[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po can-you-trust.es.po categorie...
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/philosophy/po can-you-trust.es.po categorie... |
Date: |
Sun, 12 Sep 2021 05:35:01 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 21/09/12 05:35:01
Modified files:
philosophy/po : can-you-trust.es.po categories.es.po
compromise.es.po free-sw.es.po selling.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.es.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.155&r2=1.156
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.es.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
Patches:
Index: can-you-trust.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- can-you-trust.es.po 11 Sep 2021 10:06:01 -0000 1.72
+++ can-you-trust.es.po 12 Sep 2021 09:35:01 -0000 1.73
@@ -12,14 +12,13 @@
"Project-Id-Version: can-you-trust.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-21 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# type: Content of: <title>
@@ -39,7 +38,6 @@
msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Who should your computer take its orders from? Most people think their
# | computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call
# | “trusted [-computing”,-] {+computing,”+} large media
@@ -48,16 +46,7 @@
# | to make your computer obey them instead of you. (Microsoft's version of
# | this scheme is called Palladium.) Proprietary programs have included
# | malicious features before, but this plan would make it universal.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
-#| "computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call "
-#| "“trusted computing”, large media corporations (including the "
-#| "movie companies and record companies), together with computer companies "
-#| "such as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them "
-#| "instead of you. (Microsoft's version of this scheme is called "
-#| "Palladium.) Proprietary programs have included malicious features "
-#| "before, but this plan would make it universal."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call "
@@ -514,7 +503,6 @@
"de Palladium."
# type: Content of: <ol><li><p>
-#. type: Content of: <div><ol><li><p>
# | The presentation made frequent use of other terms that we frequently
# | associate with the context of security, such as [-“attack”,-]
# | {+“attack,”+} “malicious [-code”,
@@ -525,17 +513,7 @@
# | code” means code installed by you to do what someone else doesn't
# | want your machine to do. “Spoofing” doesn't mean someone's
# | fooling you, it means you're fooling Palladium. And so on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as “attack”, "
-#| "“malicious code”, “spoofing”, as well as “"
-#| "trusted”. None of them means what it normally means. “"
-#| "Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music. “Malicious code” means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do. “"
-#| "Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means you're "
-#| "fooling Palladium. And so on."
+#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
"associate with the context of security, such as “attack,” “"
Index: categories.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.es.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- categories.es.po 11 Sep 2021 10:06:02 -0000 1.51
+++ categories.es.po 12 Sep 2021 09:35:01 -0000 1.52
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,7 +17,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -137,7 +136,6 @@
"se esté otorgando a los usuarios todas las libertades que el software libre "
"implica. A veces el software realmente es libre, a veces no lo es."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Many languages have two separate words for “free” as in
# | freedom and “free” as in zero price. For example, French has
# | “libre” and [-“gratuit”.-]
@@ -148,17 +146,7 @@
# | language to make it clearer. See our list of <a href=
# | \"/philosophy/fs-translations.html\"> translations of the term “free
# | software”</a> into various other languages.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many languages have two separate words for “free” as in "
-#| "freedom and “free” as in zero price. For example, French has "
-#| "“libre” and “gratuit”. Not so English; there is a "
-#| "word “gratis” that refers unambiguously to price, but no "
-#| "common adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are "
-#| "speaking another language, we suggest you translate “free” "
-#| "into your language to make it clearer. See our list of <a href= \"/"
-#| "philosophy/fs-translations.html\"> translations of the term “free "
-#| "software”</a> into various other languages."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Many languages have two separate words for “free” as in freedom "
"and “free” as in zero price. For example, French has “"
@@ -172,15 +160,15 @@
msgstr ""
"Muchos idiomas tienen dos palabras diferentes para «libre», en el sentido
de "
"libertad, y «gratis» como gratuito. Por ejemplo, el francés dispone de
los "
-"términos «libre» y «gratuit»<a id=\"TransNote2-rev\"
href=\"#TransNote2\">[2]"
-"</a> . Esto no ocurre en inglés, en dicho idioma existe la palabra
«gratis» "
-"que se refiere sin ambigüedad al precio, pero no dispone de un adjetivo "
-"común que se refiera sin ambigüedad a la libertad. Por lo tanto, si usted "
-"habla otro idioma que no sea el inglés, le sugerimos que traduzca a su "
-"idioma el término «<cite>free</cite>» en la expresión «<cite>free
software</"
-"cite>» para hacerlo más claro. Consulte la lista de <a href=
\"/philosophy/"
-"fs-translations.html\">traducciones de la expresión «<cite>free software</"
-"cite>»</a> a otros idiomas."
