www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po can-you-trust.es.po categorie...


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po can-you-trust.es.po categorie...
Date: Sun, 12 Sep 2021 05:35:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        21/09/12 05:35:01

Modified files:
        philosophy/po  : can-you-trust.es.po categories.es.po 
                         compromise.es.po free-sw.es.po selling.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.es.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.155&r2=1.156
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.es.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65

Patches:
Index: can-you-trust.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- can-you-trust.es.po 11 Sep 2021 10:06:01 -0000      1.72
+++ can-you-trust.es.po 12 Sep 2021 09:35:01 -0000      1.73
@@ -12,14 +12,13 @@
 "Project-Id-Version: can-you-trust.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-21 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:29+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -39,7 +38,6 @@
 msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Who should your computer take its orders from? Most people think their
 # | computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call
 # | &ldquo;trusted [-computing&rdquo;,-] {+computing,&rdquo;+} large media
@@ -48,16 +46,7 @@
 # | to make your computer obey them instead of you.  (Microsoft's version of
 # | this scheme is called Palladium.)  Proprietary programs have included
 # | malicious features before, but this plan would make it universal.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
-#| "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
-#| "&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
-#| "movie companies and record companies), together with computer companies "
-#| "such as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them "
-#| "instead of you.  (Microsoft's version of this scheme is called "
-#| "Palladium.)  Proprietary programs have included malicious features "
-#| "before, but this plan would make it universal."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
 "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
@@ -514,7 +503,6 @@
 "de Palladium."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-#. type: Content of: <div><ol><li><p>
 # | The presentation made frequent use of other terms that we frequently
 # | associate with the context of security, such as [-&ldquo;attack&rdquo;,-]
 # | {+&ldquo;attack,&rdquo;+} &ldquo;malicious [-code&rdquo;,
@@ -525,17 +513,7 @@
 # | code&rdquo; means code installed by you to do what someone else doesn't
 # | want your machine to do.  &ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's
 # | fooling you, it means you're fooling Palladium.  And so on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, "
-#| "&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-#| "trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-#| "Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-#| "Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means you're "
-#| "fooling Palladium.  And so on."
+#. type: Content of: <div><ol><li><p>
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack,&rdquo; &ldquo;"

Index: categories.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.es.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- categories.es.po    11 Sep 2021 10:06:02 -0000      1.51
+++ categories.es.po    12 Sep 2021 09:35:01 -0000      1.52
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:28+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -17,7 +17,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -137,7 +136,6 @@
 "se esté otorgando a los usuarios todas las libertades que el software libre "
 "implica. A veces el software realmente es libre, a veces no lo es."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in
 # | freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has
 # | &ldquo;libre&rdquo; and [-&ldquo;gratuit&rdquo;.-]
@@ -148,17 +146,7 @@
 # | language to make it clearer. See our list of <a href=
 # | \"/philosophy/fs-translations.html\"> translations of the term &ldquo;free
 # | software&rdquo;</a> into various other languages.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has "
-#| "&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a "
-#| "word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no "
-#| "common adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are "
-#| "speaking another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; "
-#| "into your language to make it clearer. See our list of <a href= \"/"
-#| "philosophy/fs-translations.html\"> translations of the term &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;</a> into various other languages."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
 "and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has &ldquo;"
@@ -172,15 +160,15 @@
 msgstr ""
 "Muchos idiomas tienen dos palabras diferentes para «libre», en el sentido 
de "
 "libertad,  y «gratis» como gratuito. Por ejemplo, el francés dispone de 
los "
-"términos «libre» y «gratuit»<a id=\"TransNote2-rev\" 
href=\"#TransNote2\">[2]"
-"</a> . Esto no ocurre en inglés, en dicho idioma existe la palabra 
«gratis» "
-"que se refiere sin ambigüedad al precio, pero no dispone de un adjetivo "
-"común que se refiera sin ambigüedad a la libertad. Por lo tanto, si usted "
-"habla otro idioma que no sea el inglés, le sugerimos que traduzca a su "
-"idioma el término «<cite>free</cite>» en la expresión «<cite>free 
software</"
-"cite>»  para hacerlo más claro. Consulte la lista de <a href= 
\"/philosophy/"
-"fs-translations.html\">traducciones de la expresión «<cite>free software</"
-"cite>»</a> a otros idiomas."
