[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po rms-interview-edinburgh.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po rms-interview-edinburgh.fr.po |
Date: |
Tue, 24 Aug 2021 12:42:24 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 21/08/24 12:42:24
Modified files:
philosophy/po : rms-interview-edinburgh.fr.po
Log message:
Review.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
Patches:
Index: rms-interview-edinburgh.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- rms-interview-edinburgh.fr.po 31 May 2021 21:09:15 -0000 1.41
+++ rms-interview-edinburgh.fr.po 24 Aug 2021 16:42:24 -0000 1.42
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-07 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -98,7 +98,7 @@
"they generally support. So in that sense, we are starting to see a "
"contribution to the ideas of free software from other movements."
msgstr ""
-"Je ne vois pas beaucoup de bénéfice direct pour le logiciel libre
lui-même. "
+"Je ne vois pas beaucoup d'avantages directs pour le logiciel libre lui-même.
"
"D'un autre côté, nous voyons des partis politiques embrasser la cause du "
"logiciel libre, parce que cela s'accorde avec les idées de liberté et de "
"coopération qu'ils défendent généralement. Ainsi, en ce sens, nous "
@@ -111,9 +111,9 @@
"movements in the world that are against corporate rule, militarism, "
"capitalism, etc.?"
msgstr ""
-"Avez-vous pensé que le mouvement du logiciel libre est essentiel aux "
-"mouvements d'opposition à travers le monde qui s'opposent à la domination "
-"des entreprises, au militarisme, au capitalisme, etc. ?"
+"Avez-vous pensé que le mouvement du logiciel libre était essentiel aux "
+"mouvements d'opposition à travers le monde qui luttent contre la domination "
+"des entreprises, le militarisme, le capitalisme, etc. ?"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -156,9 +156,9 @@
"avec quiconque, et démunis, parce que le code source ne vous est pas fourni.
"
"Vous ne pouvez même pas dire ce que fait le programme, sans parler de le "
"modifier. Ainsi, il y a sans aucun doute un rapport. Nous travaillons contre "
-"la domination par les développeurs de logiciels. Beaucoup de ces "
-"développeurs sont des entreprises, et quelques grosses entreprises exercent "
-"une forme de domination à travers le logiciel non libre."
+"la domination exercée par les développeurs de logiciels. Beaucoup sont des "
+"entreprises, et quelques grosses entreprises exercent une forme de "
+"domination à travers le logiciel non libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -198,8 +198,8 @@
"accepter de ne pas partager avec d'autres personnes ; en soi, c'est un acte "
"contraire à l'éthique, qu'on doit refuser. C'est la raison fondamentale
pour "
"laquelle j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. Je voulais faciliter le "
-"refus d'un acte contraire à l'éthique, accepter la licence d'un logiciel
non "
-"libre."
+"refus d'un acte contraire à l'éthique, l'acceptation de la licence d'un "
+"logiciel non libre."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -216,7 +216,7 @@
"them, an increasing relationship."
msgstr ""
"Si vous utilisez une copie illicite, alors vous n'avez pas accepté cela, "
-"vous n'avez pas commis cet acte contraire à l'éthique. Mais vous êtes "
+"vous n'avez donc pas commis cet acte contraire à l'éthique. Mais vous êtes
"
"toujours… vous êtes condamné à vivre caché. Et vous n'êtes
toujours "
"pas en mesure d'obtenir le code source, aussi ne pouvez-vous pas dire à coup
"
"sûr ce que font ces programmes. Et ils pourraient, de fait, exercer une "
@@ -239,7 +239,7 @@
"La grosse entreprise, en tant que forme sociale, est très fermée : elle ne
"
"rend de comptes à personne hormis à ses actionnaires, par exemple un petit "
"groupe de personnes qui ont de l'argent, et son organisation bureaucratique "
-"interne est presque aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce que "
+"interne est à peu près aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce que "
"l'implication croissante d'entreprises dans le logiciel libre vous apparaît "
"comme quelque chose d'inquiétant ?"