+"términos «libre» y «gratuit»<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\">[2]</a> . Esto no ocurre en inglés, en dicho idioma existe "
+"la palabra «gratis» que se refiere sin ambigüedad al precio, pero no
dispone "
+"de un adjetivo común que se refiera sin ambigüedad a la libertad. Por lo "
+"tanto, si usted habla otro idioma que no sea el inglés, le sugerimos que "
+"traduzca a su idioma el término «<cite>free</cite>» en la expresión "
+"«<cite>free software</cite>» para hacerlo más claro. Consulte la lista de
<a "
+"href= \"/philosophy/fs-translations.html\">traducciones de la expresión "
+"«<cite>free software</cite>»</a> a otros idiomas."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -259,7 +247,6 @@
"legal para que todos puedan utilizarlo en libertad, usando una licencia de "
"software libre."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Sometimes people use the term “public domain” in a loose
# | fashion to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or
# | “available gratis.” However, “public domain” is a
@@ -267,14 +254,7 @@
# | {+copyrighted.”+} For clarity, we recommend using “public
# | domain” for that meaning only, and using other terms to convey the
# | other meanings.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes people use the term “public domain” in a loose "
-#| "fashion to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or "
-#| "“available gratis.” However, “public domain” is a "
-#| "legal term and means, precisely, “not copyrighted”. For "
-#| "clarity, we recommend using “public domain” for that meaning "
-#| "only, and using other terms to convey the other meanings."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
@@ -355,7 +335,6 @@
"donde se explica más detalladamente cómo funciona el copyleft y por qué lo
"
"usamos."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to
# | use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
# | write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
@@ -366,17 +345,7 @@
# | means it is illegal to merge the code using one license with the code
# | using the other license; therefore, it is good for the community if people
# | use a single copyleft license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
-#| "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
-#| "write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
-#| "copyleft free software licenses. However, in actual practice nearly all "
-#| "copylefted software uses the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually “"
-#| "incompatible”, which means it is illegal to merge the code using "
-#| "one license with the code using the other license; therefore, it is good "
-#| "for the community if people use a single copyleft license."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
"use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -557,16 +526,11 @@
msgid "GNU programs"
msgstr "Programas de GNU"
-#. type: Content of: <div><p>
# | “GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU
# | software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We
# | also sometimes say it is a “GNU [-package”.-]
# | {+package.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
-#| "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We "
-#| "also sometimes say it is a “GNU package”."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
@@ -675,7 +639,6 @@
msgid "Proprietary software"
msgstr "Software Privativo"
-#. type: Content of: <div><p>
# | Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we
# | subdivided nonfree software into “semifree [-software”,-]
# | {+software,”+} which could be modified and redistributed
@@ -683,14 +646,7 @@
# | {+software,”+} which could not be. But we have dropped that
# | distinction and now use “proprietary software” as synonymous
# | with nonfree software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software is another name for nonfree software. In the past "
-#| "we subdivided nonfree software into “semifree software”, "
-#| "which could be modified and redistributed noncommercially, and “"
-#| "proprietary software”, which could not be. But we have dropped "
-#| "that distinction and now use “proprietary software” as "
-#| "synonymous with nonfree software."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software,” which "
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- compromise.es.po 11 Sep 2021 10:06:02 -0000 1.67
+++ compromise.es.po 12 Sep 2021 09:35:01 -0000 1.68
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: compromise.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -33,7 +32,6 @@
msgid "by Richard Stallman"
msgstr "por Richard Stallman"
-#. type: Content of: <div><p>
# | Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on
# | September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free
# | operating system called GNU—for “GNU's Not [-Unix”.-]
@@ -43,27 +41,17 @@
# | href=\"/help/help.html\"> help GNU</a> and free software. One way is to
# | say no to the use of a nonfree program or an online disservice as often as
# | you can or <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-#| "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-#| "operating system called GNU—for “GNU's Not Unix”. As "
-#| "part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises. In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "help.html\"> help GNU</a> and free software. One way is to say no to the "
-#| "use of a nonfree program or an online disservice as often as you can or "
-#| "<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
-msgid ""
-"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-"operating system called GNU—for “GNU's Not Unix.” As part "
-"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
-"how our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding "
-"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> "
-"help GNU</a> and free software. One way is to say no to the use of a "
-"nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
-"philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September
"
+"27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free operating system
"
+"called GNU—for “GNU's Not Unix.” As part of the 25th "
+"anniversary of the GNU system, I have written this article on how our "
+"community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding such "
+"compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> help "
+"GNU</a> and free software. One way is to say no to the use of a nonfree "
+"program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/philosophy/"
+"saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
msgstr ""
"Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de "
"septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
@@ -86,25 +74,25 @@
"El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
"todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
-"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su "
-"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar "
-"con esa injusticia."