+"términos «libre» y «gratuit»<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\">[2]</a> . Esto no ocurre en inglés, en dicho idioma existe "
+"la palabra «gratis» que se refiere sin ambigüedad al precio, pero no 
dispone "
+"de un adjetivo común que se refiera sin ambigüedad a la libertad. Por lo "
+"tanto, si usted habla otro idioma que no sea el inglés, le sugerimos que "
+"traduzca a su idioma el término «<cite>free</cite>» en la expresión "
+"«<cite>free software</cite>» para hacerlo más claro. Consulte la lista de 
<a "
+"href= \"/philosophy/fs-translations.html\">traducciones de la expresión "
+"«<cite>free software</cite>»</a> a otros idiomas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -259,7 +247,6 @@
 "legal para que todos puedan utilizarlo en libertad, usando una licencia de "
 "software libre."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose
 # | fashion to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or
 # | &ldquo;available gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a
@@ -267,14 +254,7 @@
 # | {+copyrighted.&rdquo;+} For clarity, we recommend using &ldquo;public
 # | domain&rdquo; for that meaning only, and using other terms to convey the
 # | other meanings.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose "
-#| "fashion to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or "
-#| "&ldquo;available gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a "
-#| "legal term and means, precisely, &ldquo;not copyrighted&rdquo;. For "
-#| "clarity, we recommend using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning "
-#| "only, and using other terms to convey the other meanings."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -355,7 +335,6 @@
 "donde se explica más detalladamente cómo funciona el copyleft y por qué lo 
"
 "usamos."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to
 # | use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
 # | write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
@@ -366,17 +345,7 @@
 # | means it is illegal to merge the code using one license with the code
 # | using the other license; therefore, it is good for the community if people
 # | use a single copyleft license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
-#| "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
-#| "write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
-#| "copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all "
-#| "copylefted software uses the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually &ldquo;"
-#| "incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using "
-#| "one license with the code using the other license; therefore, it is good "
-#| "for the community if people use a single copyleft license."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
 "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -557,16 +526,11 @@
 msgid "GNU programs"
 msgstr "Programas de GNU"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | &ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU
 # | software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We
 # | also sometimes say it is a &ldquo;GNU [-package&rdquo;.-]
 # | {+package.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
-#| "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We "
-#| "also sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -675,7 +639,6 @@
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "Software Privativo"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we
 # | subdivided nonfree software into &ldquo;semifree [-software&rdquo;,-]
 # | {+software,&rdquo;+} which could be modified and redistributed
@@ -683,14 +646,7 @@
 # | {+software,&rdquo;+} which could not be.  But we have dropped that
 # | distinction and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous
 # | with nonfree software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past "
-#| "we subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, "
-#| "which could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo;"
-#| "proprietary software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped "
-#| "that distinction and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as "
-#| "synonymous with nonfree software."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software,&rdquo; which "

Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- compromise.es.po    11 Sep 2021 10:06:02 -0000      1.67
+++ compromise.es.po    12 Sep 2021 09:35:01 -0000      1.68
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -33,7 +32,6 @@
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "por Richard Stallman"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on
 # | September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free
 # | operating system called GNU&mdash;for &ldquo;GNU's Not [-Unix&rdquo;.-]
@@ -43,27 +41,17 @@
 # | href=\"/help/help.html\"> help GNU</a> and free software.  One way is to
 # | say no to the use of a nonfree program or an online disservice as often as
 # | you can or <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-#| "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-#| "operating system called GNU&mdash;for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  As "
-#| "part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "help.html\"> help GNU</a> and free software.  One way is to say no to the "
-#| "use of a nonfree program or an online disservice as often as you can or "
-#| "<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
-msgid ""
-"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-"operating system called GNU&mdash;for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; As part "
-"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
-"how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
-"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> "
-"help GNU</a> and free software.  One way is to say no to the use of a "
-"nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
-"philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 
"
+"27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free operating system 
"
+"called GNU&mdash;for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; As part of the 25th "
+"anniversary of the GNU system, I have written this article on how our "
+"community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding such "
+"compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> help "
+"GNU</a> and free software.  One way is to say no to the use of a nonfree "
+"program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/philosophy/"
+"saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
 msgstr ""
 "Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de "
 "septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
@@ -86,25 +74,25 @@
 "El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
 "todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
-"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su "
-"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar "
-"con esa injusticia."
+"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su desarrollador 
"
+"un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar con esa "
+"injusticia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The road to freedom is <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
-"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
-"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
-"sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
-"that have different goals."