@@ -257,19 +257,19 @@
"which we developed for the sake of freedom and cooperation who have never "
"heard the reasons for which we did so. And, this makes our community weak."
msgstr ""
-"Pas directement. Parce que tant qu'un programme est un logiciel libre, cela "
-"veut dire que l'utilisateur n'est pas contrôlé par ses développeurs, que
ces "
-"développeurs soient de grosses entreprises, de petites entreprises, quelques
"
-"particuliers ou n'importe quoi d'autre. Tant que le logiciel est libre, ils "
+"Pas directement, car tant qu'un programme est un logiciel libre, cela veut "
+"dire que l'utilisateur n'est pas contrôlé par ses développeurs, que ces "
+"développeurs soient de grosses entreprises, de petites entreprises, des "
+"particuliers ou n'importe qui d'autre. Tant que le logiciel est libre, ils "
"ne contrôlent pas les gens. Cependant, la plupart des utilisateurs de "
-"logiciels libres ne les perçoivent pas en termes éthiques ou sociaux. Il "
+"logiciel libre ne le perçoivent pas en termes éthiques ou sociétaux. Il "
"existe un mouvement très efficace et très important appelé le mouvement
open "
"source, qui a été conçu spécialement pour détourner l'attention des "
-"utilisateurs de ces questions éthiques et sociales tout en parlant de notre "
-"travail. Et ils ont tout à fait réussi ; il y a de nombreuses personnes
qui "
-"utilisent les logiciels libres que nous avons développés au nom de la "
-"liberté et de la coopération, et qui n'ont jamais entendu parler des
raisons "
-"pour lesquelles nous l'avons fait. Ceci affaiblit notre communauté."
+"utilisateurs de ces questions éthiques et sociétales tout en parlant de "
+"notre travail. Et ils ont très bien réussi ; il y a de nombreuses
personnes "
+"qui utilisent les logiciels libres que nous avons développés au nom de la "
+"liberté et de la coopération, mais qui n'ont jamais entendu parler des "
+"raisons pour lesquelles nous l'avons fait. Ceci affaiblit notre communauté."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -286,19 +286,19 @@
"you haven't learnt to value freedom, you won't see any reason to disbelieve "
"them."
msgstr ""
-"C'est comme une nation qui est libre mais dont la plupart des membres n'ont "
-"jamais appris à attacher de l'importance à la liberté. Ils sont en
situation "
-"de vulnérabilité parce que si vous leur disiez « Abandonnez votre
liberté et "
-"je vous donne cette chose de valeur », ils pourraient dire « oui »
parce "
-"qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils doivent dire « non ». Vous "
-"rapprochez cela des entreprises qui pourraient vouloir retirer aux gens leur "
-"liberté et empiéter progressivement sur elle, et vous obtenez une "
-"vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que nombre d'entreprises de
"
-"développement et de distribution de logiciel libre l'empaquettent avec du "
-"logiciel non libre qui met l'utilisateur sous contrôle, tout en disant que "
-"ce logiciel dominateur est un bonus qui améliore le système. Si vous n'avez
"
-"pas appris à attacher de la valeur à la liberté, vous ne voyez aucune
raison "
-"de ne pas les croire."
+"C'est comme une nation qui serait libre mais dont la plupart des membres "
+"n'auraient jamais appris à attacher de l'importance à la liberté. Ils "
+"seraient en situation de vulnérabilité parce que si vous leur disiez "
+"« Abandonnez votre liberté et je vous donne cette chose de valeur », ils
"
+"pourraient dire oui, parce qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils doivent "
+"dire non. Vous rapprochez cela des entreprises qui pourraient vouloir "
+"retirer aux gens leur liberté et empiéter progressivement sur elle, et vous
"
+"obtenez une vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que nombre "
+"d'entreprises de développement et de distribution de logiciel libre lui "
+"ajoutent du logiciel non libre qui met l'utilisateur sous contrôle, tout en "
+"disant que ce logiciel dominateur est un bonus qui améliore le système. Si "
+"vous n'avez pas appris à attacher de la valeur à la liberté, vous ne voyez
"
+"aucune raison de ne pas les croire."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -315,16 +315,16 @@
"recommend another."
msgstr ""
"Mais ceci n'est pas un problème nouveau et il ne se limite pas aux grandes "
-"entreprises. Dans les 7 ou 8 dernières années, tous les distributeurs "
+"entreprises. Dans les sept ou huit dernières années, tous les distributeurs
"
"commerciaux du système GNU/Linux ont pris l'habitude d'inclure du logiciel "
"non libre dans leurs distributions. C'est une chose contre laquelle j'ai "
"essayé de lutter de différentes manières, sans beaucoup de succès. Mais,
en "
"réalité, même les distributeurs non commerciaux du système d'exploitation
GNU"
-"+Linux ont inclus et distribué du logiciel non libre. Ce qui est triste "
-"c'est que, parmi les nombreuses distributions, il n'y en avait jusqu'Ã "
-"récemment aucune que je pouvais recommander. Aujourd'hui, j'en connais une "
-"que je peux recommander ; elle s'appelle « Ututo-e » et vient
d'Argentine. "
-"J'espère pouvoir en recommander une autre très prochainement."