+"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su desarrollador
"
+"un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar con esa "
+"injusticia."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The road to freedom is <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many "
-"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
-"users to have freedom. Some of these steps are hard, and require "
-"sacrifice. Some of them become easier if we make compromises with people "
-"that have different goals."
+"The road to freedom is <a
href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many steps
"
+"and many years to reach a world in which it is normal for software users to "
+"have freedom. Some of these steps are hard, and require sacrifice. Some of "
+"them become easier if we make compromises with people that have different "
+"goals."
msgstr ""
"El camino hacia la libertad es <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/"
"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos
años "
"y habrá que dar muchos pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que
"
"los usuarios de software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son "
-"difÃÂciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más
sencillos "
-"si llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
+"difÃÂciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más
sencillos si "
+"llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
msgid " [GPL Logo] "
@@ -112,20 +100,20 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
-"makes compromises—even major ones. For instance, we made compromises "
-"in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
-"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
-"patents under the effect of these provisions."
+"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes
"
+"compromises—even major ones. For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would contribute
"
+"to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under "
+"the effect of these provisions."
msgstr ""
"Asà pues, la <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
"cierra acuerdos, incluso de amplio alcance, que implican concesiones. Por "
"ejemplo, hicimos concesiones en las disposiciones sobre patentes de la "
-"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de "
-"GNU</a>, a fin de que las grandes compañÃÂas contribuyan y distribuyan "
-"software cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes "
-"estén sujetas a dichas disposiciones."
+"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de
GNU</"
+"a>, a fin de que las grandes compañÃÂas contribuyan y distribuyan software
"
+"cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes estén "
+"sujetas a dichas disposiciones."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
msgid " [LGPL Logo] "
@@ -133,26 +121,25 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
-"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
-"only drive developers to proprietary libraries instead. We accept and "
-"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
-"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
-"the latter to install the former, but not vice versa. We support specific "
-"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
-"behind them."
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a compromise:
"
+"we use it on certain chosen free libraries to permit their use in nonfree "
+"programs because we think that legally prohibiting this would only drive "
+"developers to proprietary libraries instead. We accept and install code in "
+"GNU programs to make them work together with common nonfree programs, and we "
+"document and publicize this in ways that encourage users of the latter to "
+"install the former, but not vice versa. We support specific campaigns we "
+"agree with, even when we don't fully agree with the groups behind them."
msgstr ""
"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es "
"alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas "
-"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, "
-"pues pensamos que prohibirlo legalmente solo harÃa que los desarrolladores "
-"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos "
-"código en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que
"
-"no son libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
-"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
-"Apoyamos campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo
"
-"estemos del todo con los grupos que las promueven."
+"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, pues
"
+"pensamos que prohibirlo legalmente solo harÃa que los desarrolladores "
+"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos
código "
+"en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que no son "
+"libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
+"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés.
Apoyamos "
+"campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo estemos "
+"del todo con los grupos que las promueven."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -161,9 +148,8 @@
"distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux distributions</a> "
"that have policies not to include nonfree software or lead users to install "
"it. To endorse nonfree distributions would be a <abbr title=\"ruinous "
-"(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; "
-"destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> "
-"compromise."
+"(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.
"
+"2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> compromise."
msgstr ""
"Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de nuestra "
"comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, <a href=\"/distros/free-"
@@ -171,19 +157,16 @@
"GNU/Linux</a> que tengan por norma no incluir software que no sea libre ni "
"inducir a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son "
"libres serÃÂa una solución <abbr title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus).