+"The road to freedom is <a 
href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many steps 
"
+"and many years to reach a world in which it is normal for software users to "
+"have freedom.  Some of these steps are hard, and require sacrifice.  Some of "
+"them become easier if we make compromises with people that have different "
+"goals."
 msgstr ""
 "El camino hacia la libertad es <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/";
 "spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos 
años "
 "y habrá que dar muchos pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que 
"
 "los usuarios de software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son "
-"difí­ciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más 
sencillos "
-"si llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
+"difí­ciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más 
sencillos si "
+"llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 msgid "&nbsp;[GPL Logo]&nbsp;"
@@ -112,20 +100,20 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
-"makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises "
-"in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
-"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
-"patents under the effect of these provisions."
+"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes 
"
+"compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would contribute 
"
+"to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under "
+"the effect of these provisions."
 msgstr ""
 "Así pues, la <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
 "cierra acuerdos, incluso de amplio alcance, que implican concesiones. Por "
 "ejemplo, hicimos concesiones en las disposiciones sobre patentes de la "
-"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de "
-"GNU</a>, a fin de que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan "
-"software cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes "
-"estén sujetas a dichas disposiciones."
+"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de 
GNU</"
+"a>, a fin de que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software 
"
+"cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes estén "
+"sujetas a dichas disposiciones."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 msgid "&nbsp;[LGPL Logo]&nbsp;"
@@ -133,26 +121,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
-"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
-"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
-"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
-"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
-"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
-"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
-"behind them."
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a compromise: 
"
+"we use it on certain chosen free libraries to permit their use in nonfree "
+"programs because we think that legally prohibiting this would only drive "
+"developers to proprietary libraries instead.  We accept and install code in "
+"GNU programs to make them work together with common nonfree programs, and we "
+"document and publicize this in ways that encourage users of the latter to "
+"install the former, but not vice versa.  We support specific campaigns we "
+"agree with, even when we don't fully agree with the groups behind them."
 msgstr ""
 "El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es "
 "alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas "
-"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, "
-"pues pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los desarrolladores "
-"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos "
-"código en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que 
"
-"no son libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
-"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
-"Apoyamos campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo 
"
-"estemos del todo con los grupos que las promueven."
+"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, pues 
"
+"pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los desarrolladores "
+"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos 
código "
+"en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que no son "
+"libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
+"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. 
Apoyamos "
+"campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo estemos "
+"del todo con los grupos que las promueven."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -161,9 +148,8 @@
 "distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux distributions</a> "
 "that have policies not to include nonfree software or lead users to install "
 "it.  To endorse nonfree distributions would be a <abbr title=\"ruinous "
-"(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; "
-"destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> "
-"compromise."
+"(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.  
"
+"2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> compromise."
 msgstr ""
 "Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de nuestra "
 "comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, <a href=\"/distros/free-"
@@ -171,19 +157,16 @@
 "GNU/Linux</a> que tengan por norma no incluir software que no sea libre ni "
 "inducir a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son "
 "libres serí­a una solución <abbr title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus). 
1. "
-"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado "
-"y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</"
-"abbr> ."
+"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado 
y "
+"que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</abbr> ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
-"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
-"actions."
+"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of 
actions."
 msgstr ""
 "Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros "
-"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los "
-"hechos."
+"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los 
hechos."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -196,11 +179,11 @@
 msgstr ""
 "En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que reafirman los "
 "supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro objetivo es un mundo en "
-"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorí­a de "
-"los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto "
-"que deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones "
-"prácticas tales como el precio y la comodidad."
+"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorí­a de 
los "
+"usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto que "
+"deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que 
significa "
+"que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones prácticas tales 
"
+"como el precio y la comodidad."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -215,27 +198,26 @@
 msgstr ""
 "Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>(Cómo ganar amigos e "
 "influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más efectiva de "
-"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen "
-"a valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
+"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen a 
"
+"valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
 "característicos de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido 
"
 "gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario. Además, muchos programas de "
-"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas "
-"ha conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos "
-"programas libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
+"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas 
ha "
+"conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos programas "
+"libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
 "on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  "
-"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
-"do."
+"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric 
do."
 msgstr ""
 "Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use programas "
 "libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la cuestión de la "
-"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a "
-"los valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y 
"
-"el discurso que lo acompaña."