+"+Linux ajoutent du logiciel non libre à leur distribution. Ce qui est "
+"triste, c'est que parmi les nombreuses distributions, il n'y en avait "
+"jusqu'à récemment aucune que je pouvais recommander. Aujourd'hui, j'en "
+"connais une ; elle s'appelle « Ututo-e » et vient d'Argentine. J'espère
"
+"pouvoir en recommander une autre très prochainement."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -348,18 +348,18 @@
"conclusion in the early eighties, that this was evil, it is wrong treatment "
"of other people. But there was no other way of using a modern computer."
msgstr ""
-"Le mouvement open source a été créé spécialement pour se débarrasser du
"
+"Le mouvement open source a été créé spécifiquement pour se débarrasser
du "
"fondement éthique du mouvement du logiciel libre. Le mouvement du logiciel "
"libre se fonde sur le jugement éthique que le logiciel non libre est "
"antisocial, que c'est faire du tort aux autres. Je suis arrivé à cette "
"conclusion avant de commencer à développer le système GNU. J'ai
développé le "
-"système GNU spécialement pour créer une alternative à une manière
d'utiliser "
-"le logiciel contraire à l'éthique. Quand quelqu'un vous dit « Vous pouvez
"
-"avoir ce logiciel sympa, mais seulement si vous signez une promesse que vous "
-"ne le partagerez avec personne », on vous demande de trahir le reste de "
-"l'humanité. Et je suis arrivé à la conclusion, au début des années 1980,
que "
-"c'était mal et que c'était faire du tort aux gens. Mais il n'y avait pas "
-"d'autre moyen d'utiliser un ordinateur moderne."
+"système GNU spécifiquement pour créer une alternative à une manière "
+"d'utiliser le logiciel contraire à l'éthique. Quand quelqu'un vous dit "
+"« Vous pouvez avoir ce logiciel sympa, mais seulement si vous signez une "
+"promesse que vous ne le partagerez avec personne », on vous demande de "
+"trahir le reste de l'humanité. Et j'en suis arrivé à la conclusion, au
début "
+"des années 1980, que c'était mal et que c'était faire du tort aux gens.
Mais "
+"il n'y avait pas d'autre moyen d'utiliser un ordinateur moderne."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -423,10 +423,10 @@
"choses en termes de bien et de mal, mais seulement en termes d'efficacité et
"
"d'inefficacité. Ainsi, ils commencèrent à dire à beaucoup d'autres :
voilà "
"un système très fiable, très puissant, qui est cool et passionnant et que "
-"vous pouvez avoir à bon marché. Et ils ne mentionnaient pas que cela vous "
-"permettait d'éviter une trahison, contraire à l'éthique, du reste de "
-"l'humanité. Que cela vous permettait d'éviter d'être maintenus divisés et
"
-"démunis."
+"vous pouvez avoir à bon marché. Et ils ne disaient pas que cela vous "
+"permettait de conserver une attitude éthique en évitant de trahir le reste "
+"de l'humanité. Que cela permettait aux utilisateurs de ne pas rester
divisés "
+"et démunis."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -438,15 +438,14 @@
"But, I don't share their views, so I decline ever to do anything under the "
"rubric of “Open Source”, and I hope that you will, too."
msgstr ""
-"Ainsi, il y avait de nombreuses personnes qui utilisaient le logiciel libre "
-"mais n'avaient jamais entendu parler de ces idées, entre autres des gens qui
"
-"étaient dans les affaires et dont l'approche de la vie était dénuée de "
-"morale. Aussi, quand quelqu'un a proposé le terme d'« open source », ils
se "
-"sont rués dessus pour en faire un moyen d'enterrer ces considérations "
-"d'éthique. Ils ont le droit de promouvoir leur point de vue, mais je ne le "
-"partage pas. C'est pourquoi je refuse à jamais de faire quoi que ce soit "
-"sous le vocable « open source » et j'espère que vous ferez de même,
vous "
-"aussi."