1. "
-"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado "
-"y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</"
-"abbr> ."
+"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado
y "
+"que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</abbr> ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
-"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of "
-"actions."
+"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
actions."
msgstr ""
"Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros "
-"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los "
-"hechos."
+"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los
hechos."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -196,11 +179,11 @@
msgstr ""
"En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que reafirman los "
"supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro objetivo es un mundo en "
-"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorÃÂa de "
-"los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto "
-"que deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones "
-"prácticas tales como el precio y la comodidad."
+"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorÃÂa de
los "
+"usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto que "
+"deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que
significa "
+"que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones prácticas tales
"
+"como el precio y la comodidad."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -215,27 +198,26 @@
msgstr ""
"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>(Cómo ganar amigos e "
"influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más efectiva de "
-"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen "
-"a valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
+"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen a
"
+"valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
"caracterÃsticos de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido
"
"gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario. Además, muchos programas de "
-"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas "
-"ha conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos "
-"programas libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
+"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas
ha "
+"conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos programas "
+"libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values. "
-"That's what the term “open source” and its associated rhetoric "
-"do."
+"That's what the term “open source” and its associated rhetoric
do."
msgstr ""
"Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use programas "
"libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la cuestión de la "
-"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a "
-"los valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y
"
-"el discurso que lo acompaña."
+"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a
los "
+"valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y el "
+"discurso que lo acompaña."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -251,9 +233,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, and
"
+"this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
msgstr ""
"La filosofÃÂa del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
"presupone y apela a los valores del consumidor, y eso los afirma y refuerza. "
@@ -264,7 +246,6 @@
msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
msgstr "[Ãu levitando con un portátil]"
-#. type: Content of: <div><p>
# | To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than
# | get people to use some free software. We need to spread the idea of
# | judging software (and other things) on “citizen [-values”,-]
@@ -272,29 +253,22 @@
# | community, not just in terms of convenience. Then people will not fall
# | into the trap of a proprietary program baited by an attractive, convenient
# | feature.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more "
-#| "than get people to use some free software. We need to spread the idea of "
-#| "judging software (and other things) on “citizen values”, "
-#| "based on whether it respects users' freedom and community, not just in "
-#| "terms of convenience. Then people will not fall into the trap of a "
-#| "proprietary program baited by an attractive, convenient feature."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
"get people to use some free software. We need to spread the idea of judging "
-"software (and other things) on “citizen values,” based on "
-"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
-"convenience. Then people will not fall into the trap of a proprietary "
-"program baited by an attractive, convenient feature."
+"software (and other things) on “citizen values,” based on whether
"
+"it respects users' freedom and community, not just in terms of convenience. "
+"Then people will not fall into the trap of a proprietary program baited by an
"
+"attractive, convenient feature."
msgstr ""
"Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre, "
-"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas "
-"libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a "
-"la luz de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de
"
-"los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De "
-"este modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo "
-"el cebo de alguna caracterÃstica práctica y atractiva."
+"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas
libres. "
+"Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a la luz "
+"de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de los "
+"usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De este "
+"modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo el "
+"cebo de alguna caracterÃstica práctica y atractiva."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -303,30 +277,30 @@
"would influence their actions by endorsing their consumer values."
msgstr ""
"Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y mostrar "
-"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la "
-"propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los "
-"usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores."
+"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la propuesta
"
+"de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los usuarios "
+"apelando a sus valores en cuanto consumidores."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can "
-"and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-"the scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite "
-"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
-"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can and
"
+"we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals the "
+"scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those are
"
+"just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
msgstr ""
"Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas "
-"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema "
-"cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad
"
-"queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
+"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema
cuando "
+"las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad queda "
+"relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
"prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que son solo "
"<em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
-"to accord with them too. So we must also avoid compromises that involve "
-"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have to
"
+"accord with them too. So we must also avoid compromises that involve doing "
+"or legitimizing the things we aim to stamp out."
msgstr ""
"No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes con nuestros ideales, "
"nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. De modo que
"
@@ -336,11 +310,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
-"programs. This could mean a cute nonfree application that will catch some "
-"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
-"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree programs.