+"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a 
los "
+"valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y el "
+"discurso que lo acompaña."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -251,9 +233,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, and 
"
+"this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
 msgstr ""
 "La filosofí­a del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
 "presupone y apela a los valores del consumidor, y eso los afirma y refuerza. "
@@ -264,7 +246,6 @@
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
 msgstr "[Ñu levitando con un portátil]"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than
 # | get people to use some free software.  We need to spread the idea of
 # | judging software (and other things) on &ldquo;citizen [-values&rdquo;,-]
@@ -272,29 +253,22 @@
 # | community, not just in terms of convenience.  Then people will not fall
 # | into the trap of a proprietary program baited by an attractive, convenient
 # | feature.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more "
-#| "than get people to use some free software.  We need to spread the idea of "
-#| "judging software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, "
-#| "based on whether it respects users' freedom and community, not just in "
-#| "terms of convenience.  Then people will not fall into the trap of a "
-#| "proprietary program baited by an attractive, convenient feature."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
-"software (and other things) on &ldquo;citizen values,&rdquo; based on "
-"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
-"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
-"program baited by an attractive, convenient feature."
+"software (and other things) on &ldquo;citizen values,&rdquo; based on whether 
"
+"it respects users' freedom and community, not just in terms of convenience.  "
+"Then people will not fall into the trap of a proprietary program baited by an 
"
+"attractive, convenient feature."
 msgstr ""
 "Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre, "
-"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas "
-"libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a "
-"la luz de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de 
"
-"los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De "
-"este modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo "
-"el cebo de alguna característica práctica y atractiva."
+"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas 
libres. "
+"Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a la luz "
+"de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de los "
+"usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De este "
+"modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo el "
+"cebo de alguna característica práctica y atractiva."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -303,30 +277,30 @@
 "would influence their actions by endorsing their consumer values."
 msgstr ""
 "Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y mostrar "
-"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la "
-"propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los "
-"usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores."
+"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la propuesta 
"
+"de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los usuarios "
+"apelando a sus valores en cuanto consumidores."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
-"and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
-"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
-"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can and 
"
+"we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals the "
+"scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those are 
"
+"just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
 "Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas "
-"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema "
-"cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad 
"
-"queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
+"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema 
cuando "
+"las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad queda "
+"relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
 "prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que son solo "
 "<em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
-"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
-"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have to 
"
+"accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve doing "
+"or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
 "No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes con nuestros ideales, "
 "nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. De modo que 
"
@@ -336,11 +310,11 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
-"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some "
-"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
-"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree programs.  
"
+"This could mean a cute nonfree application that will catch some user's eye, "
+"or a nonfree programming platform such as <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a nonfree device "
+"driver that enables support for certain hardware models."
 msgstr ""
 "Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos usuarios "
 "hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen "
@@ -358,21 +332,21 @@
 "we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
 "words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
-"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se "
-"distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será "
-"difí­cil decir: «El software que no es libre es una injusticia, un 
problema "
-"social, y debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los "
-"hechos lo estarán negando."
+"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se distribuye 
"
+"software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será difí­cil "
+"decir: «El software que no es libre es una injusticia, un problema social, y 
"
+"debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los hechos lo "
+"estarán negando."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
 "users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users towards "
-"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what "
-"we do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not "
-"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
-"because proprietary software is the problem."
+"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what we 
"
+"do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not direct "
+"the users towards proprietary software as if it were a solution, because "
+"proprietary software is the problem."
 msgstr ""
 "La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe <em>permitírsele</"
 "em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito general "
@@ -389,12 +363,12 @@
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
 "values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
-"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  "
-"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
-"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
-"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their "
-"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
-"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  Thus, 
"
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people toward "
+"some nonfree software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that nonfree software is unethical.  For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values.  We must reject these compromises 
"
+"if we wish to keep our values straight."
 msgstr ""
 "Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre otros. 
También "
 "puede distorsionar nuestros propios valores, debido a la disonancia "
@@ -413,13 +387,13 @@
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"https://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
 "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work "
-"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/"
-"Linux distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\";> "
-"thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free "
-"software environment.  If you want to help the community stay on the road to "
-"freedom, one important way is to publicly uphold citizen values.  When "
-"people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of "
-"freedom and community and argue from them."
+"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/Linux 
"
+"distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\";> thousands 
"
+"of free software packages</a> that work in a 100 percent free software "
+"environment.  If you want to help the community stay on the road to freedom, "
+"one important way is to publicly uphold citizen values.  When people are "
+"discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and 
"
+"community and argue from them."
 msgstr ""
 "Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la "
 "libertad, consulte el <a href=\"https://www.fsf.org/resources\";>área de "
@@ -435,14 +409,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
-"place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong place.  
"
+"Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las "
-"soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, "
-"pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo "
-"que queremos alcanzar."
