 17:34:09 -0000 1.63
@@ -102,9 +102,9 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">↑</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">↑</a>Â
+Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -178,7 +178,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/05/31 21:09:20 $
+$Date: 2021/09/12 17:34:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/edu-cases-argentina-ecen.fr.html ...,
GNUN <=