"
+"This could mean a cute nonfree application that will catch some user's eye, "
+"or a nonfree programming platform such as <a
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a nonfree device "
+"driver that enables support for certain hardware models."
msgstr ""
"Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos usuarios "
"hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen "
@@ -358,21 +332,21 @@
"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
"words, your actions will undermine them."
msgstr ""
-"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se "
-"distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será "
-"difÃÂcil decir: «El software que no es libre es una injusticia, un
problema "
-"social, y debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los "
-"hechos lo estarán negando."
+"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se distribuye
"
+"software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será difÃÂcil "
+"decir: «El software que no es libre es una injusticia, un problema social, y
"
+"debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los hechos lo "
+"estarán negando."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
"users to do whatever they wish. The issue is whether we guide users towards "
-"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what "
-"we do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not "
-"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
-"because proprietary software is the problem."
+"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what we
"
+"do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not direct "
+"the users towards proprietary software as if it were a solution, because "
+"proprietary software is the problem."
msgstr ""
"La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe <em>permitÃrsele</"
"em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito general "
@@ -389,12 +363,12 @@
"A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can distort "
"your own values, too, through cognitive dissonance. If you have certain "
"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
-"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. "
-"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
-"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
-"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical. For their "
-"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values. We "
-"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. Thus,
"
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people toward "
+"some nonfree software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that nonfree software is unethical. For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values. We must reject these compromises
"
+"if we wish to keep our values straight."
msgstr ""
"Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre otros.
También "
"puede distorsionar nuestros propios valores, debido a la disonancia "
@@ -413,13 +387,13 @@
"If you want to move to free software without compromising the goal of "
"freedom, look at <a href=\"https://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
"resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that work "
-"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/"
-"Linux distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\"> "
-"thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free "
-"software environment. If you want to help the community stay on the road to "
-"freedom, one important way is to publicly uphold citizen values. When "
-"people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of "
-"freedom and community and argue from them."
+"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/Linux
"
+"distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\"> thousands
"
+"of free software packages</a> that work in a 100 percent free software "
+"environment. If you want to help the community stay on the road to freedom, "
+"one important way is to publicly uphold citizen values. When people are "
+"discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and
"
+"community and argue from them."
msgstr ""
"Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la "
"libertad, consulte el <a href=\"https://www.fsf.org/resources\">área de "
@@ -435,14 +409,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
-"place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong place.
"
+"Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
"compromises that lead away from the goal."
msgstr ""
-"Una vÃa más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las "
-"soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, "
-"pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo "
-"que queremos alcanzar."
+"Una vÃa más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las
soluciones "
+"negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, pero hay que "
+"ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo que queremos "
+"alcanzar."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -452,8 +426,7 @@
msgstr ""
"En el artÃculo «<a href=\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/"
"jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\"><cite>'Nudge' is not enough</"
-"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito "
-"diferente."
+"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito
diferente."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.155
retrieving revision 1.156
diff -u -b -r1.155 -r1.156
--- free-sw.es.po 11 Sep 2021 10:06:05 -0000 1.155
+++ free-sw.es.po 12 Sep 2021 09:35:01 -0000 1.156
@@ -20,7 +20,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# type: Content of: <title>
@@ -54,7 +53,6 @@
msgstr "¿Qué es el Software Libre?"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | “Free software” means software that respects users' freedom
# | and community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
# | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus,
@@ -64,17 +62,7 @@
# | {+beer.”+} We sometimes call it “libre software,”
# | borrowing the French or Spanish word for “free” as in freedom,
# | to show we do not mean the software is gratis.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software” means software that respects users' freedom "
-#| "and community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, "
-#| "“free software” is a matter of liberty, not price. To "
-#| "understand the concept, you should think of “free” as in "
-#| "“free speech,” not as in “free beer”. We "
-#| "sometimes call it “libre software,” borrowing the French or "
-#| "Spanish word for “free” as in freedom, to show we do not mean "
-#| "the software is gratis."