+"Il y avait donc beaucoup de gens qui utilisaient le logiciel libre sans "
+"avoir jamais entendu parler de ces idées, entre autres des gens qui étaient
"
+"dans les affaires, avec une l'approche amorale de la vie. Aussi, lorsque "
+"quelqu'un a proposé le terme d'« open source », ils se sont rués dessus
pour "
+"en faire un moyen d'enterrer ces considérations d'éthique. Ils ont le droit
"
+"de promouvoir leur point de vue, mais je ne le partage pas. C'est pourquoi "
+"je refuse à jamais de faire quoi que ce soit sous le vocable « open
source » "
+"et j'espère que vous ferez de même."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -486,12 +485,12 @@
"s'intéressent pas à ce genre de désaccord et qu'ils aimeraient faire "
"référence aux deux mouvements sans prendre parti. Alors je leur recommande "
"le terme <i>Free/Libre Open Source Software</i> comme un moyen de faire "
-"référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent, et de
ne "
+"référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent et de ne
"
"recourir au terme FLOSS qu'après en avoir donné la signification. Je pense "
"que… Si vous ne voulez pas prendre parti entre les deux mouvements, "
"alors oui, bien sûr, utilisez ce terme. Ce que j'espère, c'est que vous "
-"prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre, mais tout le monde n'y "
-"est pas obligé. Ce terme est légitime."
+"prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre, mais personne n'y est "
+"obligé. Ce terme est légitime."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -542,19 +541,20 @@
msgstr ""
"Il y a de nombreux points faibles que nous avons sur le long terme. Pour "
"survivre à ces menaces, nous devons faire différentes choses, mais dans
tous "
-"les cas, plus nous sommes conscients, plus nous sommes motivés, plus il nous
"
-"sera facile de faire ce qu'il faut. Ainsi, la chose la plus fondamentale que "
-"nous devons reconnaître et mettre en valeur sur le long terme, c'est la "
-"liberté qu'apporte le logiciel libre, de manière que les utilisateurs se "
-"battent pour leur liberté comme les gens se battent pour la liberté "
-"d'expression, la liberté de la presse, la liberté de réunion, parce que
ces "
-"libertés sont elles aussi grandement menacées dans le monde aujourd'hui."
+"les cas, plus nous en sommes conscients, plus nous sommes motivés, plus il "
+"nous sera facile de faire ce qu'il faut. Ainsi, la chose la plus "
+"fondamentale que nous devons reconnaître et mettre en valeur sur le long "
+"terme, c'est la liberté qu'apporte le logiciel libre, afin que les "
+"utilisateurs se battent pour leur liberté comme on se bat pour la liberté "
+"d'expression, la liberté de la presse ou la liberté de réunion â parce
que "
+"ces libertés sont, elles aussi, grandement menacées dans le monde "
+"d'aujourd'hui."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"So what in your opinion threatens the growth of free software at the moment?"
msgstr ""
-"Qu'est-ce qui, selon vous, menace le développement du logiciel libre "
+"Qu'est-ce qui, selon vous, menace la croissance du logiciel libre "
"aujourd'hui ?"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -574,12 +574,12 @@
"de l'informatique. Nous espérons qu'au final ils opteront tous pour le "
"logiciel libre, mais nous ne devons pas considérer le simple succès comme "
"notre but, ce serait manquer la question ultime. Mais si j'entends la "
-"question comme « Qu'est-ce qui entrave le développement du logiciel "
-"libre ? », eh bien, en partie c'est l'inertie, l'inertie sociale. Beaucoup
"
-"de gens ont appris à utiliser Windows et n'ont pas encore appris Ã
utiliser "
-"GNU/Linux. Ce n'est plus très difficile d'apprendre GNU/Linux. Il y a "
-"cinq ans c'était difficile; plus maintenant. Mais c'est toujours plus "
-"difficile que ne rien faire."
+"question comme « Qu'est-ce qui retarde la diffusion du logiciel libre ?Â
», "
+"eh bien, en partie c'est l'inertie, l'inertie sociale. Beaucoup de gens ont "
+"appris à utiliser Windows et n'ont pas encore appris à utiliser GNU/Linux. "
+"Ce n'est plus très difficile d'apprendre GNU/Linux. Il y a cinq ans c'était
"
+"difficile; plus maintenant. Mais c'est toujours plus difficile que ne rien "
+"faire."
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po rms-interview-edinburgh.fr.po,
Therese Godefroy <=