www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po help.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/help/po help.zh-cn.po
Date: Tue, 31 Aug 2021 00:59:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/08/31 00:59:01

Modified files:
        help/po        : help.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60

Patches:
Index: help.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- help.zh-cn.po       18 Aug 2021 03:31:17 -0000      1.59
+++ help.zh-cn.po       31 Aug 2021 04:59:00 -0000      1.60
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-18 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-08 16:42+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-31 12:08+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gun.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -309,14 +309,6 @@
 "mailman/listinfo/proofreaders\">GNU 文档审校者邮件列表</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you are talking with people that don't value freedom and community, "
-#| "you can show them the many practical advantages of free software (see <a "
-#| "href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free "
-#| "Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep "
-#| "mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your "
-#| "voice into an open-source voice."
 msgid ""
 "When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
 "can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
@@ -326,9 +318,9 @@
 "voice."
 msgstr ""
 "当您与一位不认同自由软件及å…
¶ç¤¾åŒºä»·å€¼çš„朋友交流时,您可以向他展示自由软件的各"
-"种优点(参考 <a 
href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>为什么要开"
-"源/自由软件?请看这些数据!</a> 
一文,获取有用的证据)。但是,请向他介绍自由"
-"软件的道德意义!请不要因为他们的压力而把你
引向开源的观点。"
+"种实际优点(参考 <a 
href=\"//www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">为什么要开源/"
+"自由软件?请看这些数据!</a> 
一文,获取有用的证据)。但是,也请向他介绍自由软"
+"件的道德意义!请不要因为他们的压力而把你
引向开源的观点。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -576,7 +568,7 @@
 "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
 "面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
 "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
-"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
 "a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]