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"“Free software” means software that respects users' freedom and "
"community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -362,19 +350,12 @@
msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
msgstr "El software libre <em>puede</em> ser comercial"
-#. type: Content of: <div><p>
# | “Free software” does not mean [-“noncommercial”.-]
# | {+“noncommercial.”+} On the contrary, a free program must be
# | available for commercial use, commercial development, and commercial
# | distribution. This policy is of fundamental importance—without
# | this, free software could not achieve its aims.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software” does not mean “noncommercial”. "
-#| "On the contrary, a free program must be available for commercial use, "
-#| "commercial development, and commercial distribution. This policy is of "
-#| "fundamental importance—without this, free software could not "
-#| "achieve its aims."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” On "
"the contrary, a free program must be available for commercial use, "
@@ -545,7 +526,6 @@
"fuente real y no cuenta como código fuente."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
# | original. If the program is delivered in a product designed to run
# | someone else's modified versions but refuse to run [-yours — a-]
@@ -555,16 +535,7 @@
# | — freedom-] {+boot”—freedom+} 1 becomes an empty
# | pretense rather than a practical reality. These binaries are not free
# | software even if the source code they are compiled from is free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original. If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours — a "
-#| "practice known as “tivoization” or “lockdown”, or "
-#| "(in its practitioners' perverse terminology) as “secure boot” "
-#| "— freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical "
-#| "reality. These binaries are not free software even if the source code "
-#| "they are compiled from is free."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -585,20 +556,13 @@
"compilado a partir de un código fuente libre."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | One important way to modify a program is by merging in available free
# | subroutines and modules. If the program's license says that you cannot
# | merge in a suitably licensed existing [-module — for-]
# | {+module—for+} instance, if it requires you to be the copyright
# | holder of any code you [-add — then-] {+add—then+} the license
# | is too restrictive to qualify as free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
-#| "subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
-#| "merge in a suitably licensed existing module — for instance, if it "
-#| "requires you to be the copyright holder of any code you add — then "
-#| "the license is too restrictive to qualify as free."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
@@ -878,20 +842,13 @@
"condiciones de uso en forma retroactiva, sin que haya habido ninguna acción "
"de parte del usuario que lo justifique, el software no es libre."
-#. type: Content of: <div><p>
# | A free license may not require compliance with the license of a nonfree
# | program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the
# | licenses of “all the programs you [-use”,-] {+use,”+} in
# | the case of a user that runs nonfree programs this would require
# | compliance with the licenses of those nonfree programs; that makes the
# | license nonfree.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
-#| "program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with "
-#| "the licenses of “all the programs you use”, in the case of a "
-#| "user that runs nonfree programs this would require compliance with the "
-#| "licenses of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
"program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
@@ -1063,20 +1020,13 @@
"\">traducciones correctas de «software libre»</a> a varios idiomas."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Another group uses the term “open source” to mean something
# | close (but not identical) to “free [-software”.-]
# | {+software.”+} We prefer the term “free software”
# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
# | it calls to mind freedom. The word “open” never refers to
# | freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group uses the term “open source” to mean something "
-#| "close (but not identical) to “free software”. We prefer the "
-#| "term “free software” because, once you have heard that it "
-#| "refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word "
-#| "“open” never refers to freedom."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Another group uses the term “open source” to mean something "
"close (but not identical) to “free software.” We prefer the term "
@@ -1107,17 +1057,11 @@
"de hecho los manuales son parte del software."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | The same arguments also make sense for other kinds of works of practical
# | [-use — that-] {+use—that+} is to say, works that embody
# | useful knowledge, such as educational works and reference works. <a
# | href=\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> is the best-known example.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-#| "use — that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-#| "educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org"
-#| "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
"use—that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
Index: selling.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.es.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- selling.es.po 10 Sep 2021 11:36:06 -0000 1.64
+++ selling.es.po 12 Sep 2021 09:35:01 -0000 1.65
@@ -20,14 +20,13 @@
"Project-Id-Version: selling.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-17 13:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-10 11:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# type: Content of: <title>
@@ -78,7 +77,6 @@
"favor continúe leyendo."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | The word “free” has two legitimate general meanings; it can
# | refer either to freedom or to price. When we speak of “free
# | [-software”,-] {+software,”+} we're talking about freedom, not
@@ -86,14 +84,7 @@
# | “free [-beer”.)-] {+beer.”)+} Specifically, it means
# | that a user is free to run the program, study and change the program, and
# | redistribute the program with or without changes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
-#| "software”, we're talking about freedom, not price. (Think of "
-#| "“free speech”, not “free beer”.) Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, study and change the "
-#| "program, and redistribute the program with or without changes."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
"refer either to freedom or to price. When we speak of “free software,"
@@ -155,21 +146,13 @@
"beneficio por ello."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
# | to look for ways to contribute to building the community. For a
# | distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
# | software development projects or to the <a [-href=\"/fsf/fsf.html\">Free-]
# | {+href=\"https://www.fsf.org/\">Free+} Software Foundation</a>. This way
# | you can advance the world of free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
-#| "ought to look for ways to contribute to building the community. For a "
-#| "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
-#| "software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-#| "Software Foundation</a>. This way you can advance the world of free "
-#| "software."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
"to look for ways to contribute to building the community. For a "
@@ -179,11 +162,11 @@
"software."