+"Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las 
soluciones "
+"negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, pero hay que "
+"ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo que queremos "
+"alcanzar."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -452,8 +426,7 @@
 msgstr ""
 "En el artículo «<a href=\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/";
 "jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\"><cite>'Nudge' is not enough</"
-"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito "
-"diferente."
+"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito 
diferente."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.155
retrieving revision 1.156
diff -u -b -r1.155 -r1.156
--- free-sw.es.po       11 Sep 2021 10:06:05 -0000      1.155
+++ free-sw.es.po       12 Sep 2021 09:35:01 -0000      1.156
@@ -20,7 +20,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -54,7 +53,6 @@
 msgstr "¿Qué es el Software Libre?"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | &ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
 # | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
 # | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus,
@@ -64,17 +62,7 @@
 # | {+beer.&rdquo;+} We sometimes call it &ldquo;libre software,&rdquo;
 # | borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom,
 # | to show we do not mean the software is gratis.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We "
-#| "sometimes call it &ldquo;libre software,&rdquo; borrowing the French or "
-#| "Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean "
-#| "the software is gratis."
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -362,19 +350,12 @@
 msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
 msgstr "El software libre <em>puede</em> ser comercial"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | &ldquo;Free software&rdquo; does not mean [-&ldquo;noncommercial&rdquo;.-]
 # | {+&ldquo;noncommercial.&rdquo;+} On the contrary, a free program must be
 # | available for commercial use, commercial development, and commercial
 # | distribution.  This policy is of fundamental importance&mdash;without
 # | this, free software could not achieve its aims.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  "
-#| "On the contrary, a free program must be available for commercial use, "
-#| "commercial development, and commercial distribution.  This policy is of "
-#| "fundamental importance&mdash;without this, free software could not "
-#| "achieve its aims."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; On "
 "the contrary, a free program must be available for commercial use, "
@@ -545,7 +526,6 @@
 "fuente real y no cuenta como código fuente."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 # | original.  If the program is delivered in a product designed to run
 # | someone else's modified versions but refuse to run [-yours &mdash; a-]
@@ -555,16 +535,7 @@
 # | &mdash; freedom-] {+boot&rdquo;&mdash;freedom+} 1 becomes an empty
 # | pretense rather than a practical reality.  These binaries are not free
 # | software even if the source code they are compiled from is free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
-#| "practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or "
-#| "(in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; "
-#| "&mdash; freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical "
-#| "reality.  These binaries are not free software even if the source code "
-#| "they are compiled from is free."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -585,20 +556,13 @@
 "compilado a partir de un código fuente libre."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | One important way to modify a program is by merging in available free
 # | subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
 # | merge in a suitably licensed existing [-module &mdash; for-]
 # | {+module&mdash;for+} instance, if it requires you to be the copyright
 # | holder of any code you [-add &mdash; then-] {+add&mdash;then+} the license
 # | is too restrictive to qualify as free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
-#| "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-#| "merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
-#| "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then "
-#| "the license is too restrictive to qualify as free."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -878,20 +842,13 @@
 "condiciones de uso en forma retroactiva, sin que haya habido ninguna acción "
 "de parte del usuario que lo justifique, el software no es libre."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | A free license may not require compliance with the license of a nonfree
 # | program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the
 # | licenses of &ldquo;all the programs you [-use&rdquo;,-] {+use,&rdquo;+} in
 # | the case of a user that runs nonfree programs this would require
 # | compliance with the licenses of those nonfree programs; that makes the
 # | license nonfree.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
-#| "program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with "
-#| "the licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a "
-#| "user that runs nonfree programs this would require compliance with the "
-#| "licenses of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
 "program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
@@ -1063,20 +1020,13 @@
 "\">traducciones correctas de «software libre»</a> a varios idiomas."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something
 # | close (but not identical) to &ldquo;free [-software&rdquo;.-]
 # | {+software.&rdquo;+} We prefer the term &ldquo;free software&rdquo;
 # | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
 # | it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; never refers to
 # | freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
-#| "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
-#| "term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it "
-#| "refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
-#| "&ldquo;open&rdquo; never refers to freedom."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We prefer the term "
@@ -1107,17 +1057,11 @@
 "de hecho los manuales son parte del software."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | The same arguments also make sense for other kinds of works of practical
 # | [-use &mdash; that-] {+use&mdash;that+} is to say, works that embody
 # | useful knowledge, such as educational works and reference works.  <a
 # | href=\"https://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the best-known example.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-#| "use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-#| "educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.org";
-#| "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
 "use&mdash;that is to say, works that embody useful knowledge, such as "

Index: selling.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.es.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- selling.es.po       10 Sep 2021 11:36:06 -0000      1.64
+++ selling.es.po       12 Sep 2021 09:35:01 -0000      1.65
@@ -20,14 +20,13 @@
 "Project-Id-Version: selling.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-17 13:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-10 11:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -78,7 +77,6 @@
 "favor continúe leyendo."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can
 # | refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free
 # | [-software&rdquo;,-] {+software,&rdquo;+} we're talking about freedom, not
@@ -86,14 +84,7 @@
 # | &ldquo;free [-beer&rdquo;.)-] {+beer.&rdquo;)+}  Specifically, it means
 # | that a user is free to run the program, study and change the program, and
 # | redistribute the program with or without changes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
-#| "&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, study and change the "
-#| "program, and redistribute the program with or without changes."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
 "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software,"
@@ -155,21 +146,13 @@
 "beneficio por ello."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
 # | to look for ways to contribute to building the community.  For a
 # | distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
 # | software development projects or to the <a [-href=\"/fsf/fsf.html\">Free-]
 # | {+href=\"https://www.fsf.org/\";>Free+} Software Foundation</a>.  This way
 # | you can advance the world of free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
-#| "ought to look for ways to contribute to building the community.  For a "
-#| "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
-#| "software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-#| "Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
-#| "software."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
 "to look for ways to contribute to building the community.  For a "
@@ -179,11 +162,11 @@
 "software."
 msgstr ""
 "El software libre es un proyecto comunitario, y todo aquel que forme parte "
-"de él debería buscar formas de contribuir a que la comunidad propere. Para "
+"de él debería buscar formas de contribuir a que la comunidad prospere. Para 
"
 "un distribuidor, el modo de hacerlo es donar parte del beneficio a la <a "
-"href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> o a algún otro proyecto "
-"para el desarrollo de software libre. De esta manera se contribuye a la "
-"prosperidad del mundo del software libre."
+"href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> o a algún otro "
+"proyecto para el desarrollo de software libre. De esta manera se contribuye "
+"a la prosperidad del mundo del software libre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -307,19 +290,12 @@
 "plazo, debemos por encima de todo <em>desarrollar más software libre</em>."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | The most direct way to do this is by writing needed <a
 # | href=\"http{+s+}://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a>
 # | or <a href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do
 # | distribution rather than writing, the best way you can help is by raising
 # | funds for others to write them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/"
-#| "doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
-#| "writing, the best way you can help is by raising funds for others to "
-#| "write them."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"https://";
 "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
@@ -327,7 +303,7 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"El modo más directo de hacerlo es escribir el <a href=\"http://savannah.gnu.";
+"El modo más directo de hacerlo es escribir el <a 
href=\"https://savannah.gnu.";
 "org/projects/tasklist\">software libre</a> o los <a href=\"/doc/doc.html"
 "\">manuales</a> que se necesitan. Pero si una persona se dedica a distribuir "
 "en lugar de programar o escribir manuales, la mejor forma en que puede "
@@ -348,19 +324,13 @@
 "Vender una copia de un programa libre es legítimo, y lo alentamos."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | However, when people think of [-<a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling
 # | software&rdquo;</a>,-] {+&ldquo;<a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">selling
 # | software</a>,&rdquo;+} they usually imagine doing it the way most
 # | companies do it: making the software proprietary rather than free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually "
-#| "imagine doing it the way most companies do it: making the software "
-#| "proprietary rather than free."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, when people think of &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#SellSoftware\">selling software</a>,&rdquo; they usually imagine doing "
@@ -393,7 +363,6 @@
 msgstr "Precios altos o bajos, y la GPL de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Except for one special situation, the <a
 # | [-href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU-] {+href=\"/licenses/gpl.html\">GNU+}
 # | General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much
@@ -401,14 +370,7 @@
 # | nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the
 # | marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion
 # | dollars for a copy.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
-#| "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much "
-#| "you can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
-#| "nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and "
-#| "the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
-#| "dollars for a copy."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Except for one special situation, the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
 "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
@@ -417,7 +379,7 @@
 "marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
-"Salvo en una situación concreta, la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia "
+"Salvo en una situación concreta, la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia "
 "Pública General de GNU</a> (GPL de GNU) no establece restricciones sobre lo "
 "que se puede cobrar por distribuir una copia de software libre. Se puede no "
 "cobrar nada, cobrar un centavo, un dólar, o mil millones de dólares. Eso "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]