msgstr ""
"El software libre es un proyecto comunitario, y todo aquel que forme parte "
-"de él deberÃa buscar formas de contribuir a que la comunidad propere. Para "
+"de él deberÃa buscar formas de contribuir a que la comunidad prospere. Para
"
"un distribuidor, el modo de hacerlo es donar parte del beneficio a la <a "
-"href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> o a algún otro proyecto "
-"para el desarrollo de software libre. De esta manera se contribuye a la "
-"prosperidad del mundo del software libre."
+"href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> o a algún otro "
+"proyecto para el desarrollo de software libre. De esta manera se contribuye "
+"a la prosperidad del mundo del software libre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -307,19 +290,12 @@
"plazo, debemos por encima de todo <em>desarrollar más software libre</em>."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | The most direct way to do this is by writing needed <a
# | href=\"http{+s+}://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a>
# | or <a href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself. But if you do
# | distribution rather than writing, the best way you can help is by raising
# | funds for others to write them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://"
-#| "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/"
-#| "doc.html\">manuals</a> yourself. But if you do distribution rather than "
-#| "writing, the best way you can help is by raising funds for others to "
-#| "write them."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"https://"
"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
@@ -327,7 +303,7 @@
"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
"them."
msgstr ""
-"El modo más directo de hacerlo es escribir el <a href=\"http://savannah.gnu."
+"El modo más directo de hacerlo es escribir el <a
href=\"https://savannah.gnu."
"org/projects/tasklist\">software libre</a> o los <a href=\"/doc/doc.html"
"\">manuales</a> que se necesitan. Pero si una persona se dedica a distribuir "
"en lugar de programar o escribir manuales, la mejor forma en que puede "
@@ -348,19 +324,13 @@
"Vender una copia de un programa libre es legÃtimo, y lo alentamos."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | However, when people think of [-<a
# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">“selling
# | software”</a>,-] {+“<a
# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">selling
# | software</a>,”+} they usually imagine doing it the way most
# | companies do it: making the software proprietary rather than free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#SellSoftware\">“selling software”</a>, they usually "
-#| "imagine doing it the way most companies do it: making the software "
-#| "proprietary rather than free."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"However, when people think of “<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
"html#SellSoftware\">selling software</a>,” they usually imagine doing "
@@ -393,7 +363,6 @@
msgstr "Precios altos o bajos, y la GPL de GNU"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Except for one special situation, the <a
# | [-href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU-] {+href=\"/licenses/gpl.html\">GNU+}
# | General Public License</a> (GNU GPL) has no requirements about how much
@@ -401,14 +370,7 @@
# | nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars. It's up to you, and the
# | marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion
# | dollars for a copy.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
-#| "General Public License</a> (GNU GPL) has no requirements about how much "
-#| "you can charge for distributing a copy of free software. You can charge "
-#| "nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars. It's up to you, and "
-#| "the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
-#| "dollars for a copy."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Except for one special situation, the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
"General Public License</a> (GNU GPL) has no requirements about how much you "
@@ -417,7 +379,7 @@
"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
"dollars for a copy."
msgstr ""
-"Salvo en una situación concreta, la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia "
+"Salvo en una situación concreta, la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia "
"Pública General de GNU</a> (GPL de GNU) no establece restricciones sobre lo "
"que se puede cobrar por distribuir una copia de software libre. Se puede no "
"cobrar nada, cobrar un centavo, un dólar, o mil millones de dólares. Eso "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po can-you-trust.es.po categorie...,
Javier Fdez. Retenaga <=